Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prach a mlha jsou obecně velikosti od méně než 1 do přibližně 100 μm.
Stäube und Nebel weisen normalerweise Teilchengrößen zwischen knapp 1 und rund 100 μm auf.
Z noci ven, ven z mlhy, kráčí postava.
Aus der Nacht, aus dem Nebel, tritt der Schatten
Ve vzduchu byla vlhkost a od jezera sem šla mlha.
Die Luft war klamm, Nebel wehte vom See herein.
Není nic lepšího než procházka mlhou s kráskou po boku.
Nichts schlägt einen Gang im Nebel mit einer schönen Frau.
Byl připraven na to, že bude i mlhu dýchat otevřenými ústy.
Er war darauf vorbereitet, selbst den Nebel mit offenem Mund einzuatmen.
Od toho dne byly "Noc a mlha" mojí biblí.
Seitdem ist das Buch "Nacht und Nebel" meine Bibel.
Prach a mlha jsou obecně velikosti od méně než 1 do přibližně 100 µm.“
Stäube und Nebel weisen normalerweise Teilchengrößen zwischen unter 1 und rund 100 µm auf.“
V lese u Dreux, který je zahalen v husté mlze, vládne klid.
Größte Ruhe herrscht im Wald von Dreux, der in dicken Nebel gehüllt ist.
Albatros se o to starat nemusí. Co jsou pro něho mlhy, když se jich tak lehce zbavuje?
Der Albatros kennt solche Sorgen nicht. Was kümmern ihn die Nebel, da er sich ihnen entziehen kann?
- Řekl mi, že v mlze toho člověk moc nevidí.
- Er sagte mir, bei Nebel sieht man nicht viel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mlha však byla nepříjemná tím, že v ní na palubě všechno vlhlo.
Die Dünste machten sich aber doch zu unangenehm fühlbar, da sie Alles an Bord durchnäßten.
Vstup do mlhy a staneš se podobnou stínům.
Tretet in den Dunst und werdet zu Schatten.
Ve vzdálené nížině po levé straně zvedaly se nad stromy dvě štíhlé věže zámku Baskervillského, zakryty jsouce zpola mlhou.
In der fernen Ebene zur Linken, halb vom Dunst verhüllt, erhoben sich die beiden schmalen Türme von Baskerville Hall zwischen den Bäumen.
Pokud zapálíme tu fialovou mlhu příliš brzo, radiace neprostoupí Moyou.
Wenn wir den lila Dunst zu früh in Brand stecken, wird die Strahlung Moya nicht ganz durchdringen.
Mlha vznášela se nízko nad nejvzdálenější čarou obzoru, a z ní vynikaly fantastické tvary Bellwerského a Wyxenského útesu.
Ein leichter Dunst hing über der entferntesten Linie am Horizont, vor welcher sich die fantastischen Umrisse von Belliver und Vixen Tor abzeichneten.
Přilož ji zezadu k hlavě nějakýmu negrovi a uvidíš jen růžovou mlhu.
Sie halten sie einem Nigger an den Kopf, und es bleibt nur rosa Dunst übrig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozprašuje se do okamžiku, kdy přestane vystupovat vodní mlha, a změří se čas.
Zerstäuben, bis kein Wassernebel mehr austritt, und die verstrichene Zeit notieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V takových okamžicích se zahleděl co nejupřeněji k oknu, bohužel však pohled na ranní mlhu, zahalující i protější stranu úzké ulice, skýtal málo důvěry a svěžesti.
In solchen Augenblicken richtete er die Augen möglichst scharf auf das Fenster, aber leider war aus dem Anblick des Morgennebels, der sogar die andere Seite der engen Straße verhüllte, wenig Zuversicht und Munterkeit zu holen.
… trochu ranní mlhy, kterou vystřídá slunečná obloha.
…er Morgennebel weicht einem wolkenlosen Himmel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Solná mlha se vytvoří jemným rozprašováním solného roztoku při teplotě 35 ± 2 °C získaného rozpuštěním 20 ± 2 hmotnostních dílů chloridu sodného v 80 dílech destilované vody, která neobsahuje více než 0,02 % nečistot.
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 20 ± 2 Gewichtsteile Natriumchlorid in 80 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
Solná mlha se vytvoří jemným rozprašováním solného roztoku při teplotě 35° ± 2 °C získaného rozpuštěním 20 ± 2 hmotnostních dílů chloridu sodného v 80 dílech destilované vody, která neobsahuje více než 0,02 % nečistot.
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 °C ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 20 ± 2 Gewichtsteile Natriumchlorid in 80 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemám potuchy, kde by mohla býti. Řekl jsem již, že nad Velikým Grimpenským močálem vznášela se hustá, bělavá mlha.
Ich habe keine Ahnung, wo sie sein könnte. Wie schon erwähnt hing über dem großen Grimpener Moor ein dichter, weißer Nebel.
Nejen mračna sopečného popela, ale i přívaly sněhu, vichřice, hustá mlha a další povětrnostní jevy způsobují leteckým společnostem velké problémy při zajišťování pravidelných letů.
Nicht nur Vulkanaschewolken, sondern auch heftiger Schneefall, Wirbelstürme, dichter Nebel und andere Wetterphänomene können den Fluggesellschaften sehr große Probleme bei der Durchführung eines geregelten Flugbetriebs bereiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "mlha"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mlha přede mnou, mlha za mnou.
Ich nichts gesehen, ich nichts getan.
Die reinste Erbsensuppe, nicht?
Radioaktivní mlha tě posiluje?
Radioaktiver Qualm macht dich stärker?
Je kyselinová mlha zastavená?
Ist der Säurenebel abgeschaltet?
So dick wie eine Erbsensuppe.
Tímhle Jacka zastavím. (Tekutá mlha)
Der Nebelsaft wird Jack aufhalten.
- Ale říkají že mlha odchází.
- Es soll sich aber wieder entnebeln.
Jako když se mlha rozplyne.
Als würden Nebelschwaden sich verziehen.
Schon wieder diese Nebelwand.
Najednou všechno zahalila bílá mlha.
Pamatuji si, že byla mlha.
Die Erinn'rung kommt zurück.
Přijde mlha. Něco se chystá, že vypukne.
Der Himmel sieht plötzlich so merkwürdig aus
Das sehe ich nur verschwommen.
Ani nevím, jak "pobřežní mlha" vypadá.
Ich weiß nicht mal, was "Küstennebel" bedeutet.
Myslíš, že ta kyselinová mlha není vypnutá.
Ich glaube nicht, dass der Säurenebel abgeschaltet ist.
Mlha právě opadla z mých očí.
Die Schuppen sind mir endlich von den Augen gefallen.
Kdepak, je tam jenom mlha. A mraky.
Es scheint dir, dass du fliegst mit ihnen.
Přestal jsem lovit, jak padla mlha.
Ich fing bei Nebeleinbruch nichts mehr.
Silné větry, oblačnost, nad plážemi mlha.
- Wind, Wolken und Küstennebel.
Ten vítr, co zabil Lestera, ta mlha?
Der Wind, der Lester getötet hat.
Zoufalství se vplíží do místnosti jako mlha.
Verzweiflung kriecht hoch wie eine Nebelwand.
Lízu zas obestřela ta její vlčí mlha!
- als ob ich so was täte.
Mlha se brzy zvedne, bude nádherně.
Ich hab schon lange keinen so blauen Himmel mehr gesehen.
Mlha se vyjasňuje a vy vidíte osamocenou ženskou postavu.
Ihr seht eine einzelne Frauengestalt. (ätherische Musik)
Mlha by měla být v celé lodi na každém patře.
Der Dampf sollte sich durch das Schiff auf jede Ebene verteilt haben.
Mlha nás skryje, pokud jsou tady stále teroristi.
Falls noch Terroristen dort oben sind, werden sie uns bei diesem Bodennebel nicht sehen können.
Mlha začala ve městě a zamířila nad moře.
Es liegt mitten in der Stadt und zieht zum Meer.
Je tu mlha, která asi způsobuje hňupům mírné problémy.
Der Fußnebel könnte Probleme machen.
Když se Erik utopil, ta šedá mlha ještě víc zhoustla.
Als Erik ertrank, wurde die Schicht noch grauer.
Ona je jak mlha pod dveřmi, jako myš ve stěně.
Sie ist wie ein Windhauch, wie eine Maus in der Wand.
To musí být ta mlha, o které jsem mluvil.
Wir verstehen das gar nicht.
- Co byla zač ta fialová mlha, kterou jste vytvořil?
Was war das für ein purpurner Rauch? Nun ja.
Mlha však byla nepříjemná tím, že v ní na palubě všechno vlhlo.
Die Dünste machten sich aber doch zu unangenehm fühlbar, da sie Alles an Bord durchnäßten.
Pokud se k tomu dostane oheň, bude z nás růžová mlha.
Wenn dieses Zeug auf Feuer trifft, sind wir alle nur noch pinkfarbener Staub.
Rozprašuje se do okamžiku, kdy přestane vystupovat vodní mlha, a změří se čas.
Zerstäuben, bis kein Wassernebel mehr austritt, und die verstrichene Zeit notieren.
Až se vrátím zpátky, chci vědět, že jsou naši přátelé v bezpečí a kyselinová mlha zničená.
- Wenn ich zurückkomme, will ich wissen, ob unsere Freunde sicher sind und ob der Säurenebel abgeschaltet ist.
Chtěl jsem, aby z našeho skleníku poslali orchideje, ale na Long Islandu je mlha.
Ich wollte Orchideen einfliegen lassen, aber es ist zu schlechte Sicht.
Vypadá to, že Paříž je pro tebe mlha, narozdíl od Empire State Building.
Aber vom Empire State Building aus sieht man Paris schlecht.
Mlha se brzy rozptýlí, a uvidíš pravdu, kterou jsi chtěl poznat.
Sobald die Nebelschwaden sich lichten, wirst du die Wahrheit sehen.
Whisky je jako poplácání po zádech, šampaňský jako hustá mlha před očima.
Whiskey ist wie ein Schlag, Champagner wie ein Schleier.
Mlha, která obestírá tuto část Kavkazu, znemožňuje jakékoliv číselné vyjádření spouště, kterou tento nelítostný konflikt napáchal.
Die über Tschetschenien verhängte Nachrichtensperre verhindert jede genaue Einschätzung der verheerenden Folgen eines unbarmherzigen Konflikts.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíme zabarikádovat tyhle okna. - Zabránit tomu, aby sem ta mlha prosákla, kamaráde.
Wir müssen diese Fenster verbarrikadieren, und diesen Neben aufhalten, hier einzudringen, Kumpel.
Jestli se vydá nad Velká jezera, mohla by z toho být mlha jak mlíko.
Wenn die sich über die Seen schiebt, könnte es 'ne dicke Waschküche geben.
Ta mlha, co se k nám blížila, to byl jen sněžný prach z té laviny.
Das Weiß rund um uns herum war nur aufgewirbelter Schnee.
Zpívající stromy a náhlá mlha pro ně už zjevně byly příliš.
Singende Bäume und der Gestank war wohl zu viel für sie.
Mlha kroužící nad hladinou obrovského jezera. Všude kolem byly svíčky a na jezeře byla loďka.
Nebelschwaden überm gläsernen See, ringsum Kerzen in der Nacht, und auf dem See, da war ein Boot.
Kdy začít užívat přípravek a kolik se přípravku užívá Avamys je podáván ve spreji do nosní dírky jako jemná mlha .
Wann Avamys anzuwenden und wieviel anzuwenden ist Avamys wird als feine Sprühwolke in die Nase gesprüht .
Holmesova tvář obrácena byla k mlze, i slyšel jsem ho, jak netrpělivě zamručel, když mlha postupně se k nám blížila.
Holmes drehte sich nach ihr um und murmelte ungeduldig etwas vor sich hin, ihre langsame Bewegung ständig beobachtend.
Možná je z ní teď jen lehká mlha ale ona je někde venku a sbírá zpět své síly.
Du hast sie jetzt vielleicht in Dampf verwandelt, aber sie ist da draußen, und sammelt Kräfte.
Náš úspěch i život jeho závisí od toho, vyjde-li z domu dříve, než mlha zalehne stezku. Noc nad námi byla jasná a krásná.
Unser Erfolg und sogar sein Leben könnten davon abhängen, ob er herauskommt, bevor sich diese Nebelwand über den Weg geschoben hat. Über uns war die Nacht klar und schön.
Kdy začít užívat přípravek a kolik se přípravku užívá Fluticasone furoate GSK je podáván ve spreji do nosní dírky jako jemná mlha.
Wann Fluticasone furoate GSK anzuwenden und wieviel anzuwenden ist Fluticasone furoate GSK wird als feine Sprühwolke in die Nase gesprüht.
Ano, rozumím tomu, že mlha, kterou naše loď vytvoří když vstoupí do zemské atmosféry bude použita pro vytvoření jak pozemšťané říkají "mraků" nad údolím.
Dann müssen wir eine Methode finden, damit diese Feuchtigkeit als Regen auf die Erde runterfällt. Wir haben den Vorteil, dass unser Schiff die Fähigkeit besitzt, die Feuchtigkeit ernorm abzukühlen.
Pro připravu zdravotnického prostředku k použití jej podržte ve svislé poloze s tryskou nasměrovanou mimo Vás a stiskněte zhruba 6-krát postranní páčku uvolňující aerosol ( dokud není vidět jemná mlha ) .
Um das Dosierspray für den Gebrauch vorzubereiten , das Gerät aufrecht halten und den seitlichen Griff zum Auslösen des Sprühstoßes mindestens 6-mal betätigen ( bis eine feine Sprühwolke erkennbar ist ) .
Znovupřipravení ( přibližně 6 stlačení dávkovače , pokud není vidět jemná mlha ) je zapotřebí pouze tehdy , jestliže je kryt odstraněn po dobu 5 dnů , nebo nebyl-li nosní sprej používán po dobu 30 dnů , nebo déle .
Eine erneute Vorbereitung des Geräts ( ca . 6 Sprühstöße bis eine feine Sprühwolke erkennbar ist ) ist nur dann notwendig , wenn die Verschlusskappe 5 Tage lang nicht aufgesetzt wurde oder das Dosierspray mindestens 30 Tage nicht benutzt wurde .
Znovupřipravení (přibližně 6 stlačení dávkovače, pokud není vidět jemná mlha) je zapotřebí pouze tehdy, jestliže je kryt odstraněn po dobu 5 dnů, nebo nebyl- li nosní sprej používán po dobu 30 dnů, nebo déle.
6 Sprühstöße bis eine feine Sprühwolke erkennbar ist) ist nur dann notwendig, wenn die Verschlusskappe 5 Tage lang nicht aufgesetzt wurde oder das Dosierspray mindestens 30 Tage nicht benutzt wurde.
Solná mlha se vytvoří jemným rozprašováním solného roztoku při teplotě 35° ± 2 °C získaného rozpuštěním 20 ± 2 hmotnostních dílů chloridu sodného v 80 dílech destilované vody, která neobsahuje více než 0,02 % nečistot.
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 °C ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 20 ± 2 Gewichtsteile Natriumchlorid in 80 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
Solná mlha se vytvoří jemným rozprašováním solného roztoku při teplotě 35 ± 2 °C získaného rozpuštěním 20 ± 2 hmotnostních dílů chloridu sodného v 80 dílech destilované vody, která neobsahuje více než 0,02 % nečistot.
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 20 ± 2 Gewichtsteile Natriumchlorid in 80 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
Slaná mlha se vytvoří rozprašováním solného roztoku při teplotě 35 ± 2 °C získaného rozpuštěním pěti hmotnostních dílů chloridu sodného v 95 dílech destilované vody, která neobsahuje více než 0,02 % nečistot.
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 C ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 5 Masseteile Natriumchlorid in 95 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
Slaná mlha se vytvoří rozprašováním solného roztoku při teplotě 35 + 2 °C získaného rozpuštěním pěti hmotnostních dílů chloridu sodného v 95 dílech destilované vody, která neobsahuje více než 0,02 % nečistot.
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 5 Masseteile Natriumchlorid in 95 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.