Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mluv! Jak hoch vyrůstal, byl čím dál tím podobnější matce, mlela žena blouznivě dál a vůbec si otázky nevšímala, že když jsem viděla jeho obličej, nikdá jsem na to nemohla zapomenout.
Reden Sie doch! Der Junge wurde seiner Mutter so ähnlich, fuhr das Weib fort, ohne die Frage zu beachten, daß ich immer an sie erinnert wurde, sooft ich sein Gesicht sah.
Mluv nebo tě budu vyslýchat jako v roce 1942.
Rede, oder du machst ein Praktikum wie 1942.
- Jen mluv pomalu a nepoužívej složitá slova.
Rede einfach nur langsam und benutze kurze Wörter.
Mluv s nimi tak upřímně, jako mluvíš se mnou.
Rede mit Ihnen so, wie du mit mir redest.
Mluv se mnou, vystřel na mě, udělej něco.
Rede mit mir, schieß auf mich, mach irgendwas.
Mluv jasně, co máš na mysli?
Rede Klartext. Was willst du andeuten?
Tak mluv o prototypech, ty fungují.
Rede über die Prototypen. Die funktionieren.
Mluv, až ti řeknu, ne dřív.
Rede erst, wenn ich es sage, nicht davor.
Mluv o závodu, nebo oba zemřeme.
Rede jetzt über das Rennen, oder wir beide sterben.
Mluv, řekni něco, nech mě nadechnout.
Rede, sag was, gib mir eine Atempause.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento druh mluvy by nás mohl poškodit více než všechna obchodní omezení a překážky.
Eine solche Sprache kann uns mehr schaden als alle Handelshindernisse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její káva je výborná, ale její mluva je nechutná.
Ihr Kaffee ist köstlich, aber ihre Sprache ist widerlich.
Nezapomeň na mluvu znamení.
Vergiß die Sprache der Zeichen nicht.
A konverzace najednou přešla do cizí mluvy.
Und plötzlich sind wir in fremde Sprachen übergegangen.
Prostudoval jsem sekci sprosté mluvy ve Skladišti paměti.
Ich hab die Abteilung unflätige Sprache in deinem Erinnerungslager studiert.
Můžeš začít se lží v mluvě.
Sie können mit den Lügen, die der Sprache innewohnen, beginnen.
S takovou jistotou jako dýcháme, je pro nás alžbětinská mluva zábavou
So wahr ich hier stehe, die elisabethanische Sprache kann Spaß machen.
To vysvětluje jejich podobnou mluvu.
Das erklärt ihre ähnliche Sprache.
Und eine starke vulgäre Sprache
Víš, měl bysis na tu mluvu zvyknout, protože, pokud seženeš peníze, jedeš.
Du solltest dich besser an die Sprache anpassen, denn wenn du das Geld für ein Ticket besorgen kannst, kannst du gehen.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "mluva"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je nóbl čarodějnická mluva.
Es ist ausgedachte Hexensprache.
Dobře možná je to nějaká ženská mluva.
Na ja, vielleicht habt ihr Frauen eine Art Geheimsprache entwickelt.
Tvoje sexy mluva se zhoršuje, Simone.
Dein Sextalk wird schlimmer, Simon.
Tělesná mluva. Hodíme se k sobě.
Himmel, sogar bei Männern kommt das vor.
Rychlá mluva nevěstí nikdy nic dobrého.
Dieses schnelle Reden ist nie ein gutes Zeichen.
Vytříbená mluva, to se musí nechat.
Sehr elegant, das muss ich sagen.
- To je vznešená mluva, z Romea a Julie.
Ach, das ist doch nur Gerede. Aus "Romeo und Julia".
Droidi a správná mluva, o tom bych mohl napsat knihu.
Androiden und Apostrophe, darüber könnte ich ein Buch schreiben.
Jejich politická mluva je zčásti libertariánská, zčásti neoliberální.
Ihr Diskurs ist teilweise liberalistisch/neoliberal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vyhrkl prudce, aniž si povšiml, jak podivně se vyjímá taková mluva vůči samostatným mužům.
" stieß er hervor, ohne zu bemerken, wie auffallend eine solche Redeweise gegenüber selbständigen Männern war.
Vím, že to není správný, ale ta kovbojská mluva je sexy.
Ich weiß, es ist falsch, aber dieser Cowboyquatsch macht mich irgendwie an.
Tvá hrubá mluva svědčí o tvé nezralosti jako muže i živočišného druhu.
Deine Verwendung von Obszönität zeigt deine Unreife als Mensch und der Spezies.