100 weitere Verwendungsbeispiele mit mluvit do
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich habe keine Begabung für Small Talk.
Sie werden in diese Kamera sprechen.
- Darf ich dazu etwas sagen?
Musí mluvit do mikrofonu.
Sie muss mehr ins Mikro sprechen.
Du musst da reinsprechen.
Musíš mluvit do mikrofonu!
Du musst ins Mikro sprechen!
manchmal redet er auch mit den Wänden.
Nemůžu mluvit do telefonu.
Ich kann nicht am Telefon darüber reden.
Nemůžu mluvit do telefonu.
Ich kann am Telefon nicht sprechen.
In einer Stunde wirst du singen.
Budu mluvit do mikrofonu.
Ich werde in das Mikrofon sprechen.
- Do toho nemůžete mluvit, kámo.
- Hören Sie, Sie haben da nichts zu entscheiden, Kumpel.
Nemůžete tady mluvit do nekonečna.
Man kann hier ewig drüber reden.
Do tohohle nemáš co mluvit.
- Nemáš do toho co mluvit.
- Willst du was dagegen sagen?
Hab ich da auch was mitzureden?
Du hast dabei nichts zu sagen.
Nemáme do toho co mluvit.
- Wir hatten aber auch keine Mitsprache.
Měl možnost do toho mluvit!
Ein Mitspracherecht zu haben!
- Do tohohle nemáš co mluvit.
Sie haben da nicht mitzureden.
Hab ich hier gar nichts zu sagen?
Tak Zathras mluvit do špíny.
Und daher redet Zathras mit dem Boden.
Ihre Meinung zählt hier nicht.
Nebudeš mluvit do žádnýho telefonu.
Du hast keine Telefone benutzt.
- To mám mluvit do dvěří?
Soll ich mit der Tür reden?
Nechci ti mluvit do oblíkání.
Ich will dir keine Vorschriften machen.
Může do toho také mluvit?
Hat sie da vielleicht nichts zu sagen?
Přestaňte mi mluvit do vagíny!
Hör auf mit meiner Vagina zu sprechen!
- Habe ich überhaupt etwas zu sagen?
- On do toho nesmí mluvit?
- Er hat dabei kein Mitspracherecht?
- Já chci mluvit do vysílačky.
Ich möchte über Funk sprechen.
Mluvit s ním je jak mluvit do zdi.
Mit ihm zu sprechen ist wie gegen eine Wand zu reden.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Necháme Evropu více mluvit do školství?
Braucht Europa eine gemeinsame Bildungspolitik?
-Ty do toho nemáš co mluvit.
Du warst doch der Wetteinsatz.
Máma do toho nemá co mluvit, holčičko!
- Mom hat damit nichts zu tun, Schwester.
Do FDR. Chtějte mluvit s Jimem Lewisem.
Verlangen Sie, mit Jim Lewis zu sprechen.
Nechtěl jsem o tom mluvit do telefonu.
Ich wollte am Telefon nicht auf die Details eingehen.
Nikdo do toho nemá co mluvit.
Niemand hat etwas zu sagen.
Může do toho domnělý snoubenec mluvit?
Hat ein angeblicher Verlobter hier überhaupt mitzureden?
To je jak mluvit do dubu.
- Ist doch logisch, oder?
Je to jako mluvit do zdi.
Es ist, als würde man an eine Wand reden.
Ich komm mir vor, als unterhielte ich mich mit einer Schottwand.
Je to jako mluvit do dubu.
Ja, als ob man gegen eine Wand redet.
- Mluvit? Abych vám neudělal díru do břicha!
- Ich rede Ihnen ein Loch in den Bauch!
Úplně nesnáším, když musím mluvit do ticha.
Das finde ich furchtbar, gegen so eine Stille ansprechen zu müssen.
Nechci ti mluvit do obchodní strategie.
Ich will jetzt auch keine Managemententscheidungen kritisieren.
Měl by mít možnost do toho mluvit.
Er sollte Mitspracherecht haben.
- A mám do toho co mluvit?
Habe ich dazu nichts zu sagen?
Vy do toho nemáte co mluvit.
Das steht Ihnen nicht zu.
Nikdo mi nesměl do ničeho mluvit.
Hab mir von keinem was sagen lassen.
Já už do toho nebudu moct mluvit.
Denn du sollst wissen, es liegt nicht mehr in meinen Händen.
- Vy do toho nemáte co mluvit!
- Sie haben nichts zu sagen!
Do dvou měsíců s námi přestanete mluvit.
In zwei Monaten redest du nicht mehr mit uns.
Do prdele, přestaňte mluvit o smrti!
Warum sollten wir bei der Aktion draufgehen?
- Běž do prdele, nechci s tebou mluvit.
- Verpiss dich. Ich will nicht mit dir reden.
Ale nemůžete jim do toho mluvit.
Aber du kannst sie nicht herumschubsen.
Teď nemůžu mluvit, protože musím do práce.
Ich kann gerade nicht reden, ich muss zur Arbeit.
To je jak mluvit do větru.
Da kann man genauso mit Luft reden.
Nikdo jiný do toho nemá co mluvit?
Sonst sagt keiner was dazu?
Slyšel jsem tě mluvit do vysílačky.
Ich habe Sie am Funk gehört.
- Do toho asi nemám co mluvit.
Damit habe ich nichts zu tun, schätze ich.
Mám vůbec právo do toho taky mluvit?
Je to jako mluvit do zdi.
Es ist, als würde man gegen eine Wand reden.
Do prdele! Nemůžu dál takhle mluvit!
Scheiße, ich darf nicht so weiterreden.
Nemá do toho moc co mluvit.
Er wird in dieser Angelegenheit nicht viel zu melden haben.
Rozhodně do toho budu mluvit, pane DiGradi.
Ich habe auch was zu sagen, Mr. DiGradi.
A svědek do toho nemá co mluvit?
Hat der Trauzeuge da nicht ein Wörtchen mitzureden?
To do ní mám prostě mluvit?
Ich soll einfach damit reden?
Kdybys chtěl mluvit, mluv do tašky.
Wenn du was sagen musst, spreche in den Geldbeutel.
Děkan nemá co mluvit do redakční politiky.
Ein Dekan kann das nicht bestimmen.
- Ne, nebudeme o tom do hajzlu mluvit.
- Wir werden über gar nichts reden.
- Co, já do toho nemám co mluvit?
Hab ich etwa nichts zu sagen?
Do záležitostí naší rodiny nemáš co mluvit.
Du hast keine Bestimmungsrechte in den Angelegenheiten dieser Familie.
Ty do toho nemáš co mluvit.
Nemám s vámi do té doby mluvit.
Bis dahin ist es mir verboten zu reden.
Slibuju, že do toho nebudu mluvit.
Ich verspreche, nicht zu gluckenhaft zu sein.
Musím ti přestat mluvit do života.
Ich sollte dich nicht bemuttern.
No, do toho nemáš co mluvit.
Tja, als ob du hier noch was zu sagen hättest.
A nebudu do ničeho mluvit, protože nemyslím.
…undbefehlenicht, denn ich denke nicht.
Jenže nehmotná bytost nemůže mluvit do redigování.
Leider hat man als Körperloser nichts zu sagen bei der Redaktion.
Odkdy on do toho má co mluvit?
- Was hat mein Vater damit zu tun?
Chci s ní mluvit, do hajzlu!
Lass mich mit ihr reden, verdammt nochmal!
Pokud do toho budu smět mluvit.
Nicht, wenn ich etwas zu sagen habe.
- Mohla byste do toho přestat mluvit?
Würden Sie sich bitte da raus halten!
-Mike do toho nemá co mluvit.
- Mike hat nichts dazu zu sagen.
- Ten do toho nemá co mluvit.
- Er hat nichts zu melden.
Chlapi, budu mluvit s kameramany do sluchátek.
Leute, ich spreche mit den Kameraleuten über Kopfhörer.
-Odkdy do toho má co mluvit?
Seit wann ist die DEA zuständig?
Jestli nemůžete mluvit, kopni do něčeho!
Wenn du nicht reden kannst, tritt gegen etwas!
A já do toho nemám co mluvit?
- Und ich habe dabei nichts zu sagen?
- Nechápu, proč mají právo do toho mluvit.
Ich weiß nicht, warum sie darüber abstimmen sollten.
Promiňte, můžete mluvit do měho zdravěho ucha?
Sprechen Sie bitte in mein gutes Ohr.
Chcete do něj mluvit jako do mikrofonu. "Zkouška."
Man will ihn wie ein Mikrofon benutzen. "Test, Test."
Odpověď je jednoduchá: upřít Britům možnost do této věci mluvit.
Die Antwort ist sehr einfach: Um den Briten ein Mitspracherecht in dieser Angelegenheit vorzuenthalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je čas přestat mluvit a pustit se do práce.
Wir müssen von Worten zu Taten übergehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak moc by do toho mohly mluvit nové členské státy?
Welches Mitspracherecht hätten die neuen Mitgliedstaaten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ten do toho nemá zrovna moc co mluvit.
- Charlie hat da wohl nichts mitzureden.
Abychom mu dali do úst roubík, aby nemohl mluvit?
Sollen wir ihn knebeln, damit er still ist?