Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=množina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
množina Menge 18 Summe 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

množinaMenge
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Množina
Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Začneme určením množiny sezdaných párů s unisex jmény.
Wir bestimmen zunächst eine Menge verheirateter Paare mit geschlechtsneutralen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Prázdná množina
Leere Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Takže je to hudební forma Russellova paradoxu, otázky, zda množina všech množin, které neobsahují samy sebe, obsahuje sama sebe.
Das ist also das musikalische Äquivalent zur Russellschen Antinomie, der Frage, ob die Menge aller Mengen, die sich nicht selbst als Element enthält, sich selbst enthält?
   Korpustyp: Untertitel
Uzavřená množina
Abgeschlossene Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Nekonečná množina
Unendliche Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Konečná množina
Endliche Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Konvexní množina
Konvexe Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Nezávislá množina
Stabile Menge
   Korpustyp: Wikipedia
Otevřená množina
Offene Menge
   Korpustyp: Wikipedia

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


množina nekonečná unendliche Menge 1
konečná množina endliche Menge 1
nekonečná množina unendliche Menge 1
množina konečná endliche Menge 1
Nespočetná množina Überabzählbarkeit
Konvexní množina Konvexe Menge
Kompaktní množina Kompakter Raum
Mandelbrotova množina Mandelbrot-Menge 1
Hustá množina Dicht
Prázdná množina Leere Menge
univerzální množina Universum
Otevřená množina Offene Menge
Vyvážená množina Ausgewogene Menge
Uspořádaná množina Ordnungsrelation
Potenční množina Potenzmenge
Spočetná množina Abzählbarkeit
Uzavřená množina Abgeschlossene Menge
Juliova množina Julia-Menge 1
Konečná množina Endliche und unendliche Menge
Úplná množina pozorovatelných Vollständiger Satz kommutierender Observablen
Dobře uspořádaná množina Wohlordnung

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "množina"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kompaktní množina
Kompakter Raum
   Korpustyp: Wikipedia
Univerzální množina
Grundmenge
   Korpustyp: Wikipedia
Borelovská množina
Borelsche σ-Algebra
   Korpustyp: Wikipedia
Souvislá množina
Zusammenhängender Raum
   Korpustyp: Wikipedia
Potenční množina
Potenzmenge
   Korpustyp: Wikipedia
Omezená množina
Beschränktheit
   Korpustyp: Wikipedia
Dobře uspořádaná množina
Wohlordnung
   Korpustyp: Wikipedia
varování: XPath% 1 je prázdná množina uzlů.
Achtung: XPath %1 ist ein leerer Knotenbaum.
   Korpustyp: Fachtext
Historicky se obvykle vyskytuje tatáž množina motivů:
Historisch geht es tendenziell immer um denselben Themenbereich:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Množina oboru hodnot musí být popsána úrovní nebo intenzitou.
Der Wertebereich ist durch den Grad oder die Intensität zu beschreiben.
   Korpustyp: EU
Mluví pro ni fakt, že jakási množina lidí mě chce za prezidenta.
Es gibt einige Menschen, die mich gern als Präsidenten sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Množina oboru hodnot musí být popsána velikostí nebo intenzitou, případně pravděpodobností výskytu.
Der Wertebereich ist durch die Stärke oder Intensität oder die Eintrittswahrscheinlichkeit zu beschreiben.
   Korpustyp: EU
‚doménou‘ (domain) se rozumí jednoznačně definovaná množina v souladu s ISO/TS 19103:2005,
„Definitionsbereich“ (domain) ein wohldefinierter Bereich gemäß ISO/TS 19103:2005;
   Korpustyp: EU
Historicky se obvykle vyskytuje tatáž množina motivů: děsivá, neřízená a hluboká změna prováděná vzdělanými, městskými světoobčany.
Historisch geht es tendenziell immer um denselben Themenbereich: Furcht erregende, unkontrollierte Umwälzungen unter Führung gebildeter, urbanisierter Kosmopoliten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Základní množina pro zkoušku toxicity látek vůči vodním organismům se skládá z akutních zkoušek ryb, dafnií a vodních řas.
Den Grundbestand bei der Prüfung von Inhaltsstoffen auf ihre Toxizität für Wasserorganismen bilden Akuttests bei Fischen, Wasserflöhen und Algen.
   Korpustyp: EU
Základní množina pro zkoušky toxicity látek vůči vodním organismům se skládá z akutních zkoušek ryb, dafnií a vodních řas.
Den Grundbestand bei der Prüfung von Inhaltsstoffen auf ihre Toxizität für Wasserorganismen bilden Akuttests bei Fischen, Wasserflöhen und Algen.
   Korpustyp: EU
Druhou, a nejpopulárnější, metodou, je provozovat PHP jako modul v multiprocesním web serveru, což je množina, která v současnosti obsahuje pouze Apache.
Die zweite und populärste Methode ist der Einsatz von PHP als Modul in einem Multiprozess-Webserver, was momentan nur auf den Apache zutrifft.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Uvádí, že se důrazně doporučuje použití uznané mezinárodní kódové množiny, tj. kódová množina UN, ISO nebo ERI v tomto provedení místo místních kódů.
Ein anerkannter internationaler Codesatz, d. h. UN, ISO oder ERI, wird für diese Implementierung vor allen lokalen Codes dringend empfohlen.
   Korpustyp: EU