Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mnohý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mnohý zahlreich 438 verschieden 27 viel 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mnohýzahlreich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mnohá opatření mají dopady na hlavní obor činnosti banky.
Zahlreiche Maßnahmen haben Auswirkungen auf das Kerngeschäft der Bank.
   Korpustyp: EU
I přes mnohá vyrušení byl Digby pevně rozhodnut mladého Neda najít.
Trotz zahlreicher Ablenkungen, war Digby bestimmt den jungen Ned zu finde.
   Korpustyp: Untertitel
Lidská práva jsou v této zemi ve skutečnosti porušována opakovaně, jak ukazují i mnohá usnesení, o nichž jsme zde hlasovali.
Menschenrechte werden in diesem Land tatsächlich wiederholt verletzt, wie die zahlreichen Entschließungen zeigen, über die in diesem Plenarsaal abgestimmt wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnozí mířili do Jeruzaléma, těžce zkoušeného srdce země.
Zahlreich waren jene, deren Weg über Jerusalem führte, die schwergeprüfte Hauptstadt des Landes.
   Korpustyp: Untertitel
Řecko a mnohé jiné země jsou nadšené zejména volitelnou podstatou Evropského kvalifikačního rámce.
Griechenland und zahlreiche andere Mitgliedstaaten legen auf den freiwilligen Charakter des EQR besonderen Wert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Jste trestáni za vaše mnohé hříchy?
Werdet ihr für eure zahlreichen Sünden bestraft? - Ist das so?
   Korpustyp: Untertitel
A navzdory zbožným přáním mnohých euroskeptiků dosáhla Evropa i dohody nad novou reformní Smlouvou.
Trotz des Wunschdenkens zahlreicher Euroskeptiker hat sich Europa sogar auf den neuen Reformvertrag geeinigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zbožní se vystavovali mnohým politováníhodným způsobům sebetrestu.
Die Frommen gaben sich zahlreich bedauerlichen Selbstbestrafungen hin.
   Korpustyp: Untertitel
Přestože mnohé členské státy provedly politiku proti diskriminaci na papíře, při provádění výše zmíněná kritéria postrádá.
Obwohl zahlreiche Mitgliedstaaten auf dem Papier eine Anti-Diskriminierungspolitik durchgeführt haben, wurden die vorgenannten Kriterien nicht umgesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Generální prokurátor Markus dnes odsouhlasil rozmístění ED-209 v 5ti městech, i přes jejich mnohé poruchy.
Der Generalstaatsanwalt ließ heute die ED-209-Kampfeinheit für den Einsatz in fünf Städten zu trotz zahlreicher Beschwerden über Fehlfunktionen.
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "mnohý"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsem chytřejší než mnohý muž.
Ich bin genauso schlau wie ein Mann.
   Korpustyp: Untertitel