Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mnoha&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
mnoha viele 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mnoha jeho vielen seiner 1
v mnoha in vielen 40
mnoha různých der verschiedensten 1
na mnoha místech auf vielen Stellen
v mnoha případech in vielen Fällen 3
v mnoha zemích in vielen Ländern 8
systém mnoha politických stran Mehrparteiensystem
Soustava mnoha těles Mehrkörpersystem

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mnoha

895 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tady je seznam mnoha mnoha potencionálních otců.
Hier ist eine Liste mit Unmengen potentieller Väter.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď, po mnoha a mnoha letech
Aber nun, nach so vielen Jahren,
   Korpustyp: Untertitel
Jedno z mnoha jmen, mnoha zemí.
Einer von vielen Namen, vielen Ländern.
   Korpustyp: Untertitel
Soustava mnoha těles
Mehrkörpersystem
   Korpustyp: Wikipedia
- Z mnoha různých míst.
Mal von hier, mal von da.
   Korpustyp: Untertitel
- Mnoha laskavostmi, úplatky, přemlouváním.
Durch das Erweisen von Gefallen, Bestechung, Schmeichelei.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou první z mnoha.
Sie sind nur die Ersten.
   Korpustyp: Untertitel
Bojoval v mnoha válkách.
Er hat in so vielen Kriegen gekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
A z mnoha důvodů.
Genau, und zwar aus mehreren Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
První z mnoha, doufám.
Die erste von vielen, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jedním z mnoha?
Nur einer von vielen?
   Korpustyp: Untertitel
- V mnoha směrech.
- In mehr als einer Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
- První z mnoha.
- Der Erste von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Sedí na mnoha výborech.
Er sitzt in vielen Gremien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jedna z mnoha.
-Eine von vielen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Spí s mnoha psy.
Er hat's mit vielen Kötern getrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Byla s mnoha muži.
Sie war mit vielen Männern zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jedna z mnoha.
- Er ist eine Identität?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, konec mnoha věcí.
- Ja, das Ende von vielen Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Zjevně jedna z mnoha.
Schlägt wohl ganz nach der Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jednou z mnoha.
Es war eine von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jedna z mnoha.
Sie war nicht die Einzige.
   Korpustyp: Untertitel
V mnoha obchodech ano.
- Was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
S mnoha čínskými dělníky.
Eine Stadt mit vielen chinesischen Arbeitern.
   Korpustyp: Untertitel
Sahá do mnoha zemi.
Sie hat Stützpunkte in vielen Ländern:
   Korpustyp: Untertitel
Oh, v mnoha ohledech.
In so vielen Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Místo tvých mnoha zločinů.
Der Ort deiner vielen Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Demonstroval u mnoha školek.
Er demonstrierte bei mehreren Blumenfeldern.
   Korpustyp: Untertitel
román mnoha rozměrů
Flatland
   Korpustyp: Wikipedia
Programován k mnoha technikám.
Programmiert auf multiple Techniken.
   Korpustyp: Untertitel
Pozoruhodný v mnoha ohledech.
- Bemerkenswert. In vielerlei Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední z mnoha.
Die letzte von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá v mnoha ohledech.
Gut in vielerlei Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřela před mnoha lety.
Sie ist vor einer ganzen Weile gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
- Z mnoha důvodů.
- Aus vielen Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezpochyby do mnoha věcí.
- Mit vielen Dingen, zweifellos.
   Korpustyp: Untertitel
# Před mnoha lety #
- Vor vielen Jahren -
   Korpustyp: Untertitel
Je jednou z mnoha.
Sie ist eine von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mnoha vašich milenek, ano.
Eurer vielen Geliebten, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden z mnoha důvodů.
- Könnte einer von vielen Gründen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Randila s mnoha kluky.
Sie ist mit vielen Jungs ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Rodiny s mnoha dětmi.
Familien mit vielen Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
- Překvapuje v mnoha směrech.
- Sie ist in vielem überraschend.
   Korpustyp: Untertitel
- První z mnoha zásilek.
- Die erste Lieferung.
   Korpustyp: Untertitel
- S mnoha jinými ženami.
- Mit vielen anderen Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, s mnoha ne.
Nicht mit sehr vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jedním z mnoha.
Ich bin einer von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jedním z mnoha.
Er war einer der Beteiligten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, v mnoha směrech.
Wo willst du hin?
   Korpustyp: Untertitel
A s mnoha poklady.
…und vielen Schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Z mnoha, jeden.
"Von vielen, eins."
   Korpustyp: Untertitel
Ale prošel mnoha proměnami.
Aber es durchlief schon mehrere Metamorphosen.
   Korpustyp: Untertitel
Na první z mnoha.
Auf den ersten von vielen!
   Korpustyp: Untertitel
Dávám si pauzu od prvního z mnoha, mnoha sledování.
Ich nehme mir eine mal Pause vom ersten Eindruck von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jednou z mnoha bytostí téhle planety. Mnoha zoufalých bytostí.
Und ich bin nur eines der vielen Wesen dieses Planeten, die ohne Körper dahinvegetieren.
   Korpustyp: Untertitel
"Po mnoha a mnoha letech byl na svobodě.
Nach so vielen Jahren war er frei.
   Korpustyp: Untertitel
V mnoha ohledech je první.
In vielerlei Hinsicht begibt man sich damit auf Neuland.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace je mnoha směrech nestabilní.
Die Situation ist in vielerlei Hinsicht instabil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V mnoha ohledech se shodneme.
In vielerlei Hinsicht sind wir einer Meinung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V mnoha případech však ano.
In vielen Fällen ist es jedoch so.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
* znesvěcování náhrobků v mnoha městech,
* Schändung von Grabsteinen in vielen Städten,
   Korpustyp: EU DCEP
Země je kultura mnoha kontrastů.
Die Erde ist ein Land voller Kontraste.
   Korpustyp: Untertitel
Sedávám s mnoha muži, Rayi.
Ich setze mich zu vielen Männern, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
- A v mnoha směrech génius.
- Und ein vielseitiges Genie.
   Korpustyp: Untertitel
V životě čelíme mnoha výzvám.
Unsere Stadt steht vor großen Herausforderungen.
   Korpustyp: Untertitel
Zlo přichází v mnoha převlecích.
Das Böse tritt in vielen Verkleidungen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jste objektem mnoha jeho maleb.
Sie waren das Motiv auf einigen seiner Gemälde.
   Korpustyp: Untertitel
Jen teorie, jedna z mnoha.
- Das ist nur 'ne Vermutung.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z jeho mnoha hříchů.
Eine seiner vielen Sünden.
   Korpustyp: Untertitel
A nyní "Santové mnoha zemí, "
Und jetzt kommt "Weihnachtsmänner aus aller welt".
   Korpustyp: Untertitel
Jedna z mým mnoha chyb.
- Einer meiner vielen Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
To záleží na mnoha věcech.
Das kommt auf die Situation an.
   Korpustyp: Untertitel
Potom debatuji s mnoha lidmi.
Hinterher spreche ich mit vielen Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Jedno z jejích mnoha jmen.
Einer ihrer vielen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemluvě o mnoha nepřirozené chutě.
Ganz zu schweigen von diversen abartigen Neigungen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval na mnoha různých lodích.
Er hat auf vielen verschiedenen Schiffen gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ďábel přichází v mnoha formách.
Der Teufel zeigt sich in vielen Gestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden úspěch po mnoha prohrách.
Ein Erfolg unter vielen Misserfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jedním z mnoha nemocných.
Sie sind einer von vielen mit der Krankheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Z mnoha důvodů, řekl bych.
- Aus vielen Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Capua je město mnoha potěšení.
Capua ist eine Stadt mit vielen Vergnügungen.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo před mnoha léty.
Das ist ewig her.
   Korpustyp: Untertitel
- To záleží na mnoha okolnostech.
- Das hängt von so vielen Faktoren ab.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo před mnoha lety.
Das war vor vielen Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě je jedna z mnoha.
Sie gehört wohl zu seiner Clique.
   Korpustyp: Untertitel
Mnoha lidem to vrátilo zdraví.
Ich beneide Sie um Ihren Sinn für Loyalität.
   Korpustyp: Untertitel
Polobozi už čelili mnoha špatnostem.
Jeder Halbgott hat's probiert
   Korpustyp: Untertitel
Vyhodili mě před mnoha lety.
Sie haben mich vor vielen Jahren rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
První z mnoha, Taro Mae.
Der erste von vielen, Tara Mae.
   Korpustyp: Untertitel
Začalo to před mnoha lety.
Sie beginnt vor vielen Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Přijedu s mnoha zajatými koňmi.
Ich kehre mit vielen seiner Pferde zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zemřel před mnoha lety.
Nein, er starb vor langer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Stává se to mnoha lidem.
Es passiert vielen Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
To se stává mnoha policajtům.
Das passiert vielen Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
· Deflace v mnoha vyspělých ekonomikách.
· Deflation in vielen entwickelten Volkswirtschaften.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Federace je spojením mnoha kultur.
Die Föderation besteht aus vielen Kulturen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem na mnoha místech.
Ich war an vielen Orten.
   Korpustyp: Untertitel
Přijedou lidé z mnoha míst.
Die Gäste kommen von weither.
   Korpustyp: Untertitel
Děti utíkají z mnoha důvodů.
Kinder wechseln aus vielerlei Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z jeho mnoha využití.
Zu anderem ist sie auch sehr nützlich.
   Korpustyp: Untertitel