Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od relaxační procházky zimní bílou krajinu až k razantnímu sjezdu na lyžích v populárních centrech zimních sportů, je možné všechno, takže se to pro každého vyplatí sem přijet.
Vom erholsamen Spaziergang durch die weiße Winterkulisse bis zur rasanten Ski-Abfahrt in den beliebten Wintersport-Zentren ist alles möglich, sodass hier jeder auf seine Kosten kommt.
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rodney si nemyslí, že je to možné.
Rodney glaubt nicht, dass es möglich ist.
využití dešťové vody vždy, když je to možné.
Nutzung von Regenwasser, wann immer dies möglich ist.
A tématu dětí celkově, pokud to bude možné.
Generell das Thema Kinder, wenn das möglich ist.
Je-li to možné, měl by se použít elektronický formát.
Sofern möglich sollte dabei ein elektronisches Format zur Anwendung kommen.
A Carl Williams se právě naučil, že je možné beztrestně spáchat vraždu.
UndCarlWilliamshattesoebengelernt, dass es möglich ist, mit einem Mord davon zu kommen.
Nepoužití článku 146 je možné pouze ve výboru a pouze v naléhavých případech.
Hinweise auf andere Dokumente des Parlaments werden soweit möglich in das Register aufgenommen.
Kademanová si myslela, že je to možné.
Ms. Kademan dachte, dass es möglich wäre.
Vzhledem k nedostatečné spolupráci nebylo možné srovnání u jednotlivých typů výrobku.
Aufgrund der mangelnden Mitarbeit war ein Vergleich je Warentyp nicht möglich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je opravdu možné, že toto odvětví hospodářství má v Evropské unii stále potenciál růstu.
Es ist in der Tat denkbar, dass dieser Wirtschaftssektor noch über ein Wachstumspotenzial für die Europäische Union verfügt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je z psychologického hlediska možné, aby Finney z této nehody Kirka vinil?
Ist es psychologisch gesehen denkbar, dass Finney Kirk dafür die Schuld gab?
Je tedy možné, že někteří příjemci významně přispěli k provádění restrukturalizačního plánu, který se jich týkal.
Es ist folglich denkbar, dass einige Beihilfeempfänger einen erheblichen Beitrag zur Durchführung des sie betreffenden Umstrukturierungsplans geleistet haben.
Pak je možné alespoň připustit, že Assad mohl být přinejmenším ochotným spoluúčastníkem toho útoku.
Dann ist es denkbar, dass Assad zumindest ein freiwilliger Helfer bei diesem Anschlag war.
Je možné, že pokud byly tyto pravomoci nějakým způsobem omezeny, krachu společnosti ELAS by se předešlo nebo by se alespoň minimalizoval.
Es ist denkbar, dass der Zusammenbruch der ELAS hätte vermieden oder zumindest abgemildert werden können, wenn diese Befugnisse etwas eingeschränkt gewesen wären.
Je možné, že se nějaký nepřítel dostal ven a chtěl odplatu.
Es ist denkbar, dass ein Rivale ausgestiegen ist und auf Rache aus war.
Je možné, že u silně metastázovaných nádorů prsu se mohly vyvinout další genetické změny, které způsobí odolnost vůči léčbě pomocí inhibitorů PARP.
Es ist denkbar, dass hochgradig metastasierende Brusttumoren zusätzliche genetische Veränderungen erfahren haben, die sie gegen die Behandlung mit PARP-Inhibitoren resistent machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Taky je možné, že to Lisa a Tim připravili, když Quentin ležel v nemocnici.
Es ist auch denkbar, dass Lisa und Tim das in Bewegung gesetzt haben während Quentin im Krankenbett gelegen hat.
Je možné, že by opatření pro trvalou ochranu populací tresky jednoskvrnné uvedená v nařízení Komise (EU) č. 161/2012 nemusela být zavedena před ukončením použitelnosti uvedeného nařízení.
Es ist denkbar, dass die Maßnahmen für einen dauerhaften Schutz der Schellfischbestände im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 161/2012 der Kommission vor Ablauf der Geltungsdauer der genannten Verordnung nicht rechtzeitig in Kraft sind.
Je možné, že by ji v tom případě považovali za jedinou možnou alternativu.
Es ist denkbar, dass sie das als einzige Alternativstrafe in Erwägung ziehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakmile bude definováno označení konce vlaku, je možné, že se stane prvkem interoperability.
Wenn eine Lösung für die Anzeige des Zugschlusses vorliegt, kann dies möglicherweise eine Interoperabilitätskomponente darstellen.
Vyvstává jedna otázka: Jak je možné, že i přes dohodu, která byla uzavřena v Moskvě v roce 1994, mají abcházské ozbrojené síly k dispozici takovéto vybavení?
Da ergibt sich folgende Frage: Wie kann es passieren, dass abchasische Truppen trotz des 1994 in Moskau erzielten Abkommens über derartige Waffen verfügen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konečně, je pouze možné souhlasit s Komisí, že postup zjednodušení prosazovaný na evropské úrovni nesmí být narušován směřováním v opačném směru na úrovni jednotlivých států, ale musí být vždy doprovázen zjednodušením na vnitrostátní úrovni .
Schließlich kann man ohne weiteres mit der Kommission darin übereinstimmen, dass der auf europäischer Ebene vorangetriebene Vereinfachungsprozess nicht durch gegenteilige einzelstaatliche Entscheidungen beeinträchtigt werden darf: Er muss immer von einer Vereinfachung auf einzelstaatlicher Ebene begleitet werden.
Pokud by se na základě těchto nadějí výzkum zárodečných kmenových buněk zastavil, je možné, že uběhne mnoho let, než vědci zjistí, zda se dospělé kmenové buňky svými schopnostmi léčit nemoci vyrovnají kmenovým buňkám pocházejícím z embryí.
Wenn die Erforschung embryonaler Stammzellen auf der Grundlage dieser Hoffnung eingestellt würde, kann es geschehen, dass noch Jahre vergehen, bevor Wissenschaftler bestimmen können, ob Stammzellen Erwachsener hinsichtlich ihres Potentials zum Behandeln von Krankheiten den embryonalen Stammzellen entsprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou nástroje, které máme nyní k dispozici, odpovídající, nebo je možné je zlepšit?
Sind die derzeitigen Instrumentarien dazu ausreichend, oder kann man sich hier auch noch Verbesserungen vorstellen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konečně, je pouze možné souhlasit s Komisí, že postup zjednodušení prosazovaný na evropské úrovni nesmí být narušován směřováním v opačném směru na úrovni jednotlivých států, ale musí být vždy doprovázen zjednodušením na vnitrostátní úrovni .
Schließlich kann man ohne weiteres mit der Kommission darin übereinstimmen, dass der auf europäischer Ebene vorangetriebene Vereinfachungsprozess nicht durch gegenteilige einzelstaatliche Entscheidungen beeinträchtigt werden darf: Er muss immer von einer Vereinfachung auf einzelstaatlicher Ebene begleitet werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou nástroje, které máme nyní k dispozici, odpovídající, nebo je možné je zlepšit?
Sind die derzeitigen Instrumentarien dazu ausreichend, oder kann man sich hier auch noch Verbesserungen vorstellen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konečně, je pouze možné souhlasit s Komisí, že postup zjednodušení prosazovaný na evropské úrovni nesmí být narušován směřováním v opačném směru na úrovni jednotlivých států, ale musí být vždy doprovázen zjednodušením na vnitrostátní úrovni .
Schließlich kann man ohne weiteres mit der Kommission darin übereinstimmen, dass der auf europäischer Ebene vorangetriebene Vereinfachungsprozess nicht durch gegenteilige einzelstaatliche Entscheidungen beeinträchtigt werden darf: Er muss immer von einer Vereinfachung auf einzelstaatlicher Ebene begleitet werden.
by bylo možné
es möglich wäre
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo by možné rozhodnout, že EU rozumný příspěvek neposkytne?
Wäre es denn möglich gewesen zu entscheiden, dass die EU keinen sinnvollen Beitrag leisten würde?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Pokud bychom ale získali Obelisk, bylo by možné jeho účinky použít jako zbraň?
Aber wenn wir den Obelisken in Besitz nehmen könnten, wäre es dann möglich, seine Effekte als Waffe nutzbar zu machen?
Bylo by možné ovlivnit pravděpodobnost inovativního úspěchu v ještě větší míře, kdyby praktická část těchto disertací byla vypracovávána přímo na místě, kde by jednou mohla být využívána.
Es wäre sogar möglich, die Wahrscheinlichkeit für einen innovativen Erfolg in einem noch größeren Maße zu beeinflussen, wenn der praktische Teil dieser schriftlichen Arbeiten direkt an dem Ort durchgeführt würde, an dem er möglicherweise eines Tages tatsächlich umgesetzt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo by možné, abychom si objednali naši vlastní květinářku?
Um, wäre es möglich, dass wir unseren eigenen Floristen nehmen?
- Vím, že vás tím obtěžujeme, ale bylo by možné, abyste nám ukázala tu garáž?
Ich weiß, dass es eine Zumutung ist, aber wäre es wohl möglich, dass Sie uns die Garage zeigen?
je to možné
es ist möglich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jistě, je možné i to, že nová vláda vůbec nebude.
Selbstverständlich ist es auch möglich, dass überhaupt keine neue Regierung zustande kommt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemůžu si být jistý, ale je to možné.
Ich bin nicht sicher, aber es ist möglich.
Je to naše morální povinnost a je to možné.
Es ist unsere moralische Pflicht, und es ist möglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je možné, že jsi to byl ty.
Es ist möglich, dass du es warst.
Tam, kde je to možné, úzce spolupracujeme s Indií, Ruskem, Pákistánem, státy Perského zálivu i dalšími klíčovými mezinárodními partnery.
Wo immer es möglich ist, arbeiten wir eng mit Indien, Russland, Pakistan, den Golfstaaten und anderen wichtigen internationalen Partnern zusammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je možné, že jeho tělo bojuje s tím efektem, - takže ho to zasahuje pomaleji.
Es ist möglich, dass sein Körper gegen den Effekt ankämpft, so trifft es ihn langsamer.
Je možné, že jsem z radosti mluvil páté přes deváté a vy že jste to právě tak pochopilo.
Da ist es möglich, daß ich in der Freude so durcheinander gesprochen habe und daß Sie es gerade so verstanden haben.
- S mým diskem to je možné.
- Mit meinem Diskus ist es möglich.
Je to důkaz, že to je možné.
Was zeigt, dass es möglich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je možné, že by to nebyly jen útoky?
Ist es möglich, dass es nicht nur Attentate sind?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit možné
1656 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist einfach unmöglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slyšeli jsme všechno možné.
Das haben wir alle gehört.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechno je možné zlepšit.
Alles kann verbessert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To samozřejmě není možné.
Das geht natürlich nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So etwas gibt es also auch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das gibt es doch gar nicht!
Das darf nicht wahr sein.
Du, das gibts doch gar nicht!
Aber das ist nicht gerecht.
Doch für mich war ein Ozean nichts.
Hat mein Gefühl mich verraten?
Marty, das ist unmo"glich.
Sir, das ist im Moment unmöglich.
Also, das gibt's ja wohl nicht.
-Nein. Das wird nicht geschehen.
Denn wie können sie das tun?
Das kann man nicht sagen.
Je možné znát budoucnost?
Sind aber viele Fragen für eine Wahrsagerin.
-Co děláš? Všechno možné.
Frank wirkt trotzdem besorgt.
Nein, das ist völlig unmöglich.
In der Tat, es ist unmöglich.
Také všechny možné drogy.
Außerdem Drogen verschiedenster Art.
- Das widerspricht unserem Wissen.
- Du kannst mir nicht helfen.
Das ist unwahrscheinlich.
Ich bitte jetzt um Lageberichte.
Jake hat die Geschichte nicht erfunden!
Wie kann Liang unterworfen sein?
- Ich kann es nicht fassen.
- Ihre Akte ist komplett.
Man kann es ihm nicht recht machen.
Das ist gema©¬ Physik nicht moglich.
Ich kann es einfach nicht glauben.
Ich kann es nicht glauben.
- Aber das ist doch unmöglich.
Das hätte ich nicht erwartet.
Das ist unmöglich, er ist einfach weg!
Ich muss mit Ihnen reden.
Aber das ist schlicht unmöglich.
- Das kommt nicht in Frage, Seven.
Ehebruch begangen zu haben.
Vollkommen unmöglich, dass es Gotho war.
Er ist nicht programmiert, zu träumen.
Das geht jetzt nicht, Cousin.
Nein, hier geht es nicht weiter.
Daniel, das ist unmöglich.
Aber nichts ist unmöglich.
Kann man eine Geisel kaufen?
Daraus wird leider auch nichts.
- Ja. Das ist unglaublich.
- Wann können Sie operieren?
Aber die Frage ist, Was treibt das Feuer an?
Die Katze ist aus dem verdammten Sack.
Urny, náhrdelníky, všechno možné.
Urnen, Halsketten, alle möglichen Dinge.
Aurelio, ich fass es nicht!
Andromache, to není možné.
Die Andromache. Unmöglich.
Dann gucken Sie eben in meine Röhre.
Vielleicht ist sie abgehauen.
- Das dürfte unmöglich sein.
Es wird wahrscheinlich eine Weile dauern.
Wie konnte das geschehen?
Sledujeme všechny možné stopy.
- Wir gehen jeder Spur nach.
- Odpalujeme všechno možné.
Auch die Welt ist jetzt ein Gelump.
Würden Sie dies als Erstschlagswaffe charakterisieren?