Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=možné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
možné möglich 8.066
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

možnémöglich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Od relaxační procházky zimní bílou krajinu až k razantnímu sjezdu na lyžích v populárních centrech zimních sportů, je možné všechno, takže se to pro každého vyplatí sem přijet.
Vom erholsamen Spaziergang durch die weiße Winterkulisse bis zur rasanten Ski-Abfahrt in den beliebten Wintersport-Zentren ist alles möglich, sodass hier jeder auf seine Kosten kommt.
   Korpustyp: Webseite
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rodney si nemyslí, že je to možné.
Rodney glaubt nicht, dass es möglich ist.
   Korpustyp: Untertitel
využití dešťové vody vždy, když je to možné.
Nutzung von Regenwasser, wann immer dies möglich ist.
   Korpustyp: EU
A tématu dětí celkově, pokud to bude možné.
Generell das Thema Kinder, wenn das möglich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li to možné, měl by se použít elektronický formát.
Sofern möglich sollte dabei ein elektronisches Format zur Anwendung kommen.
   Korpustyp: EU
A Carl Williams se právě naučil, že je možné beztrestně spáchat vraždu.
UndCarlWilliamshattesoebengelernt, dass es möglich ist, mit einem Mord davon zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepoužití článku 146 je možné pouze ve výboru a pouze v naléhavých případech.
Hinweise auf andere Dokumente des Parlaments werden soweit möglich in das Register aufgenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Kademanová si myslela, že je to možné.
Ms. Kademan dachte, dass es möglich wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k nedostatečné spolupráci nebylo možné srovnání u jednotlivých typů výrobku.
Aufgrund der mangelnden Mitarbeit war ein Vergleich je Warentyp nicht möglich.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je možné es ist denkbar 14 kann 4 man kann 2 kann man 2
by bylo možné es möglich wäre 5
je to možné es ist möglich 64
Jak je možné Wie es möglich ist
Jak je to možné Wie es möglich ist
aby bylo možné damit möglich wäre

100 weitere Verwendungsbeispiele mit možné

1656 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To prostě není možné.
Das ist einfach unmöglich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Slyšeli jsme všechno možné.
Das haben wir alle gehört.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechno je možné zlepšit.
Alles kann verbessert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To samozřejmě není možné.
Das geht natürlich nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bylo to celkem možné;
Das war nicht unmöglich;
   Korpustyp: Literatur
Jak je to možné?
Warum ist das so?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže to možné je.
So etwas gibt es also auch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co je možné udělat?
Was kann getan werden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- To není možné!
-So ist es aber!
   Korpustyp: Untertitel
To prostě není možné.
Das gibt es doch gar nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné.
Das darf nicht wahr sein.
   Korpustyp: Untertitel
- To není možné.
Du, das gibts doch gar nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné?
Wie - Wie kann das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není možné.
Aber das ist nicht gerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to možné.
- Ja, er läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nebylo to možné.
Doch für mich war ein Ozean nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není možné.
Das ist ja die Höhe!
   Korpustyp: Untertitel
Je tohle vůbec možné?
Hat mein Gefühl mich verraten?
   Korpustyp: Untertitel
Marty, to není možné.
Marty, das ist unmo"glich.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude možné se vrátit.
Es gibt kein Zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, to není možné.
Sir, das ist im Moment unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vůbec možné?
Also, das gibt's ja wohl nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné?
Wie ist das passiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle není možné.
- Das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
To snad není možné.
Ich fass es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, to není možné.
-Nein. Das wird nicht geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné?
Denn wie können sie das tun?
   Korpustyp: Untertitel
To není možné odhadnout.
Das kann man nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je možné znát budoucnost?
Sind aber viele Fragen für eine Wahrsagerin.
   Korpustyp: Untertitel
-Co děláš? Všechno možné.
Frank wirkt trotzdem besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není možné.
Nein, das ist völlig unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je tohle možné....
Wie passiert so was, hm?
   Korpustyp: Untertitel
To prece není možné.
-Das gibt's doch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není možné.
In der Tat, es ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
- To není možné.
- Das ist nicht wahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Vůbec to není možné.
- Eigentlich gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Také všechny možné drogy.
Außerdem Drogen verschiedenster Art.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to možné?
- Das widerspricht unserem Wissen.
   Korpustyp: Untertitel
- To není možné.
- Du kannst mir nicht helfen.
   Korpustyp: Untertitel
To není možné, Bobby
Das ist unwahrscheinlich.
   Korpustyp: Untertitel
I to je možné.
Ich bitte jetzt um Lageberichte.
   Korpustyp: Untertitel
- To není možné.
Jake hat die Geschichte nicht erfunden!
   Korpustyp: Untertitel
No, to je možné.
So wird's sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to vůbec možné?
- Geht das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné?
Wie kann Liang unterworfen sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To snad není možné.
- Ich kann es nicht fassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to možné?
- Ihre Akte ist komplett.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho není možné potěšit.
Man kann es ihm nicht recht machen.
   Korpustyp: Untertitel
To snad není možné!
Es ändert die Farbe!
   Korpustyp: Untertitel
To není možné! …
Ich glaub's nicht!
   Korpustyp: Untertitel
To není fyzikálně možné.
Das ist gema©¬ Physik nicht moglich.
   Korpustyp: Untertitel
To prostě není možné.
Ich kann es einfach nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
To prostě není možné.
Ich kann es nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
- To přeci není možné.
- Aber das ist doch unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vůbec možné?
Das hätte ich nicht erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
To není možné, zmizel!
Das ist unmöglich, er ist einfach weg!
   Korpustyp: Untertitel
- To snad není možné!
Ich muss mit Ihnen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není možné.
Aber das ist schlicht unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
To není možné, Sedmá.
- Das kommt nicht in Frage, Seven.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to možné?
- Wie kommt das?
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné?
Ehebruch begangen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
To by nebylo možné.
Vollkommen unmöglich, dass es Gotho war.
   Korpustyp: Untertitel
Teď to není možné.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co bude možné.
Ich tue, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to možné?
Wie kann das passieren?
   Korpustyp: Untertitel
- To ale není možné.
Er ist nicht programmiert, zu träumen.
   Korpustyp: Untertitel
To teď není možné!
Das geht jetzt nicht, Cousin.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není možné.
Nein, hier geht es nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Danieli, to není možné.
Daniel, das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
- To je možné.
- Damit haben Sie Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale možné je všechno.
Aber nichts ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Je možné rukojmí koupit?
Kann man eine Geisel kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to možné? Samozřejmě.
Ist doch mein Recht!
   Korpustyp: Untertitel
-To asi nebude možné.
Daraus wird leider auch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- To není možné!
Wer war denn das?
   Korpustyp: Untertitel
- To snad není možné.
- Ja. Das ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to bude možné?
- Wann können Sie operieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to možné?
Aber die Frage ist, Was treibt das Feuer an?
   Korpustyp: Untertitel
To snad není možné.
Die Katze ist aus dem verdammten Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Urny, náhrdelníky, všechno možné.
Urnen, Halsketten, alle möglichen Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Aurelio, to není možné!
Aurelio, ich fass es nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Andromache, to není možné.
Die Andromache. Unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale to není možné.
Dann gucken Sie eben in meine Röhre.
   Korpustyp: Untertitel
Je možné, že utekla.
Vielleicht ist sie abgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
- To asi nebude možné.
- Das dürfte unmöglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to je možné.
- Aye, ist vorhanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tohleto možné?
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To asi nebude možné.
Es wird wahrscheinlich eine Weile dauern.
   Korpustyp: Untertitel
To je možné, pane.
Das weiß ich, Commander.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to možné?
Wie konnte das geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
- To není možné.
Das ist doch unlogisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to možné?
- Wie ist es passiert?
   Korpustyp: Untertitel
To prostě není možné.
Es ist so unwirklich.
   Korpustyp: Untertitel
To je taky možné.
Das kann auch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sledujeme všechny možné stopy.
- Wir gehen jeder Spur nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpalujeme všechno možné.
- Wir setzen alles ein.
   Korpustyp: Untertitel
Je možné to udělat.
Also machbar ist das.
   Korpustyp: Untertitel
Není to možné?
Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Aby bylo možné hlasovat.
Auch die Welt ist jetzt ein Gelump.
   Korpustyp: Untertitel
Je to možné, pane.
Würden Sie dies als Erstschlagswaffe charakterisieren?
   Korpustyp: Untertitel