Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protokol o zkoušce musí pokud možno obsahovat tyto údaje:
Im Prüfbericht ist, wenn möglich, Folgendes anzugeben:
A pokud možno i kousek šatů z té doby.
Und wenn möglich, auch ein Kleidungsstück von damals.
Protokol o zkoušce musí pokud možno obsahovat tyto informace:
Im Prüfbericht ist, wenn möglich, Folgendes anzugeben:
Ne, já chci džbán obyčejné vody, pokud možno.
Nur Wasser in einer Karaffe. Ist das möglich?
Zajištění dostatečného světla je důležité pro všechny druhy hospodářských zvířat a přednost se dává pokud možno přirozenému světlu.
Ausreichendes und, wenn möglich, natürliches Licht ist für alle Arten von landwirtschaftlichen Nutztieren von großer Bedeutung.
Jezte pokud možno co nejrychleji a potom hned zpět do práce!
Esst so schnell wie möglich und arbeitet weiter!
Protokol o zkoušce má pokud možno obsahovat tyto údaje:
Im Prüfbericht ist, wenn möglich, Folgendes anzugeben:
Musíme ho okamžitě odstranit. A pokud možno bezbolestně.
Wir müssen das Zeit-Tattoo sogleich entfernen, und das schmerzlos wie möglich.
Prováděcí pravidla by měla pokud možno vycházet z mezinárodních norem a neměla by vést k nadměrným nákladům členských států.
Die Durchführungsbestimmungen sollten, soweit möglich, auf internationalen Normen beruhen und sollten den Mitgliedstaaten keine überzogenen Kosten verursachen.
Pokud možno zajmout, zabít, pokud nebude zbytí.
Gefangen nehmen, wenn möglich. Eliminieren, wenn nötig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise má do dvou let - nejpozději do roku 2013 - představit zprávu a pokud možno současně navrhnout revizi této směrnice.
Die Kommission soll in zwei Jahren - spätestens 2013 - einen Bericht vorlegen und womöglich auch eine Revision dieser Richtlinie vorschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl se proto rychle dostavit, podrobit se výslechu, potom však pokud možno ještě rychleji zmizet.
Er hatte daher schnell zu erscheinen, sich dem Verhör zu unterziehen, dann aber womöglich noch schneller zu verschwinden.
Vždyť úředníci nejraději vyřizují úřední záležitosti ve výčepu nebo u sebe v pokoji, pokud možno při jídle nebo v posteli před usnutím, nebo ráno, když jsou příliš unaveni, aby vstali, a chtějí se ještě trochu protáhnout v posteli.
Am liebsten erledigten ja die Beamten die Amtssachen im Ausschank oder in ihrem Zimmer, womöglich während des Essens oder vom Bett aus vor dem Einschlafen oder morgens, wenn sie zu müde waren, aufzustehen, und sich im Bett noch ein wenig strecken wollten.
Ale i když to měl být prostý muž, pokud možno ještě nižší než pacholek, mnohem nižší než pacholek, tedy přece to měl být někdo, kvůli komu se člověku každé děvče nevysměje, na němž by třeba jednou mohla i jiná soudná dívka nalézt něco přitažlivého.
Aber wenn es auch ein gemeiner Mann sein sollte, womöglich noch niedriger als ein Knecht, viel niedriger als ein Knecht, so doch einer, wegen dessen einen nicht jedes Mädchen verlacht, an dem vielleicht auch ein anderes urteilsfähiges Mädchen einmal etwas Anziehendes finden könnte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit možno
661 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budu pokud možno stručný.
Ich gehöre zu einer recht komischen abteilung:
Heute Abend, wenn du kannst.
Sprechen Sie einfacher, bitte.
- Wir bräuchten 1.000 Mann, Sir.
Extra-silný, pokud možno.
Die extra-starken, wenn's geht.
Wenn's geht, einen ganzen Eimer.
Možno tě něco rozptyluje.
Vielleicht lenkt dich etwas ab.
Pokud možno něco kratšího.
Vielleicht eine kürzere Form.
Postřel ho, možno změkne.
Zach, ich glaube der hat voll abgeschmatzt.
Možno to odstrkávání vynechám.
Aber vielleicht schubse ich ja nicht so doll.
Pětkrát denně, pokud možno.
- Fünfmal am Tag, wenn nötig.
Vielleicht wurden wir ins Visier genommen.
Pokud možno, nejprve koupel.
Könnte ich zuerst ein Bad nehmen?
Možno také mně podvádějí.. Možno také mně usměrňují.
vieleicht werde ich verarscht, vieleicht zum Deppen gemacht.
Cožpak je to možno dopustit?
Pokud možno s novou identitou.
Am besten mit einer neuen Identität.
- pokud možno někde v horách.
Also suche ich etwas in den Bergen.
Možno tu měli speciální pomoc.
vielleicht hat ihm jemand geholfen.
- Pokud možno bez dalšího postřeleného.
Am besten ohne weitere Schüsse.
- Pokud možno se chovejte normálně.
- Versuchen Sie, sich normal zu verhalten.
Pokud možno do nejbližší galaxie.
Einfach zur nächstbesten Galaxie.
Rošťácké, dospívající děcko, pokud možno.
Am besten einen unbeliebten Teenager."
Vielleicht renkt es sich dann wieder ein.
To však není možno rozeznat.
Dies sei aber nicht zu erkennen.
Podporu tudíž není možno poskytnout.
Die Beihilfe darf deshalb nicht gewährt werden.
Tyto prodeje bude možno uskutečnit […].
Dieser Veräußerungen können vorgenommen werden […].
Nebylo proto možno dumping vypočítat.
Deshalb konnte keine sinnvolle Dumpingberechnung vorgenommen werden.
Možno je čas začať panikáriť.
Das ist ein angemessener Moment für Panik.
Cestě se pokud možno vyhýbej.
Du bleibst so oft im Gelände wie es geht.
O něco hnusnější, pokud možno.
Ein so mieser Widerling wie Sie, ist einmalig!
Možno jsem byl takový vždy.
Vielleicht war ich schon immer so.
- V úředních hodinách, pokud možno.
- Während der Dienstzeit, wenn das okay ist.
Ich weiß nicht, ob ich es je sein werde.
Ale bude ho možno ovládat?
Aber wird er sich uns fügen?
Takové otázky není možno řešit shora.
Solche Probleme können nicht von oben gelöst werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není možno nastavit více než " 2 " .
Der Injektor erlaubt nicht , eine höhere Zahl als " 2 " einzustellen .
Tyto dovážené suroviny není možno vystopovat.
Für diese Einfuhren besteht keine Rückverfolgbarkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
k tomu, aby bylo možno pokračovat
darüber hinaus an, dass eine finanzielle Unterstützung
Tento způsob však nebylo možno politicky prosadit.
Dieser Ansatz war jedoch politisch nicht durchsetzbar.
Nebylo možno zjistit, jaký byl původní záměr. .
Es ließ sich nicht ermitteln, was gemeint war. .
údaje, kde je možno získat podrobnější informace.
eine Angabe der Quellen weiter gehender Informationen.
, pokud možno v rámci přijetí společného rozhodnutí,
, gegen deren Rechte verstoßen wurde,
Alternativně je možno použít skutečné hodnoty.
Alternativ können die tatsächlichen Werte verwendet werden .
Informace je možno dodat elektronickou cestou.
Der elektronische Weg ist ausreichend.
Aby bylo možno schválit návrh víceletého programu
Vor Genehmigung des Entwurfs eines Mehrjahresprogramms
Hodnoty z poslední synchronizace (pokud možno)
Werte vom letzten Abgleich (nicht unterstützt)
Je možno zvážit alternativy klarithromycinu (např. azithromycin).
Azithromycin) können in Erwägung gezogen werden.
11 není možno vyvodit žádné závěry.
11 und keine statistischen Analysen der vorliegenden Daten durchgeführt wurden.
Mohl byste mi pokud možno odpustit?
Könnten Sie mir eventuell verzeihen?
Pokud možno s puštěnou vodou nebo rádiem.
Am liebsten mit laufendem Wasserhahn oder eingeschaltetem Radio.
Zabíjení nech, pokud možno, na mně.
Überlass das Töten mir, wenn du kannst.
Studii je proto možno odmítnout jako neopodstatněnou.
Daher ist die Studie irrelevant.
Tá střela v řiti možno trefila tepnu.
Der Durchschuss in seinem Arsch könnte eine Arterie getroffen haben.
Ne, snažím se nedělat víkendy pokud možno.
Ich versuche, mir das Wochenende freizuhalten.
Možno ne přiliž velká, ale je.
Vielleicht keine sehr gute, aber es ist eine Chance.
Z těchto důvodů nebylo možno žádosti vyhovět.
Aus diesen Gründen konnte dem Vorbringen nicht gefolgt werden.
Alternativně je možno použít tyto molekulové hmotnosti:
Stattdessen können folgende Molekularmassen verwendet werden:
Nebylo však možno objasnit veškerý dovoz.
Jedoch konnten nicht alle Einfuhren zugeordnet werden.
bylo možno udržet rychlost vlaku na spádu,
Halten der Zuggeschwindigkeit auf abschüssiger Strecke,
bylo možno vlak zajistit proti samovolnému pohybu.
den Zug im Stillstand halten.
Vzorky musí být možno upnout za okraje.
Die Prüfmuster müssen am Rand eingespannt werden können.
Je také možno použít sestavu podle obr.
Die Bremsklötze sind gemäß den Anforderungen in Bild 5 anzuordnen.
Za těchto okolností nebylo možno úlevy poskytnout.
Daher konnten diese Berichtigungen nicht gewährt werden.
Toto tvrzení nebylo proto možno přijmout.
Diesem Vorbringen konnte somit nicht stattgegeben werden.
Taková rizika proto není možno kvantifikovat.
Etwaige Risiken sind daher nicht quantifizierbar.
Za těchto okolností nebylo možno úlevy poskytnout.
Daher konnten diese Berichtigungen nicht vorgenommen werden.
Je to údajně možno z těchto důvodů:
Ryanair bringt Folgendes vor:
Možno odtama vyjdu jako monstrum, že?
Vielleicht seh ich hinterher genauso aus.
Možno najdeme něco v jej počítači.
Vielleicht finden wir auf ihrem PC was.
Oy Nikomu není možno vidět Zákonodárce.
Niemand verlangt, den Gesetzgeber zu sehen!
Je-li možno ruce si zde umýti?
Habt Ihr einen Waschraum?
zapojení Parlamentu tím, že pokud možno
, dass die Ansichten des Parlaments
Nevyžaduje broušení možno mýt v myčce.
Braucht nie geschärft werden und ist spülmaschinenfest.
Se šlechtou si není možno zahrávat.
Sie waren ihrem Adel verpflichtet.
Závěs není možno vypnout za jízdy.
Magnet bleibt aktiv während der Fahrt.
V dolarech a špercích, jestli možno.
In Dollar und Juwelen, bitte. Wenn's geht.
Takovýto účinek by bylo možno popsat takto.
Ein derartiger Effekt könnte wie folgt beschrieben werden.
Dobře. Pane viceprezidente, pokud možno, poručíku Thrace.
- Herr Vizepräsident, wenn's recht ist, Lieutenant Thrace.
Není možno s tím jen tak skoncovat.
Es wäre auch gar nicht so leicht aufzuhören.
A pokud možno neříkejte "do hajzlu".
Oder, noch besser, sag gar nichts.
Nesedej si k oknu, pokud možno.
Versuch, nicht am Fenster zu sitzen.
Ještě jsme neměli možnos ho zastihnout.
- Wir haben ihn noch nicht erreicht.
Je možno si s vámi promluvit?
Ist das ein günstiger Moment für ein Gespräch?
Chci, aby tam pokud možno byly Stíny.
Ich will, dass die Schatten dabei sind.
Ano. Možno jsme právě něco podělali.
Ich glaube, wir haben die Symmetrie kaputtgemacht.
Četnost nežádoucích účinků přípravku je možno znázornit následujícím algoritmem :
Die Häufigkeit der Nebenwirkungen wird unter Verwendung der folgenden Konvention beschrieben :
K podání je možno použít jiné jednorázové injekční stříkačky .
Zur Anwendung können andere sterile Einwegspritzen benutzt werden .
Pacienty s prokázanou mykotickou infekcí však bylo možno léčit déle .
Patienten mit einer nachgewiesenen Pilzinfektion konnten jedoch länger behandelt werden .
Nebylo ani možno zjistit, z čeho stěny jsou.
Woraus diese Wand bestand, ließ sich unmöglich feststellen.
Tento jev by bylo možno odstranit náležitým vzděláním.
Dieser Zustand könnte durch entsprechende Erziehung beseitigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto bych vás žádal pokud možno o pomalejší tempo.
Deshalb möchte ich Sie bitten, sich darauf zu besinnen, langsamer zu sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při uchovávání je možno pozorovat bílou usazeninu a čirý supernatant .
Während der Lagerung können ein weißes Sediment und ein klarer Überstand beobachtet werden .
Roztok přípravku SOMAVERT je možno připravit 2 způsoby .
Es gibt zwei Möglichkeiten , eine SOMAVERT-Lösung vorzubereiten .
Tento hospodářský potenciál je možno využít ještě více.
Diese wirtschaftlichen Potenziale können noch stärker genutzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Píst stlačujte pozvolna , aby bylo možno lék polykat .
Spitze der Applikationsspritze in den Mund stecken und auf die Wangen richten .
Nežádoucí účinky je možno obvykle zvládnout úpravou dávky .
Die unerwünschten Ereignisse wurden normalerweise durch Dosisanpassung beherrscht .
Sankce bylo možno uplatňovat i dříve; jednoduše však postrádaly věrohodnost.
Sanktionen gab es auch vorher schon, sie waren nur nicht besonders glaubwürdig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte