Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mobilní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mobilní mobil 834 beweglich 82 tragbar 5 transportabel 1 mobil~
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mobilnímobil
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na evropském pracovním trhu jsou zaměstnanci a společnosti stále mobilnější.
Arbeitnehmer und Unternehmen werden auf dem europäischen Arbeitsmarkt immer mobiler.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kapitáne, našel jsem Doktorův mobilní emitor na palubě 9.
Ich fand den mobilen Emitter des Doktors auf Deck 9.
   Korpustyp: Untertitel
Měl by být podporován vznik a využívání mobilních jatek.
Die Einrichtung und Nutzung mobiler Schlachthöfe sollte gefördert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Doktore, ihned svůj program stáhněte do mobilního emitoru.
Doktor, laden Sie Ihr Programm in den mobilen Emitter herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Součástí může být také mobilní vybavení pro výstavbu a údržbu železniční infrastruktury.
Darunter können auch mobile Ausrüstungen für Bau und Instandhaltung von Eisenbahninfrastrukturen fallen.
   Korpustyp: EU
Ulice, který poskytují to nejlepší z mobilní zdravotní péče.
Straßen, welche das Neuste an mobilen, medizinischen Geräten bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Připojení celé společnosti dnes rovněž znamená, že se jedná o mobilní společnost.
Unter einer vollständig vernetzten Gesellschaft ist heutzutage auch eine mobile Gesellschaft zu verstehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cíl je mobilní zařízení na vypouštění satelitů. Loď Lemurian Star.
Ziel ist die mobile Satelliten Startplattform Lemurian Star.
   Korpustyp: Untertitel
Trh práce stále více vyžaduje mobilní, flexibilní lidi s mezinárodními zkušenostmi.
Der Arbeitsmarkt benötigt immer mehr mobile, flexible Menschen mit internationaler Erfahrung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Agent Coulson zažádal o mobilní velitelskou jednotku, ke které jste byl přiřazen.
Agent Coulson hat eine mobile Kommandoeinheit verlangt, zu der Sie angehören.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mobilní jeřáb Mobilkran 3
mobilní fáze mobile Phase
mobilní dům Mobilheim 1
mobilní komunikace Mobilkommunikation 12
mobilní telefon Handy 98 Mobilfunk 21 Funktelefon 7 Mobiltelephon 2 Mobilfunktelefon 1 Mobiltelefon
mobilní kapitál mobiles Kapital 2
Mobilní operátor Mobilfunkgesellschaft
Iontová mobilní spektrometrie Ionen-Mobilitäts-Spektrometer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mobilní

156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mobilní operátor
Mobilfunkgesellschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mobilní dům
Mobilheim
   Korpustyp: Wikipedia
Mobilní stanice
Mobilstation
   Korpustyp: Wikipedia
Mobilní zařízení
Mobilgerät
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Hry pro mobilní telefony
Handyspiel
   Korpustyp: Wikipedia
Co třeba mobilní anténa?
Wie wäre es mit einer Mobilfunkantenne?
   Korpustyp: Untertitel
Ani mobilní síť nefunguje.
Das Handynetz ist auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
A mobilní osobní lokátor.
Und ein Personenortungsgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme mobilní policie.
Kommen Sie, wir sind nicht die Handypolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Není tu mobilní síť.
Kein Handyempfang hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Mobilní věže, nic?
- Funktürme? Nichts?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám jeho mobilní číslo.
Ich hab auch keine Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Možná mobilní policejní vysílačka.
Vielleicht haben sie das Walkie-Talkie eines Cops kurzgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní operátor to potvrdil.
Der Provider bestätigt es.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurační a mobilní stravovací služby
Dienstleistungen in Restaurants und Imbissstuben
   Korpustyp: EU DCEP
Restaurace a mobilní stravovací služby
Dienstleistungen von Restaurants und Imbissstuben
   Korpustyp: EU DCEP
Restaurační a mobilní stravovací služby
Dienstleistungen von Restaurants und Imbissstuben
   Korpustyp: EU DCEP
Druhé číslo je mobilní telefon.
Das zweite ist eine Handynummer.
   Korpustyp: Untertitel
- Mobilní síť je taky mimo.
- Auch nicht anders.
   Korpustyp: Untertitel
Má u sebe mobilní telefon.
Das Opfer ist im Kofferraum.
   Korpustyp: Untertitel
Kde máte svůj mobilní emitor?
Ob's auf dem Holodeck Programme zum Aufziehen von Kindern gibt?
   Korpustyp: Untertitel
- Nefunguje rádio, ani mobilní sítě.
Pelant verschlüsselte die Leitsysteme.
   Korpustyp: Untertitel
No, jeho mobilní telefon, přinejmenším.
Naja, sein Telefon zumindest.
   Korpustyp: Untertitel
Frekvenční pásma vyhrazená pro mobilní komunikace ***I
Frequenzbänder für Mobilfunkdienste ***I
   Korpustyp: EU DCEP
4. Frekvenční pásma vyhrazená pro mobilní komunikace (
4. Frequenzbänder für Mobilfunkdienste (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Frekvenční pásma vyhrazená pro mobilní komunikace
Frequenzbänder, die für die Mobilfunkdienste bereitzustellen sind
   Korpustyp: EU DCEP
Opravdové mobilní antény, které vlastní telefonní společnosti,
Echte Mobilfunkantennen sind im Besitz von Telefongesellschaften,
   Korpustyp: Untertitel
Náhodou u sebe nemáte mobilní telefon?
Oh, Sie haben nicht zufällig ein Telefon?
   Korpustyp: Untertitel
Všechny mobilní jednotky okamžitě na kliniku.
Alle mobilen Einheiten unverzüglich zur Madison Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, máme tu, mobilní záznamy.
In Ordnung, wir haben die Telefonaufzeichnungen hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Odložte mobilní telefony a vezměte si knihy.
Steckt eure Telefone weg.
   Korpustyp: Untertitel
Copak tu nemá nikdo mobilní telefon?
- Hat hier keiner ein Funktelefon?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsi sehnal číslo Gantuovy mobilní cely?
Wie hast du gekriegt Nummer von Gantus Arrestzelle?
   Korpustyp: Untertitel
Připojil jsem na ně svůj mobilní emitor.
Ich verband meinen mobilen Emitter mit den EPS-Leitungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ti chlapi mají teda pořádnej mobilní bejvák.
- Das ist echt 'n riesiges Wohnmobil.
   Korpustyp: Untertitel
2. mobilní jednotka je na pobřeží.
Position 2. Die Hafenseite ist gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je web a mobilní telefon.
Auf unserer Website finden Sie die Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Vedl mobilní mysi v Británi a Bosně.
Leiter der britischen Mobilitätseinheit in Kabul und Basra.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem žádný mobilní signál nerušil.
Mit den Störwellen habe ich nichts zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
mobilní jeřáby pevně instalované na silničním podvozku;
fest auf ein Straßenfahrgestell montierte Mobilkrane;
   Korpustyp: EU
Funkce mobilní komunikace pro železnice – GSM-R
Mobilkommunikationsfunktionen für Eisenbahnen — GSM-R
   Korpustyp: EU
otevření tažného zařízení (pro mobilní zařízení),
Schleppbeginn (bei beweglichem Fanggerät);
   Korpustyp: EU
transformátory speciálně konstruované pro mobilní tísňová zařízení;
Transformatoren, die eigens für den Notfallbetrieb ausgelegt sind;
   Korpustyp: EU
cenový strop pro mobilní datový roaming
Preisobergrenze beim Datenroaming
   Korpustyp: EU IATE
sazba za ukončení volání v mobilní síti
Mobilfunkterminierungsentgelt
   Korpustyp: EU IATE
Na tvůj mobilní telefon jsme přidali podsíť.
Wir richten ein Subnetzwerk auf deinem Telefon ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dva alarmy Telco a jeden mobilní.
Zwei Telco und ein drahtloses.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho mobilní emitor byl při nárazu poškozen.
Sein Emitter wurde beim Absturz beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
Vyskočilo na nás vaše mobilní číslo.
Dabei tauchte Ihre Handynummer auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, mobilní jednotka zachytila signál, narušení prostoru.
Sir, wir haben ein Signal auf dem Radar. Ein Schiff nähert sich ohne Genehmigung.
   Korpustyp: Untertitel
mobilní telefonická komunikace prostřednictvím celulární sítě,
Mobiltelefonkommunikation über das zellulare Netzwerk;
   Korpustyp: EU
mobilní telefonní služby nabízené v rámci balíčku.
Mobiltelefoniedienste, die als Teil eines Pakets angeboten werden.
   Korpustyp: EU
i) otevření tažného zařízení (pro mobilní zařízení),
i) Schleppbeginn (bei beweglichem Fanggerät);
   Korpustyp: EU DCEP
Co garáž a dodávka s mobilní laborkou?
Was ist mit der Garage, dem Labor-Van?
   Korpustyp: Untertitel
Dám vědět kamarádovi z mobilní jednotky.
Ich werde meinem Typ bei der Vermisstenstelle Bescheid sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš jeho mobilní signál, nebo ne?
Du versuchst seine Position zu triangulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Měla v léčebně mobilní telefon nebo počítač?
Hatte sie dort ein Telefon oder einen Laptop?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je mobilní bejvák bez nájemnýho.
Oh, meine vielen Götter.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní ozbrojené jednotky do sektoru 2!
Geschützeinheit zu Sektor 2! Geschützeinheit zu Sektor 2!
   Korpustyp: Untertitel
Stáhne to všechny jeho mobilní informace.
Er lädt alle seine Handyinformationen runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane Lin Dane, vlastníte mobilní telefon?
Lin Dan, haben Sie ein Funktelefon?
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní signály rozvibrujou nahoře satelit a prásk!
Es geht da rauf, hüpft von einem Satelliten zum anderen und:
   Korpustyp: Untertitel
Frekvenční pásma vyhrazená pro mobilní komunikace ***I (rozprava)
Frequenzbänder für Mobilfunkdienste ***I (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Frekvenční pásma vyhrazená pro mobilní komunikace ***I (hlasování)
Frequenzbänder für Mobilfunkdienste ***I (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Vytáhl jsem její mobilní záznamy hned, jak přišel soudní příkaz.
Ich habe mir ihre Handydaten besorgt, gleich als wir den Durchsuchungsbefehl hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Kupodivu, málo obtěžoval jako mobilní rádiové signály!
Was auch immer die Sendemasten stört, scheint auch die Radios zu stören.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, pokud nefungují mobilní věže, tak jak se dorozumívají?
Wenn die Mobilfunkmasten gekappt waren, wie hat Bricks Crew kommuniziert?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud tedy máte mobilní telefon, tak proč jste ho nepoužila?
Wenn Sie eins besitzen, warum haben Sie es nicht benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Jenom jsem zavolal číslo v seznamu "Mobilní cela".
Ich hab einfach diese Nummer angerufen. Arrest-Telefonzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Právě sledujeme mobilní stopu a budeme moct zaměřit její pozici.
Wir verfolgen zur Zeit ihre Telefonsignatur, um dadurch ihre Position herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, zaměř můj mobilní emitor a transportuj mě do Deltaplánu.
Erfasse meinen mobilen Emitter. Transportiere mich zum Delta Flyer.
   Korpustyp: Untertitel
Před třemi měsíci kontrolovali mé týmy mobilní rafinérii plazmy.
Vor drei Monaten inspizierten meine Teams ein Plasmaraffinerieschiff.
   Korpustyp: Untertitel
Máš sebou vbáglu mobilní telefon, nebo tak něco?
Hast du 'n Telefon dabei oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
Velela jsem mobilní psychologické jednotce v New Yorku.
Ich war die Leiterin der mobilen Psycho-Notfalleinheit in New York.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní triangulace a GPS říkají, že je tady.
Durch Handytriangulation und GPS wird sie sich hier orten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Doplní se po značku mobilní fází (3.3) a promíchá.
Mit der mobilen Phase (3.3) wird zur Marke aufgefüllt und durchmischt.
   Korpustyp: EU
Společnost Télé 2 rovněž působí v odvětví mobilní telefonie.
Télé 2 ist ferner im Bereich der Mobiltelefonie aktiv.
   Korpustyp: EU
Funkce mobilní komunikace pro železnice – systém GSM-R
Mobilkommunikationsfunktionen für Eisenbahnen — GSM-R
   Korpustyp: EU
Služby WAP (WAP = protokol internetových aplikací pro mobilní zařízení)
Dienste auf der Grundlage des drahtlosen Anwendungsprotokolls (WAP)
   Korpustyp: EU
Zkoušená látka se nastříkne v co nejmenším množství mobilní fáze.
Die Prüfsubstanz wird in möglichst geringer Menge der mobilen Phase eingespritzt.
   Korpustyp: EU
Doplní se po značku mobilní fází (3.21) a promíchá.
Es wird mit der mobilen Phase (3.21) zur Marke aufgefüllt und durchmischt.
   Korpustyp: EU
Doplní se mobilní fází po značku a promíchá.
Es wird mit der mobilen Phase zur Marke aufgefüllt und gemischt.
   Korpustyp: EU
A lidé používají mobilní zařízení velmi odlišně než desktopy.
Und Menschen verwenden Mobilgeräte sehr anders als PCs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mobilní telefony, klobouky, Prsteny a přívěsky do koše.
Ringe und Schmuck. Nehmt es ab und tut es in den Korb.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní telefony, klobouky, Prsteny a přívěsky do koše.
Ringe und Schmuck. In den Korb.
   Korpustyp: Untertitel
Tys sem přece dostala ty mobilní nášlapné miny!
Sie sind doch diejenige, die die Landminen an diesen Ort gebracht hat!
   Korpustyp: Untertitel
Možná to může použít jako mobilní dávkovač na prášky.
Vielleicht kann sie ihn als tragbaren Pillenspender gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny velké mobilní společnosti doručují ze severního distribučního skladiště.
Und wie beweist das, dass er verfolgt wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, našel jsem Doktorův mobilní emitor na palubě 9.
Ich fand den mobilen Emitter des Doktors auf Deck 9.
   Korpustyp: Untertitel
Ulice, který poskytují to nejlepší z mobilní zdravotní péče.
Straßen, welche das Neuste an mobilen, medizinischen Geräten bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Obvykle nám to nepomůže, ale někdy to zaznamená mobilní konverzaci.
Normalerweise bringt es nichts. Abgesehen von Handyaktivitäten ab und zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bromheade, přesuňte svoji mobilní jednotku k seržantu Windridgeovi.
Bromhead, organisieren Sie Ihren Zug mit Sergeant Windridge.
   Korpustyp: Untertitel
Chci blokovat mobilní signál aspoň dvacet bloků ve všech směrech.
Sie müssen das Handynetz blockieren. Mindestens 20 Straßenzüge abschalten in alle Richtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní rozbuška je na jedno použití, takže tudy cesta nevede.
Der Handyzünder ist ein Einweghandy, es gibt also keine Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem 5 let u SWAT, mobilní jednotka Monument Point.
Das kommt von fünf Jahren beim SWAT, mit der Krönung bei der M.C.U.
   Korpustyp: Untertitel
Telefony pro celulární síť (mobilní telefony) nebo jiné bezdrátové sítě
Funkfernsprechgeräte für zellulare und andere drahtlose Mobilfunknetze
   Korpustyp: EU
Investice se vztahují na mobilní majetek, interoperabilitu a budování kapacit.
Mit den Investitionen werden rollendes Material, Interoperabilität und Aufbau von Kapazitäten gefördert.
   Korpustyp: EU
Zkoušené a referenční látky se rozpustí v mobilní fázi.
Test- und Referenzsubstanzen sollten in der mobilen Phase gelöst werden.
   Korpustyp: EU
Dobrý: Firemní politika zakazuje při jízdě používat veškeré mobilní telefony
Gut: Die Unternehmensrichtlinien verbieten jegliche Nutzung von Mobiltelefonen während der Fahrt.
   Korpustyp: EU
Doplňkové náklady na (mobilní nebo stálá) velitelství operací vedených Unií
Mehrkosten für (verlegefähige oder feste) Hauptquartiere für unionsgeführte Operationen
   Korpustyp: EU