Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mocný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mocný mächtig 1.182 machtvoll 48 gewaltig 20 kräftig 3 potent 3 intensiv 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mocnýmächtig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Izrael je nesmírně mocná země - je svobodnější, bohatší a lépe vyzbrojený než všichni jeho sousedé.
Israel ist ein immens mächtiges Land - freier, reicher und besser bewaffnet als alle seine Nachbarn.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Queenie, jsi velmi silná a mocná mladá žena.
Queenie. Du bist eine sehr starke und mächtige junge Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Izrael má mocné spojence i mimo Evropu.
Israel hat auch außerhalb Europas mächtige Verbündete.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mám na dvoře nepřátele, jsou velmi mocní.
Ich habe Feinde am Hof, mächtige Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Problémem americké moci v jednadvacátém století je skutečnost, že se stále více událostí vymyká kontrole i toho nejmocnějšího státu.
Jahrhundert ist, dass es mehr und mehr Dinge gibt, die außerhalb der Kontrolle selbst des mächtigsten Staates liegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lidé, kteří za tím stojí, jsou velmi mocní.
Die Leute, die dahinter stehen, sind extrem mächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jak potvrzuje váš návrh usnesení, rozšíření je dnes jedním z nejmocnějších nástrojů zahraniční politiky EU.
Wie Ihr Entschließungsentwurf illustriert, ist die Erweiterung heute eines der mächtigsten außenpolitischen Instrumente der EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přál bych si, aby pero bylo mocnější než meč, pane prezidente.
Mr. President, ich wünschte, die Feder wäre mächtiger als das Schwert.
   Korpustyp: Untertitel
Polsko jako nezávislý stát zmizelo, když se stalo obětí lačnosti svých mocných sousedů;
Polen war als unabhängige Nation verschwunden, das Opfer der Habgier seiner mächtigen Nachbarn;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Byla velice mocná, ale jako Nejvyšší za nic nestála.
Sie war eine mächtige Person, aber eine schreckliche Oberin.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mocný

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane, Don je mocný, neuvěřitelně mocný.
Meister, nehmt mich mit, wenn Ihr Euren Rachefeldzug antretet.
   Korpustyp: Untertitel
Je to mocný soused.
Iran ist ein mächtiger Nachbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mocný a také vzdělaný.
Er ist sehr gebildet.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to mocný čaroděj.
- Er war ein mächtiger Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, mocný dolar.
Das allgegenwärtige Geld, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Korrok je mocný protivník.
Korrok ist ein mächtiger Gegner.
   Korpustyp: Untertitel
Černoláska je mocný cit.
Niggerliebe ist eine tückische Gefühlswallung.
   Korpustyp: Untertitel
To je mocný nepřítel.
Ein ziemlich mächtiger Feind.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, mocný Herkule.
Also, du mächtiger Hercules.
   Korpustyp: Untertitel
Je to mocný vládce.
Er ist ein mächtiger Kriegsherr.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji ti, mocný bojovníku!
Habt Dank, mächtiger Krieger!
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem mocný Gargamel!
Ich bin der große und mächtige Gargamel!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, mocný Die!
Nein, mächtiger Zeus!
   Korpustyp: Untertitel
Mocný Oktavián se vrátil!
Der mächtige Octavius ist zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Kupředu, můj mocný oři.
Vorwärts, mein stattliches Ross!
   Korpustyp: Untertitel
Je to mocný můž.
- Er ist machtgeil.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně mocný.
Das ist wirklich beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je mocný nástroj.
Meine Güte, das ist ein absolutes Machtinstrument.
   Korpustyp: Untertitel
Velký a mocný Oz!
Der Große und Mächtige Oz!
   Korpustyp: Untertitel
Místokrál je mocný muž.
Der Vizekönig ist ein mächtiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný Jedi on byl.
Mächtiger Jedi war er.
   Korpustyp: Untertitel
Je to mocný nepřítel.
Er ist ein gemeiner Gegner.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Důstojný a mocný.
Die gleiche Art Umschlag die Nancy benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
A mám mocný přátele.
Ja, gehen wir schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je příliš mocný.
Er ist mächtiger, als Sie glauben!
   Korpustyp: Untertitel
Khitan je mocný protivník.
Die Khitan sind ein furchtbarer Feind.
   Korpustyp: Untertitel
Přivedu ho, Mocný faraone.
Ich bringe ihn, mächtiger Pharao.
   Korpustyp: Untertitel
Je moudrý i mocný.
Vertrau mir Frodo, er weiß Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Můj velice mocný konkurent.
Einem sehr mächtigen Konkurrenten von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jste mocný muž, pane Montgomery.
Sie sind ein mächtiger Mann, Herr Montgomery.
   Korpustyp: Untertitel
Náš mocný Gal se vrací.
Der mächtige Gallier kehrt zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Velký a mocný Oz oznamuje.
Eine Durchsage des großen und mächtigen Oz.
   Korpustyp: Untertitel
Velký a mocný Oz přikazuje.
Eine Durchsage des großen und mächtigen Oz.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, sám mocný Čaroděj Oz.
Nein, ich bin der Zauberer von Oz.
   Korpustyp: Untertitel
Město je tvé, mocný Crasse!
Die Stadt gehört Euch, mächtiger Crassus.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný Crassus před námi utíká!
- Der mächtige Crassus flieht vor uns!
   Korpustyp: Untertitel
Jak se jmenuješ, mocný bojovníku?
- Wie heißt Ihr, großer Kämpfer?
   Korpustyp: Untertitel
Díky za povzbuzení, mocný čaroději.
- Danke für die Warnung, mächtiger Zaubermeister.
   Korpustyp: Untertitel
On je ten mocný čaroděj.
Er ist der große Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Ať žije mocný čaroděj Oz!
Begrüßt den Großen und Mächtigen Oz!
   Korpustyp: Untertitel
Jseš mocný, nejmocnější ze všech.
Du bist doch der Oberboss.
   Korpustyp: Untertitel
Stáhni svou ruku, mocný válečníku.
Hör auf! Lasst ab von ihm, mächtiger Kriegsherr!
   Korpustyp: Untertitel
Mocný kníže démonů, zaklínám tě!
Prinz der Dämonen, ich beschwöre dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Tedy jej zachraň, mocný Die.
Dann musst du ihn retten, mächtiger Zeus!
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, mocný Die, smiluj se.
Bitte, mächtiger Zeus, greifein!
   Korpustyp: Untertitel
Burton Quinn je velice mocný.
Burton Quinn ist ein sehr mächtiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Shang Tsung je mocný kouzelník.
Shang Tsung ist ein großer Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Je na mě příliš mocný.
Seine Kräfte sind zu viel für mich.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj mocný lektvar.
Das ist mein Kraftpaket-Wundertrank.
   Korpustyp: Untertitel
Zníte dobře jako mocný muž.
- Sie sind gut im Zitieren.
   Korpustyp: Untertitel
Talisman čarodějky je mocný nástroj.
Der Talisman einer Hexe, ist ein sehr mächtiges Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Ten skvělý a mocný Woz.
Der großartige und mächtige Woz.
   Korpustyp: Untertitel
Její meč byl příliš mocný.
Ihr Schwert ist fürchterlich.
   Korpustyp: Untertitel
A co vy, mocný Černovousi?
Und was ist mit dir, dem mächtigen Blackbeard?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to velmi mocný vládce.
- Er ist ein mächtiger Herr des Systems.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš si odpočinout, mocný samuraji.
Ruht Euch aus, mächtiger Samurai.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, promiňte nám, mocný duchové!
Verzeiht uns! Verzeiht uns! Bitte, ihr großen Geister!
   Korpustyp: Untertitel
Je blond. Je mocný. Je to Árijec.
Er ist blond, ein weißer Protestant, der arische Jüngling in Reinkultur.
   Korpustyp: Untertitel
"A mocný levý hák do těla!
"Und ein kräftiger linker Haken in die Mitte!
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle Bůh je velmi bohatý a mocný.
Dieser Flussgott ist eine Berühmtheit!
   Korpustyp: Untertitel
A teď přichází náš mocný bojovník.
Da kommt ja unser mächtiger Krieger!
   Korpustyp: Untertitel
Mocný Lord Případ a jeho poslední zásah.
- Des gewaltigen Caseys letzter Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný Lord Případ už vystřílel všechny náboje.
- Er hat versagt.
   Korpustyp: Untertitel
A to je mocný znamení, Boyde.
Das ist ein mächtiges Zeichen, Boyd.
   Korpustyp: Untertitel
Stvořil život hluboký a mocný jako moře.
Er gibt uns die Lebenskraft der tosenden Meere.
   Korpustyp: Untertitel
Ty tvoje vymyšlený spermie jsou teda mocný.
Du scheinst ziemlich mächtiges Sperma zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Smlouva Mag má nějaké mocný drobný text.
Mag's Vertrag hat viel Kleingedrucktes!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to mocný producent z New Yorku.
Er war der große, beängstigende New Yorker Produzent.
   Korpustyp: Untertitel
Touha může být děsivý a mocný pocit.
Verlangen kann beängstigend sein.
   Korpustyp: Untertitel
To je Rampelník, velmi mocný čaroděj.
Das ist Rumpelstilzchen, ein sehr mächtiger Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Abysme byli mocný a silný, co?
Ganz schön eingebildet, was?
   Korpustyp: Untertitel
Křik mocný a silný. Křičící a řvoucí!
Ein lauter, kräftiger, nicht enden wollender Schrei.
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi to byl velice mocný muž.
Ein sehr mächtiger Mann zu seiner Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný Die. Prosím, vysliš mou modlitbu.
Allmächtiger Zeus, bitte, höre mich an und erhöre mein Gebet.
   Korpustyp: Untertitel
Alláh je mocný, vím co řekneš.
Du wirst antworten, so Gott will, ich weiß, daß du antwortest.
   Korpustyp: Untertitel
Ovládal mě jeden velice mocný muž.
Ich wurde von einem sehr mächtigen Mann manipuliert.
   Korpustyp: Untertitel
Equus, pán mocný je pánem světa.
Und Equus, der Mächtige, erhob sich!
   Korpustyp: Untertitel
Sám velký a mocný čaroděj Oz.
Der große Zauberer Oz.
   Korpustyp: Untertitel
Takto mocný Caesar musí být bez poskvrny.
Ein derart mächtiger Herrscher muss über jeden Vorwurf erhaben sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mocný nahrávači, sděl mi kapitánova tajemství.
Mächtiger Festplattenrekorder, zeige mir des Captains Geheimnisse auf.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný čaroděj tady v těchhle místech,
Ein mächtiger großartiger Drachen in diesem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem velký a mocný Jojo!
Ich bin der große, mächtige Jojo.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatý, mocný a velmi zlý Muppet.
Ein reicher, mächtiger und sehr böser Muppet.
   Korpustyp: Untertitel
Bude z tebe velice mocný muž.
Du wirst ein sehr mächtiger Mann werden.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný "Pouštní draci" s ještě mocnějším kousnutím.
Die mächtigen Wüstendrachen, die noch mächtiger zubeißen können.
   Korpustyp: Untertitel
A jaký mocný vliv máte, Francesi.
Und was für einen mächtigen Eindruck Sie machen, Francis.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ó mocný Bože Větrného mlýna!
Jawohl, Gott der Windmühlenwürger!
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Stojí za tím někdo opravdu mocný.
Nein, da steckt etwas größeres dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Ten katapult je docela mocný kousek technologie.
Das Katapult da draußen ist ein beeindruckendes Stück Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Takto mocný Caesar musí být bez poskvrny.
Das ist Kutschma nicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mocný Spartacus, odvracející se od vznešené věci.
Der mächtige Spartacus. Wendet sich von der edlen Sache ab.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mocný pane, slyš mou prosbu.
Mitzi, was ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu mocný muž, když ubližuje dětem.
Ein Mächtiger, der kleine Kinder verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu se zeptat, kam míříš, mocný samuraji?
Darf ich fragen, wohin Ihr reist, mächtiger Samurai?
   Korpustyp: Untertitel
Velice mocný člověk, s vlastní soukromou armádou.
Ein sehr mächtiger Mann mit Privatarmee, die ihn deckt.
   Korpustyp: Untertitel
Stane se z tebe mocný Sith.
Ein mächtiger Sith wird aus dir werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj mocný vítr pokořil naši pýchu.
Dein mächtiger Wind hat unseren Stolz gedemütigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich chánem byl mocný bojovník Attila.
Ihr Khan war der mächtige Krieger Attila.
   Korpustyp: Untertitel
Koneckonců, lidské tělo je mocný nástroj.
Der menschliche Körper ist ein bemerkenswertes Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Abysme byli mocný a silný, co?
Ganz schön nassforsch, oder?
   Korpustyp: Untertitel