Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=moct&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
moct können 119
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

moctkönnen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Až bude Tara v bezpečí, budu se moct soustředit.
Ich werde mich konzentrieren können wenn Tara in Sicherheit ist.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, až z tebe bude farmář, budeme spolu moct být častěji.
Wenn du vielleicht ein Farmer geworden bist, können wir das öfter tun.
   Korpustyp: Untertitel
A krom toho se aspoň budem moct trochu líp poznat.
Andererseits können wir uns jetzt alle ein bisschen besser kennenlernen.
   Korpustyp: Untertitel
A už brzy se na sebe nebudeme moct ani podívat.
Und schon bald können wir uns nicht mal mehr ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Napněte plachtu dopředu, tak budeme moct i kormidlovat i plout.
Straff das Segel vorn. Dann können wir steuern und segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Po zbytek jejího života bude moct jít po ulici, aniž by se musela pořád ohlížet.
Für den Rest ihres Lebens wird sie die Straße herunter laufen können, ohne sich umzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Když si od ní budu držet větší odstup, tak nebude moct přečíst noty.
Wenn ich das Heft weiter weg halte, können wir die Noten nicht erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Doktore, bude moct zpívat v Opry?
Doktor, wird er in der Opry singen können?
   Korpustyp: Untertitel
Jednoho dne bude marihuana legální a budete si moct s mámou koupit stánek v obchoďáku Danbury.
Wenn Marihuana legal ist, können du und Mom einen Kiosk im Supermarkt in Danbury kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
A jen co vás ošetříme, budete jim moct zavolat.
Sie können sie sofort anrufen, sobald Sie versorgt sind.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit moct

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Přivezu, až budu moct.
Ich komme zu dir, wenn ich zu dir komme.
   Korpustyp: Untertitel
- Když budu moct.
- Wenn ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct!
Ja, ich tue, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jeď, dokud budeš moct.
Fahr, bis du nicht mehr kannst.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno, co budu moct.
- Alles, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich tu mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Utečte, když budete moct.
Haut ab, wenn ihr könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich werde sehen, was ich machen kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi nebudu moct.
- ich kann nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu, až budu moct.
Ich sagte, ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich tue mein Möglichstes.
   Korpustyp: Untertitel
- Snad budu moct zpívat.
- Wenn meine Stimme durchhält.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich tue mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
- Udělám, co budu moct.
- Ich werde alles machen, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se moct rozšoupnout?
Wie viel haben wir bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Když budu moct řídit.
Solange ich fahren darf.
   Korpustyp: Untertitel
A jestli nebudeme moct?
Und was, wenn wir es nicht schaffen?
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich werde tun, was nötig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Co když nebudeš moct?
Was wenn du das nicht kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich tue, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám co budu moct.
Ich werde tun, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jestli budu moct.
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich werde tun, was in meiner Macht steht.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct
Ich will tun, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžu, jak budu moct.
Ich tue gern, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Přijde, až bude moct.
Er kommt, sobald er kann.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadnu, jak budu moct.
Ich bleibe nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžu, jak budu moct.
Ich werde tun, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Hned, jak budu moct.
- Ja, danke, ich werd's versuchen,
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám, až budu moct.
Ich ruf an, wenn ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dorazím, jak budu moct.
Ich komme so bald ich kann zu Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich sehe, was ich tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu je moct chránit.
So kann ich sie nicht mehr schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu, co budu moct.
Ich schicke dir, so viel ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu, co budu moct.
Ich schick dir, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Přijďte, až budete moct.
Komm rein, wenn du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich werde mein Bestes versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu tě moct ochránit.
Ich kann dich nicht beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
..opravdu nebudu moct dál
Ich werde nie mehr laufen, nie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale nebudu moct odejít.
- Wo ich nicht weg kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Hned jak budeš moct.
- Fertig, wenn Sie es sind.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhraju, jak budu moct.
Ich gewinne, wie ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co bud moct.
Ich tue mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich tue, was in meiner Macht steht.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich versuche mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
-Udělám co budu moct.
- Ich tu, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme, co budeme moct.
Wir werden alles tun, um Ihnen zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude se moct teleportovat.
- Und sie kann nicht teleportieren.
   Korpustyp: Untertitel
Přijedu, jak budu moct.
Ich bin da, sobald ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Já zjevně nebudu moct.
Ich werde wohl nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
"pokaždé, když budu moct.
"immer, wenn es geht."
   Korpustyp: Untertitel
Budeme ho moct vystopovat.
Sollte nicht schwer sein, die Position herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudu ji moct chránit.
Ich kann sie nicht mehr beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělají, co budou moct.
Sie werden alles in ihrer Macht stehende tun.
   Korpustyp: Untertitel
Už budete moct došlápnout.
Tasten Sie mit Ihrem Fu?.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Asi nebudu moct přijít.
Ich weiß nicht, ob ich hin kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct.
Ich gebe mein bestmögliches.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se moct snažit.
Ich musste sehr hart lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, cokoliv budu moct.
Ich tue, was immer dafür nötig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jestli budu moct.
Ich weiß nicht, ob ich es schaffe.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkusím, co budu moct.
- Ich werde mein Bestes versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudu ho moct vrátit!
Ich kann es nicht zurückgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš si moct odpočinout.
Das gibt dir die Möglichkeit, dich auszuruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu, až budu moct.
Ich komme, sobald es geht.
   Korpustyp: Untertitel
- Udělám, co budu moct.
Ich werde alles tun, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme si moct vybrat!
Wir haben Möglichkeiten, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Přijď, až budeš moct.
Wir sehen dich, wenn wir dich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Až si nebudete moct ublížit.
Ihnen wird nichts bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Promluvíme si, až budu moct.
Ich werde mit dir reden, sobald ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolej mi, až budeš moct.
Ruf mich an, wenn du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu tě moct nijak chránit.
Ich kann Sie nicht außen vor lassen
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo na nás nebude moct.
Niemand könnte uns rausschmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se budeme moct ukázat?
Wie lange müssen wir uns wohl verstecken?
   Korpustyp: Untertitel
Naučím se, co budu moct.
Ich werde lernen, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že budeš moct řídit?
Glaubst du, du kannst fahren?
   Korpustyp: Untertitel
Udělám všechno, co budu moct.
Ich tue alles, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolej mi, až budeš moct.
Ruf mich an, wenn du Zeit hast.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžu vám, jak budu moct.
Ich werde helfen, wo immer ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nikam se nebudu moct hnout.
So kann ich mich unmöglich bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám všechno, co budu moct.
Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy to budeš moct udělat?
- Wann kannst du es erledigen?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nebude moct říci: "Och.
Danach kann niemand sagen: "Wow!
   Korpustyp: Untertitel
Udělám všechno co budu moct.
Ich werde alles tun, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy ji budu moct vidět?
- Wann kann ich sie sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale udělám, co budu moct.
Aber ich tu, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Rád pomohu, jak budu moct.
Ich möchte natürlich helfen, wo ich nur kann, wissen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ti budu moct pomoct.
Ich könnte dir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co budu moct, Carmine.
Ich tue alles, um Carmine zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu ti moct někam napsat?
Kann ich dir schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Takže ho nebudu moct zavřít?
Bedeutet das, ich werde nicht zumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš moct večeřet z podlahy.
Danach könnt Ihr Euer Essen vom Boden essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zavolám hned, jak budu moct.
- Ich rufe an, sobald ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám co jen budu moct.
Das tue ich gern.
   Korpustyp: Untertitel
Zjisti, co jen budeš moct.
Finde heraus, was du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme to moct říct mámě?
Darf Mum davon wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Zavolej mi jak budeš moct.
Ruf mich so schnell es geht zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Budete do nich moct mlátit.
Ihr könnt sie schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže budeme moct chytit péčko?
Werden wir Pornos reinkriegen?
   Korpustyp: Untertitel
-Nikdy už nebudou moct pracovat.
- Man kann nie wieder arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel