Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=modelka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
modelka Modell 35 Fotomodell 5 Model
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

modelkaModell
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

U Renoirových začneš jako služka a skončíš jako modelka.
Hier beginnt man als Dienstmädchen und endet als Modell.
   Korpustyp: Untertitel
Strýc Philip nikdy nebyl nadšený z mé kariéry modelky.
Er war nie begeistert von meiner Karriere als Modell.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo začneš jako modelka a skončíš jako služka.
Oder beginnt als Modell und endet als Dienstmädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Moje žena mi byla modelkou pro matku božího syna.
Meine Frau stand mir Modell für die Mutter Gottes.
   Korpustyp: Untertitel
Laurente, k závojům na vašich modelkách v této kolekci, kdo je navrhoval?
Monsieur Saint Laurent, wer hat die 300 Modelle der Kollektion entworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, Kaitlin je instruktorka yogaerobiku. A modelka.
Kaitlin ist Yoga-robic Lehrerin und Modell für Bauchmuskeln.
   Korpustyp: Untertitel
První mou modelkou byla jedna nádherná zrzka.
Mein erstes Modell war diese schöne Rothaarige.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pěknou figuru, tak pózuju jako modelka.
Ich habe eine ganz nette Figur und stehe öfter Modell.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta lidí také za Ichigo chodí, aby pro ně dělala modelku.
Die Modezeitschriften und ihre Fotografen rissen sich um sie. Jeder wollte, das sie für ihn Modell stand.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistit, jestli se mu opravdu zdají modelky moc hubené.
Um wenn er wirklich herausfinden, denkt Modelle sind zu dünn.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jako modelka als Model 6
top modelka Topmodel 2

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "modelka"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Říkala, že je modelka.
Sie hat gesagt, sie modelt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nejsem její modelka.
Nein, das bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne vypadáš jako modelka.
Ist es nicht 'n bisschen zu viel?
   Korpustyp: Untertitel
Byla to modelka prdelka.
Sie war ein Arschmodel.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci být tvá modelka.
Ich modle für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jen velebená modelka.
Aber sie war ein verherrlichtes Werbemodel.
   Korpustyp: Untertitel
Bejt modelka, to chce figuru.
Das Schlimme an dieser Arbeit ist, dass man gut aussehen muss.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte, že jste byla modelka?
Sie sagten, Sie haben gemodelt?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako modelka mimo službu.
Wie ein Supermodel privat.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem modelka a mám kariéru.
Ich habe eine Modelkarriere.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho přítelkyně je top modelka.
Er ist mit einem Supermodel zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte na ni. Je jako modelka.
Seht doch hin, sie hat den perfekten Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme, máš víc portrétů, než modelka.
Sieh mal. Du hast mehr Bilder als ein Supermodel.
   Korpustyp: Untertitel
Jémináčku, tys byla fakt modelka, bábinko.
Ja, der alte Woolworth wusste schon, wen er sich aussucht, was?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jako modelka. Akorát víc těhotná.
Du bist ein Supermodel, nur schwangerer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já bych radši byla modelka.
Mach's doch, wenn du Bock drauf hast.
   Korpustyp: Untertitel
Vy nejste modelka, vy jste přímo herečka.
Du kannst also auch schauspielern.
   Korpustyp: Untertitel
Je to fakt ta modelka z reklam?
Ist sie wirklich die aus der Airline Reklame?
   Korpustyp: Untertitel
Byl v metru, když zmizela ta modelka.
Er war in der Nacht auch auf dem U-Bahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto je vaše modelka naprosto mrtvá.
Sie hatte einen Herzinfarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to fitness modelka, ne módní modelka, což znamená, že ani nepředvádí oblečení.
Sie ist ein Fitnessmodel, kein Fashionmodel, was bedeutet, dass sie nicht einmal aktuelle Kleidung vorführt.
   Korpustyp: Untertitel
Protože ty jsi zdechlina a tvoje žena je modelka.
Weil du eine wandelnde Leiche bist und ein Postermodel geheiratet hast.
   Korpustyp: Untertitel
Umělec a modelka Maximu Truebovi mému bratru, sochaři
DAS MÄDCHEN UND DER KÜNSTLER für Máximo Trueba (1953-1996) meinen Bruder, Bildhauer
   Korpustyp: Untertitel
Když vyjdou noční světla, z Maggie se stává modelka.
Wenn Maggies Nachtlicht ausgeht, wird aus ihrem Strampler ein Hampler.
   Korpustyp: Untertitel
Před dvěma týdny byl tento obraz " Modelka, zezadu "
Vor zwei Wochen wurde dieses Gemälde,
   Korpustyp: Untertitel
Nejprve soutěžící v reality šou, a teď top modelka.
Zuerst Survivor und jetzt America's Next Topmodel.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes tu předvádí jedna modelka, která byla kamarádkou vaší sestry.
Eines der Mädchen, die heute hier arbeiten, war mit Ihrer Schwester befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobrá modelka, ale úplně vás vysaje, když s ní zůstanete.
Sie ist gut, aber sie verzehrt dich, wenn du ihr nachgibst.
   Korpustyp: Untertitel
Je to modelka, bývá na obálkách časopisů. Držíme si ji jako sexuální idol.
Sie ist auf den Titelseiten, wir betrachten sie als Sexsymbol.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na mě z profilu s přehnaným úsměvem, jako modelka.
Zeig mir dein Profil! Lächle übertrieben!
   Korpustyp: Untertitel
Teď už jenom doufám, že vejde nějaká ne-modelka, kterou budu moct ojet.
Ich hoffe jetzt nur noch, dass eine unsichere Zivilistin vorbeikommt, die ich vögeln kann.
   Korpustyp: Untertitel
Celebrita, ke které jsi často přirovnávána, je modelka Katie Brooks, kvůli bulimii, kterou jsi měla v patnácti letech.
Die Prominente, mit der Sie verglichen wurden, ist Katie Brooks, das Glamourgirl, wegen der Essstörung, die Sie haben, seit Sie 15 sind.
   Korpustyp: Untertitel
A ty se pak rozhodneš vzít v Paříži práci jako modelka a já se musela nastěhovat ke Spencerovi?
Und dann hast du entschlossen, einen Modeljob in Paris anzunehmen, so dass ich mit Spencer zusammen ziehen musste?
   Korpustyp: Untertitel
Je to o jednom módním návrháři a jeho přítelkyni, která je modelka. A kteří se připletou do cesty CIA, která se snaží překazit útok na jedné z Milánských jarních přehlídek.
Es geht um einen Modedesigner und seine Supermodel-Freundin, und die werden von der CIA rekrutiert um ein Attentat auf der Mailänder Frühlingsmesse zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel