Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnešní způsob léčení spočívá nadále na úspěšných léčebných procedurách Vincente Priessnitze, byl ale doplněn po nových poznatcích o moderní fyzioterapii a diagnostiku podporovanou počítačem.
Die heutigen Behandlungsmethoden basieren noch immer auf den erfolgreichen Therapieanwendungen von Vincenz Prießnitz, wurden aber nach neuen Erkenntnissen mit moderner Physiotherapie und computergestützter Diagnostik ergänzt.
Teng správně předvídal rozsáhlé studentské výměny, přenos moderní techniky i obchod.
Deng sah einen umfangreichen Studentenaustausch, moderne Technologien und Handel genau voraus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Japonsko. Země vycházejícího slunce. Země, kde se tradice střetávají s moderní technologií.
Japan, das Land der aufgehenden Sonne, wo ehrwürdige Tradition auf moderne Technologie trifft.
Kaplan prohlašuje, že moderní lídři musí odpovědět stejnou mincí a že úloha moderního vůdce bude vyžadovat pohanský étos s kořeny v minulosti.
Kaplan argumentiert, dass moderne Führer auf gleicher Ebene reagieren müssen und dass moderne Führerschaft ein in der Vergangenheit verankertes heidnisches Ethos braucht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokusy na lidech jsou zásadní součástí moderní medicíny.
Menschenversuche sind ein wichtiger Teil der modernen Medizin.
Homosexualita a další „moderní“ praktiky jsou odmítány jako nevázané.
Schwule und andere „moderne“ Praktiken werden als maßlos abgelehnt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Otec Merrin věřil, že s pomocí moderního výzkumu to bude brzy.
Merrin glaubte, es könnte mit der modernen Technik sehr schnell gehen.
Absence trhů služeb a digitálních trhů poškozuje rozvoj moderní ekonomiky v Evropě.
Fehlende Dienstleistungs- und Online-Märkte schaden der Entwicklung einer modernen Wirtschaft in Europa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale to nevadí, dneska už existujou moderní metody.
Aber das macht nichts, es gibt moderne Methoden.
Pane předsedající, digitální otisky prstů jsou moderní obdobou nacistických metod odlišení Romů od ostatních občanů.
Digitale Fingerabdrücke sind eine moderne Variante von Nazi-Methoden, um Zigeuner von anderen Bürgern zu unterscheiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstavce 1 a 2 se nevztahují na léčivé přípravky pro moderní terapii.
Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für Arzneimittel für neuartige Therapien.
Stávající zásady správné výrobní praxe stanovené směrnicí 2003/94/ES by nemusely být, co se týče moderních léčivých přípravků, zcela vhodné.
Die bestehenden Grundsätze der guten Herstellungspraxis gemäß Richtlinie 2003/94/EG könnten im Hinblick auf Arzneimittel für neuartige Therapien nicht ganz angemessen sein.
Během španělského předsednictví plánujeme podpořit směrnici, která se zdá být zásadní v souvislosti s moderními terapiemi a péčí o chronické a nepřenosné nemoci.
Wir beabsichtigen, unter dem spanischen Ratsvorsitz eine von uns als essentiell erachtete Richtlinie über neuartige Therapien und Unterstützung bei chronischen und nicht übertragbaren Krankheiten zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože základem přípravků pro moderní terapii mohou být lidské buňky, mohou se objevit důležité etické otázky.
Da einige der neuartigen Therapien möglicherweise auf der Verwendung von Humanzellen basieren werden, können sich wichtige ethische Fragen stellen.
V současné době narušuje rozvoj moderních terapií nedostatek harmonizované legislativy EU.
Gegenwärtig wird die Entwicklung im Bereich der neuartigen Therapien jedoch durch den Mangel an harmonisierten EU-Rechtsvorschriften behindert.
Složení Výboru pro moderní terapie by mělo zajistit patřičné pokrytí vědeckých oblastí spojených s moderními terapiemi, včetně genové terapie, buněčné terapie, tkáňového inženýrství, zdravotnických prostředků, farmakovigilance a etiky.
Durch die Zusammensetzung des Ausschusses für neuartige Therapien sollte sichergestellt sein, dass die für die neuartigen Therapien relevanten wissenschaftlichen Fachgebiete, darunter Gentherapie, Zelltherapie, Gewebetechnik, Medizinprodukte, Pharmakovigilanz und Ethik, angemessen abgedeckt sind.
Přivezla jsem všechny nejmodernější léky dostupné v Sydney.
Ich habe alle neuartigen Heilmittel aus Sydney.
Nový vědecký pokrok v oblasti buněčné a molekulární biotechnologie vedl k rozvoji moderních terapií, jako jsou genové terapie, somatobuněčné terapie a tkáňové inženýrství.
Neue wissenschaftliche Fortschritte in der Zell- und Molekularbiotechnologie haben zur Entwicklung neuartiger Therapien geführt, wie der Gentherapie, der somatischen Zelltherapie und der biotechnologischen Gewebebearbeitung (Tissue-Engineering).
Komise musí po konzultaci s agenturou vytvořit podrobné pokyny pro správnou klinickou praxi specifickou pro léčivé přípravky pro moderní terapii.
Die Kommission erstellt nach Rücksprache mit der Agentur für Arzneimittel für neuartige Therapien eigene ausführliche Leitlinien zur guten klinischen Praxis.
Vzhledem k nutnosti uplatňování nedávno schválených právních předpisů o pediatrii a moderních terapiích se takové snížení zdá nepřiměřené.
Da vor kurzem angenommene Rechtsvorschriften für Kinderarzneimittel und neuartige Therapien umgesetzt werden müssen, scheint eine derartige Kürzung unangemessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednoduše potřebujeme, aby žáci a studenti měli přístup k nejmodernějším poznatkům naší doby.
Wir brauchen ganz einfach das aktuellste Wissen dieser Zeit bei den Lehrenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zašité do lemů její vždy nejmodernějších šatů, však vzápětí vyřazených pařížských modelů.
Eingenäht in die Säume ihrer immer aktuellsten und schon wieder abgelegten Pariser Modelle?
Dnes vám představujeme zcela přepracované stránky, které přináší čistší, modernější a vizuálně přitažlivý vzhled a hlavně některé důležité nové funkce.
Trotz des klaren, aktuellen und visuell ansprechenden Designs und neuen Funktionalitäten bietet die Seite weiterhin alle gewohnten Inhalte und Dienstleistungen.
Toto je moderní zobrazení území mapy Brayových-
Dies ist eine aktuelle Darstellung des Landes in der Bray Karte.
Zřízení mechanismů pro vytvoření nejmodernějších údajů, informací, dokumentace a technických pokynů o konkrétních zdravotních tématech.
Einrichtung von Mechanismen zur Zusammenstellung von Daten nach dem aktuellen Stand der Erkenntnisse, Informationen, Evidenz und Fachberatung zu bestimmten Gesundheitsthemen.
Neškodilo by zařadit i modernější.
Aber es würde nicht schaden, ein paar aktuellere einzustreuen.
Konečnou příčinou jejich nepřipravenosti bylo to, že naše pojišťovnictví nekrylo jejich rizika plynoucí z cunami, a tedy nenabízelo moderní vodítko pro prevenci katastrof.
Der letztendliche Grund für ihre mangelnde Vorbereitung war, dass unsere Versicherungsbranche ihr Tsunami-Risiko nicht abdeckte und also auch keine aktuellen Richtlinien zur Katastrophenvermeidung anbot.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tohle je Sharp 52 palců velká Aquos Quattron televize s nejmodernější 3D technologií, která dělá Avatar více Avatarovější.
Das ist ein Sharp 52" Aquos Quattron Fernseher mit der aktuellsten 3D Ausstattung das wird Avatar aussehen lassen wie Avatar-ded.
Tento nový režim, který podporuji, učiní program účinnější a modernější jak z hlediska zemědělské politiky, tak z hlediska sociálního.
Diese neue Regelung, die meine Unterstützung findet, wird das Programm effizienter gestalten und es sowohl hinsichtlich der Agrarpolitik als auch aus sozialer Sicht den aktuellen Gegebenheiten anpassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za výjimku však považuji odstavec ve vysvětlujícím prohlášení, který je svým postojem ke společné zemědělské politice historický a nemoderní a naprosto s ním nesouhlasím.
Eine Ausnahme bildet für mich der - historische und nicht aktuelle - Absatz im erläuternden Statement, in dem von der Gemeinsamen Agrarpolitik die Rede ist und dem ich absolut widerspreche.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To vyžaduje moderní veřejné služby zaměstnanosti na podporu profesní a geografické mobility.
Voraussetzung hierfür ist eine moderne öffentliche Arbeitsverwaltung, die die berufliche und geografische Mobilität unterstützt.
Šetření však potvrdilo, že výrobní odvětví Unie používá rovněž moderní výrobní postupy.
In der Untersuchung bestätigte sich hingegen, dass der Wirtschaftszweig der Union ebenfalls über moderne Produktionsprozesse verfügt.
Moderní systém dvou drah letiště bude k dispozici všem potenciálním uživatelům.
Das moderne Zweibahnsystem des Flughafens werde jedem potenziellen Nutzer zur Verfügung stehen.
Moderní společnost je zcela závislá na přístupu k surovinám.
Die moderne Gesellschaft hängt vollkommen vom Zugang zu Rohstoffen ab.
Vzhledem k poptávce je moderní a efektivní infrastruktura potřebná.
Angesichts der Nachfrage sei eine moderne und effiziente Infrastruktur erforderlich.
Moderní infrastruktury v oblasti dopravy, energetiky a elektronických komunikací jsou významnou podmínkou nově oživené Lisabonské strategie.
Eine moderne Infrastruktur für Verkehr, Energie und elektronische Kommunikation ist ein wichtiger Faktor einer mit neuer Schwungkraft versehenen Lissabon-Strategie.
K předávání údajů by se měla používat moderní technologie, nicméně zároveň by měla být zajištěna ochrana celé databáze.
Für die Datenübermittlung sollten moderne Technologien genutzt werden. Gleichzeitig gilt es, den Schutz der gesamten Datenbank zu gewährleisten.
Údaje historických nákladů musí být proto přizpůsobeny údajům běžných nákladů, aby odpovídaly nákladům efektivního operátora, jenž používá moderní technologii.
Angaben zu den historischen Kosten müssen daher in laufende Kosten umgerechnet werden, um die Kosten eines effizienten Betreibers widerzuspiegeln, der moderne Technik einsetzt.
Moderní omračovací a znehybňovací zařízení jsou stále složitější a důmyslnější a vyžadují specifickou odbornost a analýzu.
Moderne Geräte zur Betäubung und Ruhigstellung werden immer komplizierter und ausgereifter, weswegen besondere Fachkenntnisse und Analysen erforderlich sind.
Druhý pilíř restrukturalizačního programu se zaměřuje na investiční plán s cílem náhrady původního a zastaralého zařízení za nové, moderní technologie.
Die zweite Säule des Umstrukturierungsplans bilde ein Investitionsplan, im Zuge dessen die veraltete Ausrüstung durch neue und moderne Technologie ersetzt werden sollte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli máš ten moderní slovník, co to vysvětluje jinak, tak ti budu muset dát ten můj původní.
Wenn du ein neumodisches Lexikon hast und sauer auf mich wirst, dann solltest du lieber mein Originallexikon nehmen.
Musel jsem odpřísáhnout, že všechny moderní přístroje před hosty schovám.
Neumodische Geräte dürfen nicht in die Nähe der Gäste.
Dobře, ale přehnaně moderní vlak nezastaví u dvanáctimetrové máselnice v Ronkonkomě!
Okay, aber dieser neumodische Zug wird nicht am 12m großen Butterfass in Ronkonkoma halten.
Takové moderní myšlenky ještě v Bar S nepřijali.
Solche neumodischen Ideen sind auf Bar S noch nicht akzeptiert worden.
A potom si je můžeme zkoušet držet, a trénovat přebalování na těhle prudce moderních plenkách.
Und dann können wir abwechselnt das Baby halten und üben wie wir diese neumodischen windeln anziehen
Jmenuje se to oheň a led, moderní abstraktní mistrovské dílo reprezentuje dichotomii bytí.
Es heißt "Fire Ice", ein abstraktes neumodisches Meisterwerk, - es soll die Zweiteilung des Seins darstellen.
Tato moderní pomůcka je moje.
Das neumodische Gerät gehört mir.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I katolická církev ve středověku byla podle moderních měřítek tolerantní.
Sogar die katholische Kirche des Mittelalters war, nach neuzeitlichen Maßstäben gemessen, duldsam.
Maximální míra stanovená v případě použití moderních materiálů (maximálně: viz bod 3.1): ….
Geplante Höchstsätze bei Einsatz neuzeitlicher Materialien (max.: siehe Punkt 3.1): …
Co mělo být pouhým prohloubením tisíciletého umění stavět mosty pro pěší, ukázalo se být trapným selháním moderního stavebního inženýrství.
Was als bloße Weiterentwicklung der Jahrtausende alten Kunst des Fußgängerbrückenbaus gewertet wurde, erwies sich als neuzeitliche technische Blamage.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gambling je moderní formou závislosti.
Beim Glücksspiel handelt es sich um eine neuzeitliche Suchtform.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny předpovědi, že se úděl lidstva zhorší, od Thomase Malthuse po Karla Marxe, se v moderní éře zatím vždy ukázaly jako naprosto mylné.
Bislang haben sich alle neuzeitlichen Prognosen von Thomas Malthus bis Karl Marx, wonach sich das Los der Menschheit verschlechtern würde, als spektakulär falsch erwiesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(DE) Pane předsedající, Černá Hora není jen jednou z nejkrásnějších zemí na světě; je to také balkánská země s nejstarší tradicí nezávislosti v moderní době.
Herr Präsident! Montenegro ist nicht nur eines der schönsten Länder der Erde, es ist der Balkanstaat mit der ältesten neuzeitlichen Unabhängigkeitstradition.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Myslel jsem, že to má být moderní večírek.
Das sollte doch eine schicke Party sein.
Měli jsme se vloupat do jedné letecké společnosti a ukrást plány k nějakému modernímu letadlu.
Wir sollten in diesen Luftfahrtkonzern einbrechen und Pläne für ein schickes Flugzeug stehlen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
je moderní
|
ist modern 12
|
moderní materiály
|
fortgeschrittener Werkstoff
|
moderní teorie
|
moderne Theorie 1
|
moderní doba
|
Moderne 17
|
jsou moderní
|
sind modern 1
|
Moderní obrana
|
Moderne Verteidigung
|
Moderní pětiboj
|
Moderner Fünfkampf
|
moderní gymnastika
|
Rhythmische Sportgymnastik
|
průmysl moderní technologie
|
hoch entwickelte Industrie
|
Moderní společenská hra
|
Autorenspiel
|
Svaz moderní kultury Devětsil
|
Devětsil
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není to nesplnitelný sen, je to realistické a moderní pojetí.
Er ist kein Hirngespinst; er ist realistisch und auch modern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tony je mladý, moderní možná i excentrický. Ale jako všichni ostatní ve 2:45 ráno spí.
Tony, er ist jung, modern, sogar exzentrisch, aber wie jeder normale Mensch schläft er um 2:45 Uhr.
Je však chybou domnívat se, že některé kultury jsou statické a nevraživé vůči jakékoli změně, zatímco jiné jsou jaksi ,,vrozeně" moderní.
Es ist jedoch schlicht falsch zu glauben, dass manche Kulturen statisch und gegen jeden Wandel immun sind, während andere wiederum auf einzigartige Weise modern wären.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je těžké vyvážit moderní styl a styl "cetky židovské matky".
Es ist schwierig, die richtige Balance zwischen "geschmackvoll modern" und jüdische Mutter Schnickschnack-Crapfest zu finden.
Naším cílem je ukázat světu, že i země s muslimskou populací dokáže být demokratická, transparentní a moderní a že dokáže spolupracovat se světem.
Es ist unser Ziel der Welt zu zeigen, dass auch ein Land mit einer moslemischen Bevölkerung demokratisch, transparent, modern und kooperativ mit der Welt sein kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je nový, moderní a americký.
Alles ist neu, modern, amerikanisch.
Nový premiér Abdullah Gul hned po svém zvolení prohlásil, že jeho prioritou je získat členství v Evropské unii: "Naším cílem je ukázat světu, že i země s muslimskou populací dokáže být demokratická, transparentní a moderní a že dokáže spolupracovat se světem."
Der neue Ministerpräsident Abdullah Gül erklärte die Bemühungen um den Beitritt umgehend zur Chefsache. "Es ist unser Ziel der Welt zu zeigen, dass auch ein Land mit einer moslemischen Bevölkerung demokratisch, transparent, modern und kooperativ mit der Welt sein kann."
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to velmi moderní, velmi přirozené.
Und es ist sehr modern. Es ist natürlich.
Je moderní, dobře vytápěná, čistá.
Sie ist modern, gut geheizt und sauber.
Je moderní, stejně jako ta postava.
Sie ist modern, genau wie Ihre Figur.
moderní teorie
moderne Theorie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je sice pravda, že takto expanzivní politika může mít na jiné ekonomiky recesivní dopad, avšak moderní teorie mezinárodních financí ukazuje, že koncept „měnové války“ je mýtus.
Doch obwohl es stimmt, dass derartige expansive Politiken eine rezessive Wirkung auf andere Volkswirtschaften haben können, zeigt die moderne Theorie der internationalen Finanzwissenschaften, dass das Konzept eines „Währungskrieges“ ein Mythos ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvořivost a inovační schopnost jsou klíčovými faktory moderní doby.
Kreativität und Innovation sind Schlüsselfaktoren der Moderne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Norrell to nazývá magií moderní doby. Já to nazývám obyčejným a nudným.
Norrell nennt das die Zauberei der Moderne, ich nenne es banal, profan.
Papež se zároveň stal prvním cestujícím veleknězem moderních dob, téměř symbolem globalizovaného světa.
Gleichzeitig wurde der Papst jedoch zum ersten großen reisenden Pontifex der Moderne und damit fast zu einem Symbol der globalisierten Welt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je prokletí moderní doby, že velmi důležité věci vypadají tak obyčejně.
Sie sieht aus wie ein Gartenschlauch. Das ist ein Fluch der Moderne, dass sehr wichtige Dinge an der Tagesordnung scheinen.
Vezměme si jeden ze zázraků moderní doby – osobní počítač.
Man denke an eines der Wunder der Moderne – den Computer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doufám, že založí Norrellskou magii pro moderní dobu.
Ich hoffe, es etabliert die Norrell'sche Zauberei der Moderne.
Vzhledem k širokému využití informačních a komunikačních technologií bude mít starší generace v konečném důsledku prospěch z inovací moderní doby.
Durch die verbreitete Anwendung von Informations- und Kommunikationstechnologien wird auch die ältere Generation letztlich Nutzen aus den Innovationen der Moderne ziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Otevřeme se dnes moderní době.
Heute wenden wir uns der Blüte der Moderne zu.
Moderní doba je stejně náboženská jako všechna předchozí historická období, ba v některých místech ještě náboženštější.
Die Religiosität ist in der Moderne ebenso ausgeprägt wie in jeder anderen historischen Periode davor und in manchen Regionen sogar noch stärker als je zuvor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mě moderní doba vyhovuje.
- Ich bleib bei der Moderne.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou moderní, ale kritici byli vstřícní.
Sie sind modern, aber die Kritiker waren nett zu mir.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit moderní
167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rhythmische Sportgymnastik
Synthetische Evolutionstheorie
Aus welcher Geschichte kommt ihr denn?
Proč neděláme něco moderní?
Warum arbeiten wir nicht mit etwas mehr Pop?
"Newyorský ústav moderní fyziky."
- Das Institut für Höhere Physik.
Tebe střelili moderní kulkou.
Du wurdest mit einer modernen Kugel erschossen.
Tohle je moderní námořnictvo!
Wir sind hier in der Navy.
Moderní politická sociologie
Svaz moderní kultury Devětsil
Willkommen in der modernen Börse.
Jill ist absolut angesagt.
Mit heutigen Maßstäben ist er nicht zu beurteilen.
To shromáždění moderní éry?
Das Fiasko der modernen Zeit?
Protože nesnáší Moderní byt.
Phoebe wird jeden Moment hier sein.
Obwohl ich es bekommen einige große Pottery Barn Blatt.
Existují i moderní paralely.
Es gibt Parallelen zur jüngeren Vergangenheit:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zabít všechny moderní lidi!
Tötet alle modernen Menschen!
Taková moderní rodinka 1x24
Übersetzt von Xcellent :..
Tohle bylo moderní zařízení.
Dieses Geschütz ist von der neuen Generation.
Aber trotzdem modernisiere ich.
Die Liebe in der heutigen Zeit.
Moderní, a polo přenosný.
Neuester Stand der Technik. Und halb-tragbar.
So kann man's auch machen.
- Die Musik ist zu avantgardistisch.
Říkáš, že nejsem moderní?
- Ach, und ich bin von gestern?
- Co moderní technologie?
- Was ist mit hoch technologischer Ausrüstung?
Moderní forma otrokářství ve fotbale
Menschenhandel im europäischen Fußball?
To nejsou moderní čínské znaky.
Das sind keine modernen chinesischen Schriftzeichen.
Na něco moderní nejsi připravená.
Für mehr Pop bist du nicht bereit.
úžasný, to moderní bezpečnostní sklo.
Erstaunlich, dieses Sicherheitsglas.
Zbytcích fašismu v moderní literatuře.
"Faschistische Überbleibsel in der modernen Literatur".
Nazývali ho otcem moderní magie.
Sie nannten ihn den Vater, der modernen Zauberkunst.
Chris Pratt je teď moderní.
Chris Pratt ist da gerade schwer in Mode.
Je to čarodějnice. Moderní čarodějnice.
Sie ist eine Hexe, im modernen Sinn.
- Ano, je to teď moderní.
- Er setzt Frauen auf unglaubliche Art ein.
Jenže já jsem moderní holka.
Hey Mann, ich bin eine flotte Braut.
Es heißt, Sie seien progressiv.
Das ist wirklich in Mode.
Tady se narodil moderní film.
Hier war die Wiege des modernen Kinos.
Moderní rodina 1x02 - Zloděj kol
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x11 - Cedule
Übersetzt von Xcellent :..
Nebudeš moderní, když se nepochčiješ.
Ihr müsst euch in die Hose pinkeln, um cool zu sein.
Takový je stav moderní politiky.
So sieht es mit der modernen Politik aus.
Mistrovství světa v moderní gymnastice
Weltmeisterschaften der Rhythmischen Sportgymnastik
století , -* moderní nebo abstraktní grafika .
Jahrhunderts -* ein abstraktes bzw .
Jaká je nějaká moderní nemoc?
Was ist eine trendige Krankheit?
Jeden z triumfů moderní civilizace.
Einer der Triumphe der Zivilisation.
On byl výplodem moderní vědy.
Das Experiment des lebenden Totenkopfes wurde bis zum Ende durchgeführt.
Mají tam všechna moderní zařízení.
Wo sie all die modernen Erfindungen haben.
Podívej. Moderní byt. No jo.
Ich denke, der Flohmarkt war nur besser beim letzten Mal.
Byl něco jako moderní Picasso.
Und er war ebenso ein Zeitgenosse von Picasso.
Vítejte v moderní době, Henry.
Willkommen in der Neuzeit, Henry.
Das Leben ist zu gegenwärtig.
Byla taková moderní, nekonvenční, domácká.
So 'ne progressive, bio-dynamische, selbstgestrickte Privatschule.
Taková moderní rodinka 2x07 - Pípání
Übersetzt von Xcellent :..
Bentham je otec moderní kriminalistiky.
Bentham ist der Vater der modernen Kriminologie.
"Moderní Jazz od Dívek swingu"
"Cooler Jazz von den Swing Girls"
Heiratest du mich, wenn ich geschieden bin?
Taková moderní rodinka 2x03 - Zemětřesení
Übersetzt von Xcellent :..
Je členem moderní opoziční skupiny.
Er ist Mitglied einer moderaten oppositionellen Gruppe.
- Před pár lety byl moderní.
To je ta moderní morálka!
Eine schöne Moral heutzutage.
- Ty máš ale moderní smýšlení.
Du bist deiner Zeit voraus, Jim.
Jste jako moderní američtí kovbojové.
Ihr seid die modernen, amerikanischen Cowboys.
V moderní společnosti je nástrojem každodenního života.
In einer modernen Gesellschaft ist sie ein Werkzeug des Alltags.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moderní Popelka: Byla jednou jedna píseň
Cinderella Story – Es war einmal ein Lied
Moderní gymnastika na letních olympijských hrách
Kategorie:Rhythmische Sportgymnastik bei den Olympischen Sommerspielen
V moderní Evropě tomu tak prostě není.
Im modernen Europa ist das ganz einfach nicht der Fall.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moderní rodina 1x06 - Utíkej o ženu
Übersetzt von Xcellent :..
Nemohla by si dělat moderní gymnastiku.
Du könntest keine rhythmische Gymnastik machen.
To jsou moderní životní změny, Lee.
Das ist ein Zukunftsschock, Lee.
To bys byl moderní Lazar, co?
Das würde aus Ihnen einen modernen Lazarus machen, nicht wahr?
Oblek je moderní brnění každého gentlemana.
Der Anzug ist die Rüstung des modernen Gentleman.
Představuji Vám perfektní vražedný nástroj moderní doby.
Ich gebe Ihnen die perfekte Mordwaffe der Neuzeit.
Stvoření moderní genetiky. Ale s duší.
Von Genetikern erschaffen, aber mit einer Seele.
Takže ta holka, Demarková, je hrozně moderní.
Nun zu dem Mädchen, dieser Demarkov.
Taková moderní rodinka 1x21 - Skaut cestovatel
Übersetzt von Xcellent :..
Jeho džíp našli u Ústavu moderní fyziky.
Sein Jeep wurde beim Institut für Höhere Physik gefunden.
Jsi jako přítel, jsi moderní, perspektivní.
Du bist der Freund. Du bist eine hippe Nachwuchsführungskraft.
Ne, moderní muž žije jako kněz.
Der Priester hat sich nicht gut benommen!
Moji nepřátelé mají velmi moderní zbraně.
Meine Feinde besitzen hoch entwickelte Waffen.
Takže, Kayla nebyla vůbec posedlá moderní technologií.
Also hatte Kayla überhaupt nichts mit der modernen Technologie zu tun.
A vůbec se nesnaží být moderní.
Zumindest versucht er nicht, hip zu sein, und ist auch nicht so ein Supermarktpfarrer.
Ty se v moderní společnosti staly běžné.
"Das, was in der modernen Gesellschaft ganz normal geworden ist."
Je to hustá bytost Moderní, tichý kat.
Er ist so cool als Vollstrecker, und so.
Taková moderní rodinka 2x01 - Staré auto
Übersetzt von Xcellent :..
Moderní zabezpečovací systém - Děláš si srandu?
Am Ende der Woche war das gesamte supermoderne Sicherheitssystem verschwunden.
Všichni víme, že tohle vyžaduje moderní zemědělství.
Wir alle wissen, dass man nur so in der modernen Landwirtschaft überlebt.
Taková moderní rodinka 2x13 - Chyceni při činu
Übersetzt von Xcellent :..
- Jo, v Pilgrim Grove. - Je vážně moderní.
Oh ja, Pilgrim Grove, sehr progressiv.
Následuje ukázka typické konverzace v moderní ruštině.
Ein typischer russischer Dialog hört sich so an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
HIV/AIDS je největší pandemií moderní historie.
HIV/AIDS ist die größte Pandemie der modernen Geschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seznam olympijských medailistů v moderní gymnastice
Liste der Olympiasieger in der Rhythmischen Sportgymnastik
Co moderní není, to nosí ostatní.
Altmodisch ist, was die anderen tragen.
Křtím tě nyní ve jménu moderní techniky.
Ich taufe dich nun im Namen der modernen Technologie.
A já z tebe udělal moderní ženu.
Ich habe eine Frau aus dir gemacht.