Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=moderne&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Moderne moderní doba 17 moderna 3
[ADJ/ADV]
moderne moderní 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


modern moderní 2.740 novodobý 76 dnešní 37 moderně 12 módní 11 hnít 3
ist modern je moderní 12
moderne Theorie moderní teorie 1
sind modern jsou moderní 1
Moderne Sage Současná pověst
Moderne Verteidigung Moderní obrana
Moderner Fünfkampf Moderní pětiboj
Congrès International d'Architecture Moderne Congrès International d'Architecture Moderne
Olympische Sommerspiele 2000 Moderner Fünfkampf Moderní pětiboj na Letních olympijských hrách 2000

modern moderní
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die heutigen Behandlungsmethoden basieren noch immer auf den erfolgreichen Therapieanwendungen von Vincenz Prießnitz, wurden aber nach neuen Erkenntnissen mit moderner Physiotherapie und computergestützter Diagnostik ergänzt.
Dnešní způsob léčení spočívá nadále na úspěšných léčebných procedurách Vincente Priessnitze, byl ale doplněn po nových poznatcích o moderní fyzioterapii a diagnostiku podporovanou počítačem.
   Korpustyp: Webseite
Deng sah einen umfangreichen Studentenaustausch, moderne Technologien und Handel genau voraus.
Teng správně předvídal rozsáhlé studentské výměny, přenos moderní techniky i obchod.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Japan, das Land der aufgehenden Sonne, wo ehrwürdige Tradition auf moderne Technologie trifft.
Japonsko. Země vycházejícího slunce. Země, kde se tradice střetávají s moderní technologií.
   Korpustyp: Untertitel
Kaplan argumentiert, dass moderne Führer auf gleicher Ebene reagieren müssen und dass moderne Führerschaft ein in der Vergangenheit verankertes heidnisches Ethos braucht.
Kaplan prohlašuje, že moderní lídři musí odpovědět stejnou mincí a že úloha moderního vůdce bude vyžadovat pohanský étos s kořeny v minulosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Menschenversuche sind ein wichtiger Teil der modernen Medizin.
Pokusy na lidech jsou zásadní součástí moderní medicíny.
   Korpustyp: Untertitel
Schwule und andere „moderne“ Praktiken werden als maßlos abgelehnt.
Homosexualita a další „moderní“ praktiky jsou odmítány jako nevázané.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Merrin glaubte, es könnte mit der modernen Technik sehr schnell gehen.
Otec Merrin věřil, že s pomocí moderního výzkumu to bude brzy.
   Korpustyp: Untertitel
Fehlende Dienstleistungs- und Online-Märkte schaden der Entwicklung einer modernen Wirtschaft in Europa.
Absence trhů služeb a digitálních trhů poškozuje rozvoj moderní ekonomiky v Evropě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber das macht nichts, es gibt moderne Methoden.
Ale to nevadí, dneska už existujou moderní metody.
   Korpustyp: Untertitel
Digitale Fingerabdrücke sind eine moderne Variante von Nazi-Methoden, um Zigeuner von anderen Bürgern zu unterscheiden.
Pane předsedající, digitální otisky prstů jsou moderní obdobou nacistických metod odlišení Romů od ostatních občanů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit moderne

475 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Moderne Sage
Městská legenda
   Korpustyp: Wikipedia
Moderne hebräische Literatur
Izraelská literatura
   Korpustyp: Wikipedia
Museum of Modern Art
Muzeum moderního umění
   Korpustyp: Wikipedia
Tragen Sie etwas Modernes.
Musíš se oblíkat podle módy.
   Korpustyp: Untertitel
Moderne Raketen werden ferngesteuert.
Balistické střely jsou kontrolovány na dálku.
   Korpustyp: Untertitel
Erfrischend! - So modern!
Pusobíš tak čerstvě a dúvěryhodně.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein modernes Märchen.
Jako v novodobé pohádce.
   Korpustyp: Untertitel
- Ziemlich modern, nicht?
- Pěkné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest etwas Modernes.
- Chtěl jsi něco současného.
   Korpustyp: Untertitel
Moderne Kriege sind sinnlos.
Vůči bezvýchodnosti moderních válek.
   Korpustyp: Untertitel
Figurbetonende Blusen sind modern.
Ne, Mami, chci aby mi seděly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr modern.
Komu na tom sejde.
   Korpustyp: Untertitel
Das Filtersystem ist modern.
Filtrační systém je umělecké dílo.
   Korpustyp: Untertitel
- Tabletten sind modern.
-Prášky! To jsou ale vynálezy!
   Korpustyp: Untertitel
Aber mit moderner Verspätung.
Ale přijdu snobsky pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist moderne Technologie.
To je supermoderní technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht so modern.
Ale ne zas tolik.
   Korpustyp: Untertitel
Richter ist eine moderne Typhus-Marry, Betonung liegt auf "modern".
Richter je novodobou Tyfovou Mary, s důrazem na novodobou.
   Korpustyp: Untertitel
- Anwendung moderner Informations- und Kommunikationsmedien;
- použití moderních informačních a komunikačních médií
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist moderner als früher.
Věci jsou modernější, než byly dřív.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibts da nur moderne Kunst?
Mají tam i modernu?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist moderne Mathematik.
Tohle je nová fyzika.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie sehen moderne Seepiraten aus?
- Jak vypadají novodobí piráti?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Soloausstellung im Modern Museum.
Samostatná výstava v novém moderním muzeu.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst keine moderne Bands.
Kéž bys žádnou současnou kapelu neznal.
   Korpustyp: Untertitel
Egal ob modern oder klassisch:
Dokonce nerad zpívá a neposlouchá hudbu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine moderne Maschine.
Je to jen neuvěřitelně výkonnej stroj.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir nicht alle modern?
Nevypadáme, ale moderně?
   Korpustyp: Untertitel
Über moderne Romane, wie vereinbart.
O moderním románu.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist Champagner, ganz modern.
- Má barvu šampaňského, je to novinka.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen moderne Musical-Nummern.
Chce to současnou hudbu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Stil wird wieder modern.
Napadlo vás, že je to styl který se vrací.
   Korpustyp: Untertitel
Es lebe der moderne Transport!
Uvidíte, že se tahle věc prodává sama.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist moderner Mythen-Scheiß.
To jsou jen městské báchorky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr post-modern.
Je to dost postmoderní.
   Korpustyp: Untertitel
Braucht das der moderne Mensch?
To chtějí doopravdy, abychom je brali vážně?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein moderner Klassiker.
Řekla bych, že to je to nová klasika.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine moderne Denkweise.
To je pokroková myšlenka.
   Korpustyp: Untertitel
"Geister der Gegenwart - Moderne Legenden".
"Duchové Dneška a Pověsti Moderního Věku"
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wie ein moderner Revolutionär.
Jo, jako novodobej revolucionář.
   Korpustyp: Untertitel
und moderner Kriegsführung zu überbrücken.
Ale i současného válečnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu braucht man moderne Technik.
Na to potřebujete tajnou zbraň. lkara.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Textilien und moderner Innenarchitektur?
Pracovat s textilem a experimentovat v bytovém návrhářství?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist moderner, landet weich.
Je modernější, měkce přistává.
   Korpustyp: Untertitel
Die moderne Ausstellung im Museum.
Výstava moderny v muzeu.
   Korpustyp: Untertitel
Moderne Waffen. Angepasst für Minimalbesetzung.
Pokročilé zbraně, navržená pro minimální posádku.
   Korpustyp: Untertitel
-War mir etwas zu modern.
- Na můj vkus to bylo moc okázalé.
   Korpustyp: Untertitel
Buzz hat ein modernes Lautsprechersystem.
Tohle je kvalitní zvukový systém.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine moderne Wirtschafts- und Finanzpolitik.
Potřebujeme aktuálnější hospodářské a finanční politiky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dabei handelt es sich um moderne Sklaverei.
To nazýváme novodobým otroctvím.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dieses System ist recht ausgefeilt und modern.
Tento systém je poměrně podrobný a rozvinutý.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein modernes Arbeitsrecht für das 21. Jahrhundert
Otázka k ústnímu zodpovězení: Vysílání pracovníků
   Korpustyp: EU DCEP
- Einführung und Verwendung moderner Technologien und Verfahren;
- zavedení a používání moderních technologií a postupů
   Korpustyp: EU DCEP
Zwangsprostitution ist eine Form moderner Sklaverei
Jak zabránit šíření nucené prostituce?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein modernes Arbeitsrecht für das 21. Jahrhundert
Jak přizpůsobit pracovní právo 21. století?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein modernes Arbeitsrecht für das 21. Jahrhundert
Kardiovaskulární nemoci: první příčina úmrtí v EU
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist wohl die moderne Einstellung.
Ano, to je nepochybně velmi rozšířený postoj.
   Korpustyp: Untertitel
Wie modern ist die Zentrifugen-Anlage?
Jak vyspělou centrifugu máte?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie eine moderne Frisur, alle hochgekleistert, okay?
Má to čemu teď říkají účes: lepkavý a vztyčený vlasy, jo?
   Korpustyp: Untertitel
3 Jahre Modern Dance bei Twyla Tharp?
"Tři roky moderního tance u Twyly Tharpové?"
   Korpustyp: Untertitel
Was wenn moderne Legenden zu Helden werden.
Městská legenda se stává hrdinou.
   Korpustyp: Untertitel
Die gute M.T. ist eine moderne Heilige.
Správně, ta patří k soudobým svatým.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht sehr interessant und nicht sehr modern.
Nijak zvlášť moderně, ani nijak zvlášť zajímavě.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind ja die Amish moderner.
I podělanej Amiš je modernější než ty, Matte.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sagtest doch, sie sei modern.
- Neříkala jsi, že je v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie auf die moderne Art!
Hraj to, jak se to dneska hraje.
   Korpustyp: Untertitel
Komisch, dass es wieder modern ist.
Legrační, jak se móda vrací.
   Korpustyp: Untertitel
Dachte nicht, Melkmaschinen seien so modern.
Nikdy jsem si nemyslel, že byly stroje pro technologické dojení.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist ein moderner Mythos.
Ne, je to městská legenda.
   Korpustyp: Untertitel
- Der moderne Mensch ist eine Erfindung.
- Takoví jsou jen ve tvé fantazii.
   Korpustyp: Untertitel
Die Psychiatrie ist eine moderne Religion.
Psychiatrie je nejnovější náboženství.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur Griechenland, auch das moderne England.
"Nejen v Řecku, ale v naší zemi.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz moderner gravimetrischer Aufgabesysteme für feste Brennstoffe
Používání moderních gravimetrických systémů pro dávkování pevných paliv
   Korpustyp: EU
moderne gravimetrische Aufgabesysteme für feste Brennstoffe;
moderních gravimetrických systémů pro dávkování pevných paliv
   Korpustyp: EU
Jetzt ist sie in Washington wieder modern.
Dnes je ve Washingtonu opět v módě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
So funktioniert modernes Risikomanagement; Finanzexperten wissen dies.
Jak odborníci na finance vědí, takto funguje pokročilé řízení rizik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soldaten sind in dieser Saison modern.
Tuto sezónu jsou vojáci módní.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur eine moderne Legende.
To je jen městská povídačka, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein moderner Punk, du Arschloch.
Já si nehraju na žádnou novodobou punkerku, čuráku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wird es durch dich modern.
Třeba zavedeš novou módu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin nur eine moderne Legende.
No vždyť víš, vlastně jsem jen městská legenda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das wäre jetzt modern.
Myslel jsem, že je to móda.
   Korpustyp: Untertitel
Sowie den Mitverschwörern der florentinischen Moderne.
A jsme našeptávači současné Florencie.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kaufst du kein modernes Auto?
- Je to ošklivá kraksna.
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich eine moderne Einstellung.
- Tady nejde o sex, Gaiusi.
   Korpustyp: Untertitel
Geisteserkrankung ist die moderne Erklärung für Sünde.
Duševní nemoc je módní vysvětlení hříchu.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt nichts von moderner Kultur, Bernard.
Víš vůbec něco o moderním světě, Bernarde?
   Korpustyp: Untertitel
Es hieß "Geister der Gegenwart - Moderne Legenden".
Tuším, že název byl "Duchové Dneška a Pověsti Moderního Věku".
   Korpustyp: Untertitel
Der moderne Vampir betrachtet das Gesamtbild.
Víš, v moderním impériu vidíme novou cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Das tragen moderne, britische Archäologen heutzutage.
Tohle módní britští archeologové v současnosti nosí.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ist euch das zu modern?
Nebo je to na vás příliš pokrokové?
   Korpustyp: Untertitel
Hüte waren in dem Jahr modern.
Zaprvé, klobouky ten rok letěly.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zu den Theorien moderner Kunst.
Vítejte na teoriích moderního umění.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl könnte ein moderner Frankenstein sein.
Může to být násilník.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem soll ein modernes Umkehrosmosesystem installiert werden.
Předpokládá se také instalace moderního systému inverzní osmózy.
   Korpustyp: EU
Wörter wie Gerechtigkeit sind wieder modern;
Slova jako spravedlnost přišla zpátky do módy;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Studien zur Anwendung moderner Technologie [59],
studie v souvislosti se zaváděním nových technologií [59],
   Korpustyp: EU
Die moderne Welt ist äußerst kompliziert.
Víte, svět je složitý.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist moderner als diese Geräte.
Váš emitor je na mnohem vyšší úrovni než tyto diagnostické přístroje.
   Korpustyp: Untertitel
Ist wahr. Ist ein moderner Tod.
- Co jsi říkal, že budeš hrát v Marseilles?
   Korpustyp: Untertitel