Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opravdu mají ve Švédsku všichni blonďaté vlasy a modré oči?
Haben wirklich alle blondes Haar und blaue Augen in Schweden?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Kate Ellisonová měla světlé vlasy a modré oči.
Kate Ellison hatte blondes Haar und blaue Augen.
Rebetol je bílá , neprůsvitná , tvrdá tobolka , potištěná modrým inkoustem .
Rebetol ist eine weiße , undurchsichtige Hartkapsel , bedruckt mit blauer Tinte .
Rebecco, dáš mi ty modré papíry, prosím?
Rebecca, kannst du bitte das blaue Papier rausgeben?
Ale Schmar měl na sobě jen lehké modré šaty;
Aber Schmar hatte nur ein dünnes blaues Kleid angezogen;
Pinocchio, musíš si pamatovat, co říkala Modrá víla.
Pinocchio, denk dran, was die blaue Fee sagte.
Jeho oči měly stejnou mlhavě modrou barvu jako nebe nad její hlavou.
Seine Augen hatten dieselbe dunstig blaue Farbe wie der Sommerhimmel über ihnen.
Tru Blood a ostatní skleněné lahve dáváme do modrého kontejneru.
Tru Blood und anderes Glas kommen in den blauen Behälter.
Chceme-li rozumět barvám, nestačí rozumět červené a žluté nebo modré a fialové.
Um Farben zu verstehen, genügt es nicht rot und gelb oder blau und violett zu kennen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale tady je modrá a bílá barva smíchaná s hnědou.
Aber das Braun ist mit blauer und weißer Farbe vermischt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, kolem krku mu visela bledě modrá identifikační karta.
Ja, er hatte einen hellblauen Sicherheitsausweis um den Hals hängen.
modrý plamen
blaue Flamme
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Svědci líčí, jak se u lebeční spodiny zableskl modrý plamen.
Augenzeugen beschreiben eine blaue Flamme am Ende der Wirbelsäule.
Musíš vejít do chrámu a rozzářit modrý plamen.
Du musst die blaue Flamme aus dem Tempel kommen lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Což znamená, že tu někde bude i to s modrým majákem.
Sie könnten ebenso gut, das Blaulicht obendrauf leuchten lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvrdé tobolky Pradaxa 75 mg mají neprůhlednou vrchní část světle modré barvy a neprůhlednou spodní část krémové barvy .
Pradaxa 75 mg Hartkapseln besitzen eine undurchsichtige , hellblaue Kappe und einen undurchsichtigen , cremefarbenen Korpus .
Bastian se světle modrýma očima, který se uměl tak hezky smát.
Der Bastian mit den hellblauen Augen, der so schön lachen konnte.
Olanzapin Teva 15 mg jsou světle modré , bikonvexní , oválné tablety s identifikačním kódem " OL 15 " na jedné straně .
Olanzapin Teva 15 mg Filmtabletten sind hellblaue , bikonvexe , ovale Tabletten mit einseitiger Prägung " OL 15 " .
Měl na sobě světle modrou bundu.
Wir wissen, dass er eine hellblaue Jacke getragen hat.
TOVIAZ 4 mg tablety s prodlouženým uvolňováním jsou světle modré , oválné a oboustranně vypouklé , potahované a na jedné straně mají vyražena písmena " SP " .
TOVIAZ 4 mg Retardtabletten sind hellblaue , ovale , auf beiden Seiten nach außen gewölbte Filmtabletten mit der Prägung , SP ' auf einer Seite .
Světle modrá, rozhodně světle modrá.
- Ja, hellblau. Definitiv hellblau.
TOVIAZ 4 mg tablety s prodlouženým uvolňováním jsou světle modré, oválné a oboustranně vypouklé, potahované a na jedné straně mají vyražena písmena " FS ".
TOVIAZ 4 mg Retardtabletten sind hellblaue, ovale, auf beiden Seiten nach außen gewölbte Filmtabletten mit der Prägung " FS' auf einer Seite.
Tableta s prodlouženým uvolňováním 4 mg tablety jsou světle modré, oválné, oboustranně vypouklé, potahované a na jedné straně mají vyražena písmena " FS ".
Retardtabletten Die 4 mg Filmtabletten sind hellblau, oval, bikonvex und tragen auf einer Seite die Prägung " FS'.
Tableta s prodlouženým uvolňováním 4 mg tablety jsou světle modré , oválné , oboustranně vypouklé , potahované a na jedné straně mají vyražena písmena " SP " .
Retardtabletten Die 4 mg Filmtabletten sind hellblau , oval , bikonvex und tragen auf einer Seite die Prägung , SP ' .
-CHAMPIX 1 mg potahované tablety jsou světle modré , potahované tablety ve tvaru tobolky s označením " Pfizer " a " CHX 1, 0 "
-CHAMPIX 1 mg Filmtabletten sind hellblaue , kapselförmige Filmtabletten mit " Pfizer " und " CHX 1. 0 " beschriftet .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má tmavě modré injekční tlačítko s vyvýšeným kroužkem na konci .
Er hat einen dunkelblauen Injektionsknopf mit einem erhabenen Ring auf der Oberseite .
Vyjadřuje jaká má být láska-- vznášení se tmavě modrou oblohou.
So sollte Liebe sein. Schwebend in einem dunkelblauen Himmel.
Pozitivní (tmavě modré až světle červené zbarvení)
besteht Test (dunkelblau bis hellrot)
Chci vyhlásit pátrání, je to tmavě modrý sedan se značkou:
Ja, ich will eine Fahndung nach einer dunkelblauen Limousine. Kennzeichen:
Tobolky přípravku alli mají tyrkysovou vrchní a spodní část s tmavě modrým proužkem uprostřed s potiskem " alli ".
alli Kapseln bestehen aus einem türkisfarbenen Ober- und Unterteil und sind mit einer dunkelblauen Banderole in der Mitte und der Aufschrift " alli" versehen.
Vidíte tenhle malý kousek, co je tmavě modrý?
Seht ihr die kleine, dunkelblaue Stelle hier?
Má válcové tělo se 7–9 horizontálními tmavě modrými stříbřitými pruhy.
Sein Körper ist zylindrisch geformt mit 7 bis 9 dunkelblauen, waagerecht verlaufenden silbernen Streifen.
Pozitivní zbarvení jodem (tmavě modré až světle červené zbarvení)
Iodfärbung positiv (dunkelblau bis hellrot)
Tmavě modrý nebo tmavě zelený prášek nebo zrnka
dunkelblaues oder dunkelgrünes Pulver oder Körner
Tmavě modrý nebo tmavě zelený prášek nebo zrnka
dunkelblaues oder dunkelgrünes Pulver oder Granulat
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
o Súdánu: situaci v Jižním Kordofánu a vypuknutí bojů ve státě Modrý Nil
zum Sudan – Lage in Süd-Kurdufan und Ausbruch von Kämpfen im Bundesstaat Blauer Nil
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. září 2011 o Súdánu: situaci v Jižním Kordofánu a vypuknutí bojů ve státě Modrý Nil
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 15. September 2011 zum Sudan – Lage in Süd-Kurdufan und Ausbruch von Kämpfen im Bundesstaat Blauer Nil
– s ohledem na rámcovou dohodu o politických a bezpečnostních opatřeních ve státech Modrý Nil a Kordofán, která byla podepsána dne 28. června 2011,
– unter Hinweis auf das am 28. Juni 2011 unterzeichnete Rahmenabkommen über Maßnahmen betreffend Politik und Sicherheit in den Bundesstaaten Blauer Nil und Kurdufan,
s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN Ban Ki-moona ze dne 2. září 2011, v němž naléhavě žádá, aby byly ukončeny boje ve státech Jižní Kordofán a Modrý Nil,
unter Hinweis auf die Erklärung des VN-Generalsekretärs Ban Ki-moon vom 2. September 2011, in der er ein Ende der Kämpfe in den Bundesstaaten Süd-Kurdufan und Blauer Nil fordert,
Hrozba násilí přetrvává, a to nejen v samotném Jižním Súdánu, ale také v sousedních provinciích Modrý Nil a Jižní Kordofán v severním Súdánu a totéž stále platí pro Dárfúr.
Die Gefahr von gewalttätigen Auseinandersetzungen besteht weiterhin - nicht nur im Südsudan selbst, sondern auch in den benachbarten Provinzen Blauer Nil und Süd-Kurdufan im Nordsudan und nach wie vor auch in Darfur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že situace v Jižním Kordofánu zůstává napjatá, boje mezi súdánskými ozbrojenými silami a Súdánským lidovým osvobozeneckým hnutím-Sever pokračují a znovu vypukají boje i ve státě Modrý Nil;
in der Erwägung, dass die Lage in Süd-Kurdufan wegen der Kämpfe zwischen der sudanesischen Armee (SAF) und der sudanesischen Volksbefreiungsbewegung (SPLM-Nord) weiterhin angespannt ist und erneute Kämpfe auch im Bundesstaat Blauer Nil ausgebrochen sind;
A. vzhledem k tomu, že situace v Jižním Kordofánu zůstává napjatá, boje mezi súdánskými ozbrojenými silami a Súdánským lidovým osvobozeneckým hnutím-Sever pokračují a znovu vypukají boje i ve státě Modrý Nil;
A. in der Erwägung, dass die Lage in Süd-Kurdufan wegen der Kämpfe zwischen der sudanesischen Armee (SAF) und der sudanesischen Volksbefreiungsbewegung (SPLM-Nord) weiterhin angespannt ist und erneute Kämpfe auch im Bundesstaat Blauer Nil ausgebrochen sind;
vzhledem k tomu, že poté, co došlo ke krvavým střetům mezi súdánskou armádou a jednotkami spjatými s Jižním Súdánem rozmístěnými v této oblasti, které přispěly k hromadnému odchodu tisíců obyvatel, oznámil prezident al-Bašír dne 2. září 2011 pozastavení platnosti prozatímní ústavy ve státě Modrý Nil a vyhlásil výjimečný stav;
in der Erwägung, dass Präsident Bashir am 2. September 2011 die Aussetzung der Interim-Verfassung im Bundesstaat Blauer Nil und die Verhängung des Ausnahmezustands im Anschluss an blutige Zusammenstösse zwischen der sudanesischen Armee und Streitkräften des Südsudan in der Region bekanntgab, was wiederum zu einem Exodus von Tausenden von Einwohnern der Region führte;
D. vzhledem k tomu, že poté, co došlo ke krvavým střetům mezi súdánskou armádou a jednotkami spjatými s Jižním Súdánem rozmístěnými v této oblasti, které přispěly k hromadnému odchodu tisíců obyvatel, oznámil prezident al-Bašír dne 2. září 2011 pozastavení platnosti prozatímní ústavy ve státě Modrý Nil a vyhlásil výjimečný stav;
D. in der Erwägung, dass Präsident Bashir am 2. September 2011 die Aussetzung der Interim-Verfassung im Bundesstaat Blauer Nil und die Verhängung des Ausnahmezustands im Anschluss an blutige Zusammenstösse zwischen der sudanesischen Armee und Streitkräften des Südsudan in der Region bekanntgab, was wiederum zu einem Exodus von Tausenden von Einwohnern der Region führte;
– s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové ze dne 6. září 2011 o vypuknutí bojů ve státě Modrý Nil a ze dne 26. srpna 2011 o situaci v Jižním Kordofánu,
– unter Hinweis auf die Erklärungen der Vizepräsidentin der Kommission/Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton, vom 6. September 2011 zum Ausbruch von Kämpfen im Bundesstaat Blauer Nil sowie vom 26. August 2011 zur Lage in Süd-Kurdufan,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit modrý
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako Modrý růže, Modrý fialky, tak nějak.
So was wie Blaue Rose, Blaues Veilchen, irgendwas in der Richtung.
Es ist das blaue, die Straße runter.
Přecházíme na modrý alarm.
Die Situation ist wieder normal.
Sie hatten alle blaue Augen.
- Jetzt, wo bald Blaumond ist?
Du weißt schon, die blaue?
Ich will kein blaues Stück.
Ich erhöhe um zwei Blaue.
Sieht aus wie ein blauer Streifen.
Der blaue oder der gelbe?
War es ein Blauer Templer?
Všechno, kromě modrý taštičky.
Alles außer der kleine blaue.
Ty neužitečný modrý blbče.
Du nutzloser, blauer Schwachkopf!
Podívejte se, Modrý měsíc!
Wir müssen keinen Blaumond machen.
- Ein kleiner, blauer Roboter.
Dann sind Sie ein Blauer Dämon.
Es ist kein blauer Teller.
- Přestřihněte ten modrý.
- Schneiden Sie das Blaue durch.
Znamená to "Modrý drahokam".
Das heißt "blaues Juwel".
- Ja, kümmert Euch um Lanfeng Wan!
Das bedeutet "blaues Kind".
Das da unten ist der Blaue Nil.
- Das ist eine blaue Sonne.
Musíš přestřihnout modrý drát, ne? - Vždycky je to ten modrý.
- Es gibt immer ein blaues Kabel.
Modrý korund, abych byl přesný.
Blauer Korund, um genau zu sein.
Kdo měl modrý chlupatý kostým?
- Wer trug das blaue Pelzkostüm?
Centrálo, tady je Modrý blesk.
Zentrale, hier ist Fliegendes Auge.
- Já jdu pro modrý prach.
Ich hole den Blauglanz zurück.
Flek, modrý flek na krku!
Das ist ein Liebesbiss! Ein Bluterguss am Hals!
Kvůli tobě.. budu i modrý.
Dann bin ich jetzt ein Teil von dir.
Proč mu říkají modrý Dunaj?
Warum hei? t der fluss die blaue Donau?
Musíš si vzít modrý kolík.
Du musst die blaue Figur heiraten.
Tady je telefon, modrý zapalovač.
Hier ist sein Handy, blaues Feuerzeug.
- Zlatíčko, tak modrý snad nejsem.
Liebling, so traurig bin ich gar nicht.
~ Hätt man sie hier aufgenommen ~
To je modrý klobouk, bejby.
- Das ist eine blaue Haube, Baby.
Jak obvyklý je Modrý tuňák?
Wie verbreitet ist Bluefin-Thunfisch?
Ist der blaue Pulli dabei?
Dal byste mi modrý kartáček?
Kann ich eine blaue Zahnbürste bekommen?
Modrý zvonek z roku 1958.
Eine Glockenblume. Von 1958.
Und da ist eine blaue Raupe.
Modrý kalhoty tě dělaj tlustým.
Blaue Hosen lasse dich Fett aussehen!
Mitte 20. Blaues Hemd und Jeans.
Modrý Fénixi, přiveď ji zpět.
Lanfeng Wan, hol sie zurück!
Asi vám dlužím modrý dvířka.
Ich glaube, ich schulde Ihnen eine blaue Tür.
- Modrý tričko, na kraji baru?
Blaues Hemd, am Ende der Bar?
Der blaue Vogel. Gute Nacht, Bess.
Nicht dieser blaue Stoff.
Jo, přesně, to modrý zboží.
Doch, genau, der blaue Stoff.
Čtete imigrační formuláře, ten modrý.
Sie haben das blaue Formular gelesen.
Hned vedle je Modrý pokoj.
Nebenan ist das blaue Zimmer.
Vítej na Zemi, modrý kamaráde.
Willkommen auf der Erde, blauer Kumpel.
Was sind das für blaue Lichter?
Marge, ty jsi modrý anděl.
Marge, du bist ein blauer Engel.
- To je ten modrý, Jacku?
- Ist es das blaue hier, Jack?
Ježíšmarjá, to je modrý dopis?
Heilige Maria und Josef, ist das ein blauer Brief?
Ne, ne ten modrý zápisník.
Nein, nicht das blaue Notizbuch.
Ah, tady je modrý měsíček.
páč tady je jeden modrý dám ti modrý, jsi tak milý a ještě jeden modrý jo?
Ich gebe dir das Blaue, weil du lieb bist. Ich nehme ein Violettes.
Nesnímejte modrý uzávěr z pomůcky BAXJECT II .
Die blaue Schutzkappe nicht vom BAXJECT II entfernen .
Nesnímejte modrý uzávěr z pomůcky BAXJECT II .
Die blaue Schutzkappe noch nicht vom BAXJECT II entfernen .
Sejměte modrý uzávěr z BAXJECT II .
Die blaue Schutzkappe vom BAXJECT II entfernen .
Nikdy jsem se nepodepisoval na modrý desky.
Ich habe noch nie zuvor 'ne Blaupause unterzeichnet.
Nepamatuji si název. Podávají tam modrý koktail.
Ich erinnere mich nur an die exotischen Cocktails.
Nejhezčí z Bílého domu je modrý pokoj.
Das blaue Zimmer gilt als das schönste Zimmer im Weißen Haus.
Hlásíme modrý alarm. Pokračujeme ve vysílání.
Die Situation ist wieder normal.
Běloch, modrý oblek z LA věznice.
Weiß, männlich, blauer Overall vom L.A. Bezirk.
-Koukejte, jak má modrý oči, když brečí.
Was der für blaue Augen kriegt, wenn er weint.
To modrý auto je tý mámy.
Das blaue Auto gehört der Mutter.
Modrý blesk základně, jdeme na přistání.
Fliegendes Auge an Basis, erbitten Landeerlaubnis.
- Za tři modrý lístky ti to ukážu.
Für drei blaue Zettel zeig ich's dir.