Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bez ohledu na zvolený modul oznámený subjekt musí ověřit, zda:
Unabhängig vom ausgewählten Modul hat die benannte Stelle zu prüfen, ob
A myslím, že virtuální moduly jsou pro to prozření klíčové.
Und ich meine, dass die virtuellen Module unverzichtbar dafür sind.
Každý modul lze opakovat maximálně třikrát po sobě.
Für jedes Modul sind maximal drei Prüfungsversuche zulässig.
Myslela jsem, že jste modul 12 opravili.
Ich dachte, Sie hätten Modul 12 repariert.
V průběhu posuzovaného období vzrostl objem prodeje modulů o 127 %.
Im Bezugszeitraum nahm die Verkaufsmenge von Modulen um 127 % zu.
Nejsme tu jen, abychom našli ten modul.
Wir sind hier nicht nur wegen des Moduls.
Proto měly být pro moduly a články stanoveny odlišné celní sazby.
Daher hätten für Module und Zellen unterschiedliche Zollsätze festgelegt werden müssen.
Já myslím, že jde do modulu B!
Ich denke, es will ins Modul B!
Proto měly být pro moduly a články stanoveny rozdílné sazby cla.
Daher hätten für Module und Zellen unterschiedliche Zollsätze festgelegt werden müssen.
Tony měl být celou dobu u CIP modulu.
Die Hauptsache war, dass Tony zu keiner Zeit von dem Modul getrennt werden darf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkáte, že jste modul odpojil během červeného poplachu?
Sie stießen die Kapsel ab, nachdem die Alarmstufe Rot ausgerufen wurde?
S Rusy na oběžné dráze a Grissomovým modulem ztraceným v moři je pro Spojené státy tato mise důležitější než kdy dřív.
Mit den Russen, welche die Erde in ihren ersten beiden Flügen umkreist haben, und Gus Grissoms Kapsel, die auf See verloren ging, braucht die USA diese Mission mehr als je.
Charlie, cestoval jsi v tom modulu asi kolem půl století.
Charlie. Du bist über ein halbes Jahrhundert in dieser Kapsel gewesen.
Ty moduly jsou plné vystrašených demoralizovaných vojáků. Vojáků, kteří svůj strach rozšíří po celé Federaci spolu s vyprávěním, co se tu dnes přihodilo.
Diese Kapseln sind gefüllt mit verängstigten, demoralisierten Truppen, die Angst in der ganzen Föderation verbreiten werden mit Geschichten über das, was heute geschehen ist.
Ať se vaši lidé rychle dostanou do únikových modulů.
Bringen Sie Ihre Leute schnell zu den Kapseln.
Když byl modul s Finneyem odpojen, červený poplach ještě nebyl vyhlášen.
Als die Kapsel mit Finney abgestoßen wurde, war es noch keine Notfallsituation.
B'Elanna nařídila Harrymu, aby opustil Deltaplán v únikovém modulu.
B'Elanna schickte Harry in eine Kapsel.
To je jeden z dalších našich modulů!
Es ist eine unserer anderen Kapseln.
Desátníku, tamhle je další modul.
Corporal, da ist eine andere Kapsel dort drüben.
Váš syn byl nakažen v tom modulu.
Ihr Sohn wurde in der Kapsel infiziert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení pro zajištění komunikačního přístupu.
Die Netzzugangssteuerung ist eine Baugruppe, die in Rechnern oder Telekommunikationseinrichtungen integriert sein kann, um diesen Telekommunikationszugang zu verschaffen.
Výrobce smí na vlastním místě investice nebo v jedné nebo několika průmyslových zónách v zeměpisné blízkosti (13) začlenit jeden nebo více projektů prvních dodavatelů komponentů na dodávku modulů nebo dílčích systémů pro vyráběná vozidla nebo motory.
Ein Hersteller kann am eigentlichen Investitionsstandort oder auf einem oder mehreren Industriegeländen im Umkreis des Werks (13) ein oder mehr Projekte von erstrangigen Zulieferern integrieren, das/die dazu bestimmt ist/sind, die Lieferung von Baugruppen bzw. Teilsystemen für Fahrzeuge oder Motoren im Rahmen seines Projekts sicherzustellen.
‚Odvětví motorových vozidel‘ znamená vývoj, výrobu a montáž ‚motorových vozidel‘, ‚motorů‘ pro motorová vozidla a ‚modulů nebo dílčích systémů‘ pro tato vozidla nebo motory, a to buď přímo výrobcem, nebo ‚prvním dodavatelem komponentů‘, přičemž v posledním případě pouze v rámci ‚celkového projektu‘.
Der ‚Kraftfahrzeugsektor‘ umfasst die Entwicklung, die Herstellung und den Zusammenbau von ‚Kraftfahrzeugen‘, von ‚Motoren für Kraftfahrzeuge‘ und von ‚Baugruppen bzw. Teilsystemen‘ für diese Kraftfahrzeuge oder Motoren durch einen Kraftfahrzeughersteller oder durch einen ‚erstrangigen Zulieferer‘, im letztgenannten Fall nur im Rahmen eines ‚Gesamtprojekts‘.
Pojmy ‚moduly‘ nebo ‚dílčí systémy‘ znamená soubor prvotních komponentů určených pro vozidlo nebo motor, který vyrábí, montuje nebo instaluje první dodavatel komponentů a který je dodáván prostřednictvím počítačového objednacího systému nebo na základě postupů ‚přesně na čas‘.
Eine ‚Baugruppe‘ oder ein ‚Teilsystem‘ ist eine Gesamtheit von primären Komponenten für ein Kraftfahrzeug oder einen Motor, die von einem erstrangigen Zulieferer hergestellt, zusammengebaut bzw. montiert und durch computergestütztes Bestellwesen oder Just-in-time-Fertigung geliefert wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„složkami softwaru“ se rozumí moduly, které lze instalovat nebo kombinovat s jinými opakovaně využitelnými softwarovými moduly k vytvoření softwarové aplikace podle požadavků zákazníka;
„Software-Komponenten“ sind Bausteine, die installiert oder zum Aufbau kundenspezifischer Anwendungen mit anderen, wieder verwendbaren Software-Bausteinen zusammengefügt werden können;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aktivovaný Protein C je navíc důležitý modulátor systémové odezvy organismu na infekci a má antitrombotické a profibrinolytické vlastnosti .
Außerdem ist aktiviertes Protein C ein wichtiger Modulator der systemischen Infektantwort und besitzt anti -thrombotische und pro-fibrinolytische Eigenschaften .
Řekněte B'Elanně, že na test jejího modulátoru nemáme čas.
Wir haben keine Zeit, den Modulator zu testen.
Přidali jsme ke koaxiálnímu pohonu polarický modulátor.
Wir bauten in den Antrieb einen polarischen Modulator ein.
Tím, že ten modulátor odmítnete těm lidem život nevrátíte.
Auf den Modulator zu verzichten, nützt keinem was.
Kde seženeme ten modulátor?
- Wie geht es mit dem Modulator voran?
Elektro-optický modulátor je poškozený.
Der elektrooptische Modulator ist beschädigt.
Takže raději ten modulátor hlídej.
Den Modulator nicht aus dem Auge lassen.
Dej mi trombotický modulátor.
Geben Sie mir den thrombischen Modulator.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit modul
197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Quest Joint Airlock Module
Ihr schießt auf einen EVA!
- Allein kann ich sie nicht bedienen.
- Probieren wir's mit dem Verstärkermodul.
Sám jsem modul instaloval.
Ich habe den Sprengkopf selbst umgerüstet.
Es isst das Landegerät auf.
Es ist eine Fluchtkapsel.
Uzavřete EVA modul uvnitř!
Es muss den EVA umschließen.
Vezmeme si únikový modul.
Wir nehmen eine Fluchtkapsel.
Ja, der Testdurchlauf hat reibungslos funktioniert.
Es war eine Fluchtkapsel.
Modul pro konfiguraci chování oken
Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern
Modul pro kontextovou nabídku KonqueroruName
Erweiterung für das Aufklapp-Menü von KonquerorName
Prosím jen nepilotuj EVA modul!
Steuere nicht noch mal einen EVA!
Selhal mi tu vyrovnávací modul.
- Ich habe Probleme mit der Angleichung.
Zřejmě ji vysílá únikový modul.
Sieht so aus, als stammte es von einer Fluchtkapsel.
Modul je připraven u rampy.
Flugdeck, auf ankommendes Shuttle vorbereiten.
Ten přístupový modul to dokazuje.
Das Zugriffsmodul ist der Beweis.
Objemový modul závisí na hustotě.
Der Kompressionsmodul hängt von der Dichte ab.
Modul zdroje světla:ano/ne (2)
Lichtquellenmodul:ja/nein (2)
Prosím jen nepilotuj EVA modul!
Hardwarový bezpečnostní modul se nepoužívá.
Ein Hardware-Sicherheitsmodul kommt nicht zum Einsatz.
Měli byste už vidět modul.
Ihr müsstet sie schon in Sicht haben.
Vetřelci útočí na řídicí modul.
Eindringlinge greifen Kommandomodul an.
Připravte můj Císařský přistávací modul.
Mein imperiales Landeschiff vorbereiten.
-Zavřeli nám už velitelský modul?
- Haben sie uns dort drin abgeschaltet?
Usúl už nepotřebuje zvukový modul.
Usul braucht kein Schallmodul mehr.
- Potřebuju zkontrolovat každý modul zvlášť.
- Ich muss jedes der zehn Lenkmodule einzeln überprüfen.
Únikový modul připraven ke startu.
Fluchtkapsel ist bereit für den Transport.
To je můj záchranný modul!
Und Sie, eine der Missgeburten?
Víte kde najít příkazový modul?
Wissen Sie, wo das Kommandomodul ist?
Modul pro dekódování audio souborů posporovaných libsndfileName
Dekodierungsmodul für Dateien, die von libsndfile unterstützt werdenName
Nelze nahrát KCDDB modul pro nastavení.
KCDDB-Konfigurationsmodul kann nicht geladen werden.
Právě nahraný ovládací modul. NAME OF TRANSLATORS
Das aktuell geladene Kontrollmodul.NAME OF TRANSLATORS
Modul formátovače těla pro application/ octet- streamComment
Ein Bodypart-Formatiermodul für application/octet-streamComment
Wikipedia modul 'Obrázek dne' pro kalendářeComment
Bild des Tages aus Wikipedia für den KalenderComment
Toto je jednoduchý zkušební přídavný modul.
Dies ist ein einfaches Testmodul.
Port starého motivu pro modul HTML exportName
Eine Portierung des alten Designs des HTML-Export-ModulsName
Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven.
Es ist kein passendes Begrüßungsmodul eingerichtet.
Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře.
Dieses Plugin zeigt das Datum im jüdischen Kalender an.
Demonstrační modul pro výuku vývoje pro KopeteName
Anleitungsmodul zum Einfinden in die Kopete-EntwicklungName
Není třeba abys řídil EVA modul.
Du sollst keinen EVA steuern.
Podle protokolu musím připravit únikový modul.
Laut Protokoll muss ich die Rettungskapseln vorbereiten.
-To je rezerva pro měsíční modul.
- Hilfe für die Energie des Landemoduls.
Právě jsme uviděli náš servisní modul.
Houston, wir sehen unser Servicemodul gerade zum ersten Mal.
Aktivujte modul na přepravu mozkového čipu.
Transportmodul für Gehirnchip aktivieren.
Přepravní modul je připraven u rampy šest.
Reisekapsel wartet an Dock sechs.
Lokalizovali jsme orbitální modul z Marsu.
Wir haben den Mars-Orbiter gefunden.
Orbitální modul selhal při plánovaném odpojování.
Orbitalmodul wurde nicht wie geplant vom oberen Phasenbooster abgetrennt.
Raketa ponese také pomocný pohonný modul.
Die Rakete wird außerdem durch ein Hilfsantriebsmodul angetrieben.
- ten analogový modul, nemůžu ani tipovat.
- kann ich es nicht sagen, Sir.
Pořád se snažíme lokalizovat ten modul.
Wir versuchen noch, die Fluchtkapsel aufzuspüren.
Každý modul žebra se ověřuje samostatně.
Jedes Rippenmodul wird getrennt zertifiziert.
Ověřovací požadavky pro úplný modul žeber
Für die Zertifizierung des vollständigen Rippenmoduls vorgeschriebene Werte
Pro LED modul (moduly) musí obsahovat:
Bei Verwendung von LED-Modulen müssen folgende Unterlagen beigefügt werden:
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU PRŮMYSLU
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER INDUSTRIE
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU OBCHODU
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DES HANDELS
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU STAVEBNICTVÍ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DES BAUGEWERBES
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU V POJIŠŤOVNICTVÍ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DES VERSICHERUNGSGEWERBES
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER KREDITINSTITUTE
- Jo, má sloužit jako nouzový únikový modul.
Ja, um als Notfall Evakuierungseinheit zu dienen.
Jen kvůli tomu pilotuji EVA modul.
Dazu bin ich in diesem EVA.
Už nikdy nechci pilotovat EVA modul!
Ich will nie wieder einen EVA steuern.
Červený, modrý nebo zelený laserový modul:
Rote, blaue oder grüne Lasermodule
Přetlačovaný polovodičový výkonový modul, který tvoří:
Im Spritzpressverfahren hergestelltes Leistungshalbleitermodul, bestehend aus:
Účel simulačního cvičení a cvičební modul:
Zweck der Planübungen und des Übungsmoduls:
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU PODNIKATELSKÝCH SLUŽEB
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER DIENSTLEISTUNGEN FÜR UNTERNEHMEN
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU DEMOGRAFIE PODNIKŮ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER DEMOGRAFIE DER UNTERNEHMEN
Velitelský modul je skoro úplně v háji.
Das Kommandomodul ist so gut wie tot.
Můžete ten modul zachytit a vrátit zpět?
Können Sie es zurückbeamen?
Jak dlouho trvá napojit měsíční modul energií?
Wie lange dauert es, das Landemodul aufzuladen?
Navigace a energie, zavřeme současně velitelský modul.
Externe Führung, Energie, wir werden gleichzeitig das Hauptmodul abschalten.
Měsíční modul je jako záchranný člun.
Das Landemodul ist jetzt das Rettungsboot.
Modul nebyl navržen, aby letěl takhle připojený.
Das Landemodul wurde nicht für solche Flüge konzipiert.
Velitelský modul se hodí jen pro návrat.
Das Hauptmodul reicht nur noch zum Wiedereintritt.
Já myslel, že modul je stíněný.
Ich dachte, das MEV hätte ein Schutzschild.
Únikový modul 1 je obsazen a připraven.
Fluchtkapsel 1 ist besetzt und bereit.
Tak, zůstal jeden modul, a jsme tři.
Und ich bin der Präsident. Also, Jungs, es ist ein schönes Schiff.
Ukázalo se neco jako mesícní modul.
Es stellte sich heraus, dass es ein Eisschrank ist.
Není dostupný modul databáze SQlite pro Qt4. Prosím, nainstalujte jej. Není nainstalován žádný databázový modul.
Das Qt4-SQLite-Datenbankmodul ist nicht verfügbar. Bitte installieren Sie es. Es ist kein Datenbankmodul auf Ihrem Computer installiert.
Modul pro publikování pro KTorrent podporující RSS a kanály AtomName
Syndizierungsmodul für KTorrent mit Unterstützung für RSS- und Atom-NachrichtenquellenName
Skriptovací modul (KROSS), propojení s jazykem Python, design
Skriptmodul (KROSS), Schnittstelle für Python, Design
Tento modul vyžaduje bzip2 / libbzip2 verze = 1.0.x.
Dazu ist die bzip2 / libbzip2 version = 1.0.x. nötig.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
KNetworkConf - modul Ovládacího centra KDE pro konfiguraci TCP/ IP nastavení.
KNetworkConf - TCP/IP bequem in den KDE-Systemeinstellungen einrichten
Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci.
Das OpenPGP-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation.
Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci.
Keine Hintergrundprogramme zum Auflisten der Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation.
Popis toho, co ten přídavný modul vlastně děláName
Beschreibung, was die Erweiterung machtName
Modul 08 má problémy s dosažením orbity kvůli nedostatečné výšce.
Pod Eight hat wegen Triebwerksproblemen das Ziel nicht erreicht.
Modul 02-Dash vstupuje na finální operační dráhu.
Pod Two-Dash schwenkt in Operationsflugbahn ein.
Dělej, co chceš, ale prosím jen nepilotuj EVA modul!
Mach, was du willst, aber steuere nicht noch mal einen EVA!
Až přijde čas, pilotuj EVA modul s ním.
Wenn die Zeit gekommen ist, werdet ihr den EVA steuern.
Ať La Forge připraví stázový modul z astrofyziky.
La Forge soll eine Stasiseinheit aus dem Astrophysiklabor bringen.
Juma chtěl CIP modul a byl ochotnej za to zaplatit.
Juma wollte das Steuermodul und er war bereit, dafür zu bezahlen.