Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mojí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
mojí meine 1.558
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mojí odpovědi meiner Antwort 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mojí

947 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vypadni z mojí hlavy!
Raus aus meinem Kopf!
   Korpustyp: Untertitel
Slez z mojí ruky!
- Lass meinen Arm los!
   Korpustyp: Untertitel
- K mojí lítosti.
- Zu meinem Leidwesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Padej z mojí kanceláře.
Verschwinden Sie gefälligst aus meinem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Nic nezničí mojí postavu.
Diese Figur ruiniert nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Sedíte na mojí židli.
- Du sitzt auf meinem Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí restaurace!
Raus aus meinem Restaurant!
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadni z mojí hlavy.
- Verschwinde aus meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Vítej na mojí arše.
Willkommen auf Pis Arche.
   Korpustyp: Untertitel
Byl v mojí hlavě.
Er war in meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš náhodou mojí bačkoru?
Du hast nicht zufällig meinen Slipper, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si mojí rukavici.
Nehmen Sie meinen Handschuh.
   Korpustyp: Untertitel
Mojí práci, hombre.
Meinen Job, Hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí kanceláře!
Verschwinde aus meinem Büro!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, s mojí rodinou.
- Ja, mit dieser Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Slez z mojí podprsenky.
Geh von meinem BH runter.
   Korpustyp: Untertitel
Ty poznáš mojí vůni?
Erinnerst du dich an mich?
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadni z mojí židle.
- Runter von meinem Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadněte z mojí taverny.
- Verschwindet von hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Slezte z mojí stupačky.
Steigen Sie von meinem Trittbrett ab!
   Korpustyp: Untertitel
Nesahejte na mojí sukni.
Finger weg von meinem Rock.
   Korpustyp: Untertitel
Je pod mojí ochranou.
Sie steht unter meinem Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je mojí ženě?
- Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo umřel mojí vinou.
Jemand ist wegen mir gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Spí v mojí posteli.
Sie schläft jetzt in meinem Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Nech být mojí ruku.
- Lassen Sie meinen Arm los.
   Korpustyp: Untertitel
Je pod mojí ochranou.
Er steht unter meinem Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v mojí doméně.
Willkommen in meinem Steuerhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne na mojí šichtě.
Nicht vor meinen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebylas v mojí pracovně?
- Du warst in meinem Arbeitszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Patří mojí tetě Suzanne.
Es gehört Tante Suzanne.
   Korpustyp: Untertitel
Proč testujete mojí krev?
- Wozu diese Blutprobe?
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ na mojí Junie?
- Erinnerst du dich an Junie?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí frekvence.
Raus aus diesem Kanal, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
S mojí sestřičkou?!
Shiho ist immer so anstrengend.
   Korpustyp: Untertitel
Jste na mojí lodi.
Sie sind auf meinem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Z mojí vlastní knihovny?
Aus meinem eigenen Bücherregal?
   Korpustyp: Untertitel
- S mojí jste hotová?
- Bist du mit mir fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Pryč z mojí zahrady!
Raus aus meinem Garten!
   Korpustyp: Untertitel
Ne pod mojí střechou.
Nicht unter meinem Dach!
   Korpustyp: Untertitel
- Dotkla se mojí prdelky.
Du hat meinen Po berührt.
   Korpustyp: Untertitel
- Potěšení na mojí straně.
- Ganz meinerseits.
   Korpustyp: Untertitel
Vykryl jsi mojí střelu.
- Du warst im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Zpátky k mojí hře.
Zurück zu meinem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadni z mojí střechy.
- Runter von meinem Dach!
   Korpustyp: Untertitel
- Jak znáš mojí matku?
- Woher kennen Sie Mom?
   Korpustyp: Untertitel
- V den mojí svatby?
- Am meinem Hochzeitstag?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš trochu mojí trávy?
- Willst du was von meinem Gras?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí kanceláře.
Verdammt nochmal raus aus meinem Büro
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje v mojí kanceláři.
Sie arbeitet in meinem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
- S mojí pověstí?
- Mit meinem Ruf?
   Korpustyp: Untertitel
mojí sestru, Vinci.
Er hat meinen Schwester, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí země!
Verschwinde aus meinem Land.
   Korpustyp: Untertitel
mojí zbraň.
Er hat meinen Revolver!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadněte z mojí hlavy.
Raus aus meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Bez mojí hole?
- Ohne meinen Stock?
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadněte z mojí střechy.
Runter von meinem Dach.
   Korpustyp: Untertitel
-Myslíš s mojí mámou?
- Meinst du, mit Mama?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadněte z mojí kanceláře.
Scheren Sie sich aus meinem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Udav se mojí kostrou!
Erstick an meinen Knochen.
   Korpustyp: Untertitel
V mojí pevnosti.
Na, bei mir im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- S mojí pomocí!
- Stimmt gar nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš ubližovat mojí žábě!
Du darfst meinem Frosch nichts tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Opatrně na mojí ruku.
- Pass auf meinen Arm auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže chceš mojí radu?
Also willst du meinen Rat?
   Korpustyp: Untertitel
Jak je mojí holce?
Wie geht's meinem Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Mojí starou, jakože bývalou.
Nicht alt, du weißt schon, "Ex".
   Korpustyp: Untertitel
Hned do mojí kanceláře.
Jetzt, in meinem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Mojí reputace ne.
Nicht für meinen Ruf?
   Korpustyp: Untertitel
Mojí mámu laskavě vynech.
Vielleicht 'ne Privatshow?
   Korpustyp: Untertitel
mojí propisku.
Er hat meinen Stift geklaut!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí kanceláře!
Verschwinden Sie aus meinem Büro!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí kanceláře!
Los, raus aus aus meinem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
- Z mojí postele, hned!
- Komm jetzt aus meinem Bett raus!
   Korpustyp: Untertitel
- Seš v mojí zóně!
-You in my zone!
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, mojí holčičku ne!
Bitte tut meinem Baby nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Ty hraješ mojí písničku!
Du spielst gerade meinen Song!
   Korpustyp: Untertitel
Obnovme podmínky mojí nehody.
Rekonstruieren wir den Shuttle-Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Sociální výhody mojí práce.
Angenehme Nebeneffekte des Jobs.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je mojí holčičce?
Wie gehts meinem Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
A co mojí lidé?
- Was ist mit meinen Leuten?
   Korpustyp: Untertitel
Chytni se mojí ruky!
Halten Sie sich an meinem Arm fest!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děláš mojí práci.
Nein, du machst meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Nevšiml sis mojí boule?
Hast du meinen Bauch nicht bemerkt?
   Korpustyp: Untertitel
Tys nedostala mojí zprávu?
Sie hat nichts gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Tati, vidíš mojí válku?
Dad, siehst du meinen Krieg?
   Korpustyp: Untertitel
- Ven z mojí lodi!
Runter von meinem Boot!
   Korpustyp: Untertitel
Sebral mi mojí kárku.
Er hat meinen Wagen einkassiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej ruku vedle mojí.
- Leg deinen Arm hier hoch, neben meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne v mojí představivosti.
Nicht in meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Zřejmě v mojí dodávce.
Wahrscheinlich in meinem Van.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi si mojí káru.
- Nehmt meinen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jděte od mojí jamky.
Gehen Sie weg von meinem Loch!
   Korpustyp: Untertitel
Zmiz z mojí židle.
Raus aus meinem Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Vaříš v mojí kuchyni.
Es gibt einen Grund hierfür.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne mojí lodí.
- Nicht auf meinem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
pro mojí vlastní ochranu.
Zu meinem eigenen Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíme o mojí kariéře!
Er wählt Telefone, er isst Tortilla Chips.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš hodit mojí čepicí.
Du darfst meinen Hut werfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mojí ženě není dobře.
- also gib es einfach zu.
   Korpustyp: Untertitel