Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, moje poznámky jsou určeny paní baronce Ashtonové.
Herr Präsident, meine Anmerkungen richten sich an Baroness Ashton.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitán volá raketoplán 37. Je moje žena na palubě?
Captain an Shuttle 37. Ist meine Frau an Bord?
Pane komisaři, moje otázka je proto velmi jednoduchá.
Daher ist meine Frage sehr einfach, Herr Kommissar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Melissa, moje asistentka, byla jediné spojení s vnějším světem.
Melissa, meine Assistentin, war meine einzige Verbindung zur Welt.
Moje skupina navrhuje stanovení limitu ve výši 90 %.
Meine Fraktion schlägt eine Deckelung von 90 % vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Mariane, moje firma má dobré kontakty s Amerikou.
Signor Marian, meine Firma hat gute Kontakte nach Amerika.
Moje skupina, dámy a pánové, volá po rozsáhlých změnách.
Meine Fraktion, sehr geehrte Damen und Herren, will wachrütteln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Barney, tohle je Bev a Anna, moje kolegyně a kamarádky.
Barney, das sind Bev und Anna, meine Kolleginnen und Freundinnen.
Moje otázka pro Komisi souvisí s odborníky v oblasti zdravotní péče.
Meine Anfrage an die Kommission bezieht sich auf Angehörige der Gesundheitsberufe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Negře, v Howard County žije moje teta.
Nigger, meine Tante wohnt in Howard County.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Problém tkví v tom, že pak voliči získají čtyři roky vlády kancléřky Angely Merkelové, jejíž oddanost neoliberálnímu projektu je bezmála tak silná jako moje.
Das Problem ist, dass die Wählerschaft dann vier Jahre lang von einer Kanzlerin, Angela Merkel, regiert wird, deren Engagement für die neoliberale Sache fast genauso groß ist wie meins.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ario, je to její fotka, ne moje.
Aria, dass ist ihr Foto, nicht meins.
Albertovy nohy jsou mnohem horší než moje.
Albertos Beine sind viel schlimmer als meins.
Hey, das ist nicht meins!
Moniko, které věci z kuchyně jsou moje?
Monica, die von all dem Küche Zeug ist meins?
Scarlettiny šaty jsou hezčí než moje.
Scarletts Kleid ist hübscher als meins!
No, pokud bylo malé a pokryté slizem, pak bylo nejspíše moje.
Da es klein und mit Schleim bedeckt war, war es wohl meins.
Já jsem to honil, takže je to moje.
Ich bin dem nachgelaufen, also ist das meins.
Harry, tady jsou naše prachy. Tvoje a moje.
Harry, ich habe unser Geld hier, deins und meins.
-Když na ní stojím, je to moje půda.
- Wenn ich drauf stehe, ist es meins.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak jsem řekl, tohle je teď moje město.
Wie ich schon sagte, das ist jetzt meine Stadt
- Je to moje město a tvoje už taky.
- Das ist meine Stadt, deine jetzt auch.
Jediný, na čem mi záleží, je moje město.
Das einzige, was mich interessiert, ist meine Stadt.
Toto město stále potřebuje zachránit. A to je moje vize pro tuto společnost.
Diese Stadt muss noch gerettet werden und das ist meine Vision für das Unternehmen.
Moje město, moje škola dostali pořádnou ránu.
Meine Stadt, meine Universität, wir leiden.
Pane Comptone, já nebudu sedět na zadku zatímco nějaká příšera ničí moje město.
Mr. Compton, ich werde nicht 'rum sitzen und Monster meine Stadt zerstören lassen.
Raději bych zemřel než vidět, jak ničíš moje město.
Lieber sterbe ich als das Sie meine Stadt leiten.
Moje nejstarší vzpomínka je na město bouřící radostí.
Meine früheste Erinnerung war eine vor Freude explodierende Stadt.
Je nejvyšší čas na útok, protože tohle bylo moje město.
Es wird höchste Zeit für einen Angriff, das war nämlich einmal meine Stadt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moje stará chce, abych nechal tuhle práci.
Meine Alte will, dass ich den Job schmeiße.
Moje stará mě k tomu donutila.
Meine Alte hat mich dazu gezwungen.
Moje stará odešla. Tvoje stará odešla s nějakou zkurvenou lesbičkou.
Meine Alte hat sich abgeseilt, deine zieht mir 'ner Dreckslesbe rum.
Meine Alte wird mir den Hals umdrehen.
Meine Alte ist heut dran.
Moje stará vesluje a já si v klidu prohlížím krajinu.
Meine Alte paddelt und ich ruhe mich aus.
Moje stará mlela dvě hodiny o tom, že v obchodu neberou prošlý kupony a když zapnu posranou televizi, začne brečet, že si spolu nepovídáme.
Meine Alte jammert mir 2 Stunden was vor, weil sie im Supermarkt keine abgelaufenen Rabattmarken annehmen, und sobald ich das Spiel einschalte, flennt sie rum, dass wir nie reden.
moje kariéra
meine Karriere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak skončila moje (nevýznamná) politická kariéra.
Damit endete meine (unbedeutende) politische Karriere.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Enid vždycky chápala, kolik pro mě moje kariéra znamená.
Enid hat immer verstanden, wie viel meine Karriere mir bedeutet.
Ne, když je moje kariéra na pokraji.
Es geht um meine Karriere und mein Leben.
S touto sezónou MotoGP končí i moje kariéra.
Ich beende meine Karriere am Ende dieser MotoGP-Saison.
Moje celá kriminální kariéra je založená na vybudování technologie v roce 1981.
Meine vollständige kriminelle Karriere basiert auf Technologie, die nach 1981 gebaut wurde.
A pro mě je důležitá moje kariéra.
- Und meine Karriere ist mir wichtig.
Tvoje randění s panem Ostrostřelcem mi nevytváří nic jiného, než prázdnou díru v hrudníku, ve kterém dříve byla moje kariéra!
Ihr Date mit der großen Nummer verursacht nichts als ein klaffendes Loch in meiner Brust, wo früher mal meine Karriere war.
A dost na to, aby moje kariéra skončila dřív, než pořádně začala.
Und um meine Karriere zu beenden, bevor sie überhaupt angefangen hat.
Potom se moje kariéra trochu zpomalila.
Meine Karriere dümpelt vor sich hin.
Jo, zdá se, že moje právní kariéra skončila.
Ja, es sieht so aus, als ob meine Karriere als Anwältin vorbei ist.
moje informace
meine Information
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stačí říci, že moje informace pochází z velmi spolehlivého zdroje.
Nun, sagen wir, meine Information stammt aus sehr sicherer quelle.
Das war meine Information.
Moje informace jsou naprosto přesné.
Meine Information ist immer noch absolut exakt.
moje začíná
meine beginnt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uvidíš, kde začíná v písku moje stopa.
Du wirst sehen, wo meine Spur im Sand beginnt.
Moje služba začíná až za 6 hodin.
Meine Schicht beginnt erst in sechs Stunden.
Noc se přikrádá a moje hlídka začíná.
Die Nacht sinkt herab und meine Wache beginnt.
Und so beginnt meine Wache.
-Noc se přikrádá a moje stráž začíná.
- Die Nacht sinkt herab und meine Wache beginnt.
Noc se přikrádá a moje stráž začíná.
Die Nacht bricht an und meine Wache beginnt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moje reakce jakožto demokrata je velmi prostá: no a co?
Meine Antwort als Demokrat ist darauf ganz einfach: Na und?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah, moje současná situace je jiná než ta tvoje.
- Sarah, meine Situation ist ganz anders als deine.
Pane komisaři, moje první otázka proto zní: Jak dočasný je dočasný rámec a jak bude postupně stahován?
Herr Kommissar, meine erste Frage lautet daher: Wie vorläufig ist das vorläufige Rahmenwerk und wie soll es auslaufen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bobby, toto všechno je moje vina.
Bobby, das ist alles meine Schuld.
Moje strana je stranou, která hovoří jasně.
Meine Partei ist eine Partei, die Klartext spricht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, moje máme je trochu blázen, ale velice milá.
Meine Mum ist ein bisschen verrückt, aber echt total liebenswert.
Situace v Evropě, a to je moje druhá připomínka, je velice specifická.
Meine zweite Feststellung lautet, dass die Lage in Europa sehr besonders ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Olegu, je to jen moje přítelkyně.
Oleg, sie ist nur meine Freundin.
Moje sestra je moc pěkná mladá žena.
Meine Schwester ist eine sehr hübsche junge Frau.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
A tahle sexy dáma je moje žena, Amber.
Und die heiße Dame hier ist meine Frau Amber.
moje sestra
meine Schwester
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak se letos na jaře něco stalo: moje sestra Emily zjistila, že má rakovinu a podstoupila oboustrannou mastektomii.
Im letzten Frühjahr passierte es dann: Meine Schwester Emily erkrankte an Krebs und musste sich einer beidseitigen Brustamputation unterziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Claire, to je Jenny, moje sestra.
Claire, das ist Jenny, meine Schwester.
Moje sestra je zároveň mojí nejlepší přítelkyní.
Meine Schwester ist zugleich meine beste Freundin.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Moje matka a sestra, jsou pořád ve vesnici.
Meine Mutter und meine Schwester leben auf dem Land.
Moje sestra je moc pěkná mladá žena.
Meine Schwester ist eine sehr hübsche junge Frau.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Willy, tohle je Amber, moje sestra.
Willy, das ist Amber, meine Schwester.
moje sestra Emily zjistila, že má rakovinu a podstoupila oboustrannou mastektomii.
Meine Schwester Emily erkrankte an Krebs und musste sich einer beidseitigen Brustamputation unterziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Michele, toto je Julietta, moje sestra.
Michel, das ist Juliette, meine Schwester.
Moje sestra je velmi pěkné děvče.
Meine Schwester ist eine sehr hübsche junge Frau.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Lotte je moje sestra a můj největší fanoušek.
Lotte ist meine Schwester und mein größter Anhänger.
moje velká láska
meine große Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kati je a bude moje velká láska.
Kati ist und bleibt meine große Liebe.
Vždycky jsi byl moje velká láska.
Du warst mal meine große Liebe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Das ist ja meine Tochter!"
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moje práce je vědět to, co neví ostatní.
Es ist mein Job zu wissen, was andere nicht wissen.
Drahoušku, co je moje je tvoje.
Schatz, was mein das ist auch dein.
Jediné co vím je, že moje perfektní místo je tady s tebou.
Alles was ich weiß ist, dass mein richtiger Platz hier bei dir ist.
Co když je její srdce jako moje kolo.
Was, wenn ihr Herz so ist wie mein Motorrad?
Moje práce je hledat nějaký systém našeho života. Snažím se zjistit, co se děje.
Mein Job ist es, nach Verhaltensmustern zu suchen, herauszufinden, was sich abspielt.
Je to moje krev, a neudělal bych nic, co by ji ohrozilo.
Sie ist mein eigen Fleisch und Blut, und ich würde nichts tun, was dieses Kind in Gefahr bringt.
Tohle je moje dítě, to je můj chlapeček a já budu dělat to, co je správné.
Das ist mein Kind, meiner kleiner Junge, und ich werde tun, was ich für richtig halte.
Promiň, je to moje zkurvený prokletí, že vždycky vím, co si o mně lidi opravdu myslí.
Kapiert? Es ist nun mal mein Fluch, immer zu wissen, was man über mich denkt.
Vše co je moje je i tvoje.
Je tu teplo, světlo, gauč s televizí a co je moje, je nyní i tvoje.
Es gibt Licht, es gibt Wärme, eine Couch vor dem Fernseher. Du weißt schon, was mein ist, ist auch dein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
192 reprezentantů států se vyjádřilo tímto způsobem a je to i moje reakce na některá vyjádření zmiňující alarmismus argumentace, na kterou jsem zvyklý z domova.
Dies war die Ansicht der 192 nationalen Repräsentanten, und dies ist auch meine Antwort auf einige der Kommentare, bei denen es um Panikmache ging. An dieses Argument habe ich mich bereits in meinem eigenen Land gewöhnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její bratr umře a celé je to moje vina.
Ihr Bruder wird sterben und es ist meine Schuld.
Ať je to, jak chce, teď je to moje.
- Aber nun, mein Herz, ist es meine Kette.
Myslíš, že je to moje chyba.
Du denkst, es ist meine Schuld.
Vše, co říkám je, že lidé tam venku si myslí, že s tebou spím a to podkopává moje postavení jako vedoucího.
Alles was ich sage, ist, wenn die Leute denken, dass ich mit dir schlafe, es meine Glaubwürdigkeit als Führungskraft untergräbt.
Ich weiß, es ist meine Schuld.
Myslíš, že je to moje vina.
Ich glaube, es ist meine Schuld.
Vy si myslíte, že je to moje chyba, že.
Ihr glaubt, es ist meine Schuld, nicht wahr?
Je to moje dcera a něco se ji snaží zabít. A já nevím, jak to zastavit.
Sie ist meine Tochter und etwas will sie umbringen und ich weiß nicht, wie ich es aufhalten kann.
Je to jen moje vina, je to jen moje vina!
Es ist alles meine Schuld, es ist alles meine Schuld, es ist alles meine Schuld!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit moje
2266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Du gehörst mir, nur mir!
- Probier meinen. - Probier meinen.
- Moje chyba, moje chyba.
Oh, Sie haben sie ja wirklich.
- Hilfst du mir aufsitzen?
Und deine Versprechungen von gestern Nacht?
Jen moje jméno, jen moje.
Nur meinen Namen. Nur meinen.
Was mir gehört, gehört mir.
Tohle je moje město a moje pravomoc.
Sie haben ihn abgegeben. - Cpt. Shoemaker!
To dítě bude moje smrt. Moje smrt.
Dieses Kind bringt mich ins Grab!
Moje stará kámoška, moje nová kámoška.
Was für Skandale hat Nora erzählt?
Moje dílna, moje nářadí, všechno je pryč!
Werkstatt? Werkzeug? Alles weg.
Was mir gehört, gehört mir.
Diese Entscheidung obliegt mir.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
My Big Fat Greek Wedding – Hochzeit auf griechisch
Sie erreichen mich unter 71…
- Všechny moje pozemské statky.
- Meinen gesamten irdischen Besitz.
Du rauchst ja wie deine Großmutter!
-Neodpovídáš na moje telefony?
- Warum hast du nicht zurückgerufen?
- Ach Schatz, es ist nicht schlimm.
Und er liebt meinen Jungen.
- Nun zu meinen Berichten.
-Was ist mit meinem Geld?
Du erfreust dich an meinem Leiden.
- Hast du ihm meinen Namen gesagt?
Moje zpověd'byla k ničemu.
Dieses Geständnis war völlig bedeutungslos.
Er rief gerade meinen Namen.
Sie gehören mir nicht alleine.
- Dobrou noc, moje maličká.
Hledáte moje auto, seržante?
Suchen Sie nach meinem Taurus, Sergeant?
Sie nutzen meinen Zugang.
New Orleans wird mir gehören.
In meinem Geist verschwamm alles.
Hat nur zwei Laufmaschen.
Překrucuješ moje slova, B'Elanno.
- Damit ist Ihr Captain verloren.
- Woher kennen Sie meinen Namen?
Meinen kennen Sie bereits.
- Přestaň říkat moje jméno.
Sag nicht ständig meinen Namen.
Was ist mit meinen Pflanzen?
-Welchen, deinen oder meinen?
Jemand hat nach mir gerufen?
Du bist nun mir, Schwester.
Prosím zachráň moje přátele!
Bitte helfen Sie meinen Freunden!
Dieses Kettenhemd gehört mir.
- Hören Sieauf, mir zu helfen!
Kolik vydělaly moje výzkumy.
Wie viel verdienen Wissenschaftler?
Vystopoval hovor. Moje chyba.
- Er hat den Anruf zurückverfolgt.
Sie werden lachen, er gehört mir nicht.
Was ist mit all meinen Notizen?
Sag, dass du nur mir allein gehörst!
Diese Position hätte mir zugestanden.
Tschuldigung, hab mich verlaufen.
- Es gehört meinem Cousin.
Zapamatovala si moje jméno.
Sie wusste meinen Namen noch.
Du sollst für mich aufpassen.
Verstehst du, er gehört mir nicht.
…und meinen spitzen Zähnen!
Leno hat eben meinen Namen gesagt.
Sie beschuldigen mich für was?
Was haben Sie mit ihr gemacht?
- Haben Sie meinen Bericht?
Was ist mit meinem Lunchpaket?
- Wann hast du es gerochen?
Und findest du mich unreif?
- Sie kennen meinen Namen?
Woher kennen Sie meinen Namen?
Vielen Dank an sie beide!