Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=moji&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
moji meine 3.629
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mojimeine
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Samozřejmě máte moji plnou podporu, aby to bylo možné splnit.
Um dies zu ermöglichen, haben Sie natürlich meine volle Unterstützung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lásko, to jsou moji rodiče, Bart a Alice.
Schatz, das sind meine Eltern, Bart und Alice.
   Korpustyp: Untertitel
Moji kolegové poslanci se již dotkli velkého počtu otázek.
Meine Kolleginnen und Kollegen haben bereits einige Punkte genannt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lano, prosím, tohle je perfektní pro moji roli!
Lana, bitte, das ist perfekt für meine Rolle!
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme vás já i moji kolegové poprosit, abyste stanovili závazné cíle?
Können meine Kollegen und ich Sie daher bitten, verbindliche Ziele festzulegen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rose, Jacku, to jsou moji kluci.
Rose, Jack, das sind meine Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Já, stejně jako moji kolegové, podporuji označování země původu.
Ich und meine Kolleginnen und Kollegen unterstützen die Kennzeichnung des Herkunftslandes.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Harvey nestojí o moji pomoc, ale myslel jsem, že vy byste mohla.
Harvey wollte meine Hilfe nicht, aber ich dachte mir, Sie vielleicht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedo, jaká šťastná náhoda, že jste předešel moji otázku.
Herr Präsident, glücklicherweise haben Sie meine Frage schon vorweggenommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane, ochraňuj prosím moji ženu a dceru.
Herr, beschütze meine Frau und mein Kind.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mojí meiner 1.837 meine 1.558 meines 70
moji příbuzní meine Leute 1
moji práci meine Arbeit 45
moji rodiče meine Eltern 197
mojí odpovědi meiner Antwort 1
na moji otázku auf meine Frage 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit moji

909 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jde o moji rozbrusku v moji skřínce.
- Sie ist nicht in meinem Spind!
   Korpustyp: Untertitel
Jak zabiješ moji mámu?
Wie werden Sie Mama töten?
   Korpustyp: Untertitel
- Moji muži taky.
- Und uns wird es auch gelingen.
   Korpustyp: Untertitel
A oba jsou moji.
Und sie gehören beide mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tu moji dívku unesli.
The French girl was kidnapped.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k moji pozici.
In dieser Position zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Totálně mimo moji kontrolu.
Total aus dem Ruder.
   Korpustyp: Untertitel
Nesahejte na moji ženu!
- Hände weg von meiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Moji rodiče nejsou doma.
Deine Familie wartet schon.
   Korpustyp: Untertitel
I na moji ženu.
Sogar bei meiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať mi moji tyčinku.
Komm zurück, du komischer Gremlin.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen přes moji mrtvolu.
- Nicht mal tot!
   Korpustyp: Untertitel
Přátelé moji, přátelé.
Freunde, Freunde!
   Korpustyp: Untertitel
- Znal jsi moji matku?
- Es ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to moji podřízení.
Sie unterstehen alle mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Odkud máš moji pušku?
- Wie kommst du zu meinem Gewehr?
   Korpustyp: Untertitel
- Stíháš moji logiku?
- Kannst du meiner Logik folgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kam jedeme, moji pánové?
Wohin geht's, Mylord?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte, pejsci moji.
Kommt mit, kleine Hündchen.
   Korpustyp: Untertitel
Moji dceru Hillary znáte.
- Bring mich nicht in Verlegenheit!
   Korpustyp: Untertitel
- Pícháš moji ženu.
- Du hast mit meiner Frau geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste moji nejlepší kamarádi.
Kein Gerumpel, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš moji radu?
- Wollen Sie einen Ratschlag?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, moji brož síly.
- Ja, meiner Glücksbrosche.
   Korpustyp: Untertitel
Naprosto mimo moji šarži.
- Vollkommen außerhalb meiner Liga.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jdou, krasavečci moji!
Auf, auf, zum Bumsen.
   Korpustyp: Untertitel
Omluvte mě, moji pánové.
Entschuldigt mich, Mylords.
   Korpustyp: Untertitel
Jste moji na hraní.
Du bist mir ausgeliefert.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkus moji zadní verandu.
Sieh auf meiner Veranda nach.
   Korpustyp: Untertitel
Neobávejte se, moji mužové.
Habt keine Angst, Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Moji muži jsou mrtví!
Vier meiner Leute sind tot!
   Korpustyp: Untertitel
- Myslí moji práci?
- Meiner Arbeit? - Er meint mich.
   Korpustyp: Untertitel
Až na moji mámu.
Abgesehen von meiner Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Dal na moji radu.
Er ist meinem Ratschlag gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
A co moji přátelé?
Wie geht es Tadasuke?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si moji židli.
- Nein. Ist schon ok.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to moji muži.
Diese Männer gehören mir.
   Korpustyp: Untertitel
Neber mi moji práci.
Lass mich jetzt bitte nicht fallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš nějakou moji trávu?
- Willst du was von meinem Gras?
   Korpustyp: Untertitel
Seržante, ti jsou moji
Sergeant, sie gehören mir.
   Korpustyp: Untertitel
Šukal jsi moji ženu?
Hast du es mit meiner Frau gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to moji přátelé.
Sie sind Freunde von mir.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, moji pánové!
Nur zu, Mylords.
   Korpustyp: Untertitel
Připomíná mi moji ženu.
Ist doch perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď na moji hruď!
Lassen Sie uns umarmen it up!
   Korpustyp: Untertitel
Abys viděla moji vstřícnost.
Damit du seine Freuden kostest.
   Korpustyp: Untertitel
Moji příbuzní z kontinentu.
Verwandte meinerseits, vom Kontinent.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, má moji podporu.
- Ja, sekundiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ne během moji služby.
- Sie werden es überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Moji milí, přemýšlejte.
Denkt bitte darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte klidní, moji lidé!
Habt keine Angst, Leute!
   Korpustyp: Untertitel
- Moji nejlepší zákazníci.
- Alles bevorzugte Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nerozmyslela sis moji nabídku?
Hast du es dir noch mal überlegt?
   Korpustyp: Untertitel
Slyší někdo moji zprávu?
Kann irgendjemand diese Mitteilung empfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Nesahej na moji mámu!
Rühr Mama nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Neurážejte moji inteligenci, Murray.
-Verkaufen Sie mich nicht für dumm.
   Korpustyp: Untertitel
-Proč nepřijmeš moji pomoc?
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Za moji záchranu, samozřejmě.
Dafür, dass Sie mich gerettet haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpovězte na moji otázku!
- Wenn was vorbei war?
   Korpustyp: Untertitel
Od teď jsou moji.
Sie gehören jetzt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tady máte moji odpověď.
Hier haben Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Moji spoleènici z motelu?
Von meiner Komplizin im Motel?
   Korpustyp: Untertitel
- Schovávají moji ženu!
- Sie verstecken Dora.
   Korpustyp: Untertitel
- To nejsou moji lidé.
- Gehörten nicht zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Až po moji inauguraci.
Nicht bis zur Amtseinführung.
   Korpustyp: Untertitel
- Moji velmi dobří přátelé.
- Gute Freunde von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte chránit moji princeznu.
Sie müssen meiner Prinzessin beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebujete moji pomoc, madam?
- Sie benötigen Hilfe, Madame?
   Korpustyp: Untertitel
Zkusilas ranit moji rodinu.
Du hast versucht, meiner Familie wehzutun.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako moji hosté, samozřejmě.
- Auf Kosten des Hauses natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Bůh a moji peerové.
- Gott und Eure Lordschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Poslechněte si moji básničku.
Hier, 'n Gedicht:
   Korpustyp: Untertitel
- Už má i moji zbraň.
Er hat jetzt beide Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč sedíš na moji židli?
Warum sitzt du auf meinem Stuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Moji přátelé dneska pořádají večírek.
'n paar Freunde von mir geben heute Abend 'ne Party.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle dělali i moji rodiče.
Eltern machen so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš slyšet moji nechutnou historku?
Willst du mal was Schweinisches von mir hören?
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi nezměnil moji postavu?
Warum hast du mich nicht verändert?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, aby spoutali moji mysl.
Ja, um mich hier ruhig in unsichtbaren Handschellen zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ošukal moji 16-letou dceru!
Er hatte Sex mit meiner 16-jährigen Tochter!
   Korpustyp: Untertitel
Přijdeš zítra na moji oslavu?
Kommst du morgen zu meiner Geburtstagsfeier?
   Korpustyp: Untertitel
Je trochu mimo moji dobu.
War etwas nach meiner Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsi právě moji kamarádku?
Hast du mich eben deine Freundin genannt?
   Korpustyp: Untertitel
Zničilo by to moji matku.
Meiner Mutter würde daran zugrunde gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pamatuješ na moji sestru Mary?
- Erinnerst du dich noch an Mary?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na moji ruku.
Sieh dir diese Hand an!
   Korpustyp: Untertitel
Hráli na moji počest Rusalku.
Sie gaben mir zu Ehren "Rusalka".
   Korpustyp: Untertitel
Poslali nám ho moji bratranci.
Einige Vetter von mir haben es mir gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, musíte moji ženu omluvit.
Harry, Sie müssen meiner Frau vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vyptáváš se na moji mámu.
Du fragst mich nach meiner Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla byste vidět tu moji?
Wenn Sie Lust haben, kommen Sie doch mal mit?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohli byste odložit moji operaci?
Können Sie nicht mit meiner Operation warten?
   Korpustyp: Untertitel
Moji přezdívku, kterou mi dal.
Wie hat er mich immer genannt?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni moji přátelé jsou tady.
- Was geht ab?
   Korpustyp: Untertitel
Hrál tu někdo moji písničku?
- Jemand hat mich gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nepřišla jsi na moji svatbu.
Du kamst nicht zu meiner Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Moji lidé nesmějí hrát falešně.
- Hier wird nicht betrogen.
   Korpustyp: Untertitel
Je napsán na moji matku.
Es gehört meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Toto jsou moji italští přátelé.
Es sind Freunde aus Italien.
   Korpustyp: Untertitel
Moji studenti byli jen nezodpovědní.
Seine Pupillen haben nicht reagiert.
   Korpustyp: Untertitel