Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=molo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
molo Kai 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "molo"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Molo
Seebrücke
   Korpustyp: Wikipedia
Ne, molo.
Nein, ein Pier.
   Korpustyp: Untertitel
- Vidíte molo French Lines?
- Siehst du den französischen Pier?
   Korpustyp: Untertitel
To je Nové molo.
Das ist New Pier.
   Korpustyp: Untertitel
Pošli je na molo.
Ich habe Sie überall gesucht,
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji sanitku na molo.
Brauchen einen Sanitäter beim Pier.
   Korpustyp: Untertitel
Molo, kurva, tři, Paule.
Pier Drei, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Molo se odvázalo!
- Die Leinen sind durchtrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, dáš zrekonstruovat obilný molo.
Nein, bring sie doch dazu, die Getreidepier wieder aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Vraťme se na to molo.
Noch mal zurück zum Pier.
   Korpustyp: Untertitel
Vítr ustal. Je tam molo?
Komm und lies mir den vierten Akt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Na molo, sehnat pár hranolků.
Zum Pier um ein paar Pommes frites zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezli jsme Ponomu na molo.
Wir brachten Ponoma runter zum Hafen.
   Korpustyp: Untertitel
Sama se protančíš dolů na molo?
Alleine zum Pier hinuntertanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá práce sledovat nás na molo.
Gute Arbeit, uns zum Pier zu folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsme loni spálili starý molo.
Aufgrund, dass wir letztes Jahr den alten Pier abgefackelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Molo jste opustil v 1 0.50.
Sie verließen den Hafen um 1 0:50 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Molo pro lodě je výše proti proudu.
Eine Bootsrampe ist weiter den Fluss hinauf.
   Korpustyp: Untertitel
Připlouvá v úterý na molo 11.
Am Dienstag, Pier 11.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně to obdivuji. Ocelové molo, stavba bulváru.
Genau genommen ist es Wesenszug, den ich bewunder.
   Korpustyp: Untertitel
Na "Naval Yard". molo číslo tři.
Die Schiffswerft, Pier Drei.
   Korpustyp: Untertitel
-Tam, co je malá zátoka a molo?
- Da gibt's doch eine kleine Bucht mit Pier?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam pořád ještě obilné molo.
- Doch die Getreidepier ist immernoch geplant.
   Korpustyp: Untertitel
V rozpočtu na dopravu jsou peníze na obilný molo.
Das Geld vom Verkehrsministerium ist für die Getreidepier.
   Korpustyp: Untertitel
Přibližně za 5 hodin dorazí na molo 9 Bester.
In weniger als 5 Stunden wird Bester in Bai 9 landen.
   Korpustyp: Untertitel
To je to, pro co šel na molo.
Deswegen war er auf dem Pier.
   Korpustyp: Untertitel
A řeknu jim, ať prosadí to obilný molo.
Ich werde denen sagen, dass sie schleunigst die Getreidepier bauen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, že po tvém otci pojmenují jižní molo.
Sie benennen den Südpier nach deinem Pa.
   Korpustyp: Untertitel
To ráno, Sheng a já, jsme se hnali na molo.
An jenem Morgen rannten Sheng und ich zum Pier.
   Korpustyp: Untertitel
Na postgraduální škole jsme šli s Noahem na molo.
Auf der Hochschule sind Noah und ich zum Pier gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhoď ji a potom za mnou přijď na molo.
Setze sie ab und dann triff mich später am Pier.
   Korpustyp: Untertitel
Bille, za jak dlouho se dostane Doyle na molo?
Bill, wie lange brauch Doyle's Team bis sie beim Pier sind?
   Korpustyp: Untertitel
A nejen obilné molo, ale i hloubení řečiště.
Und nicht nur die Getreidepier, auch was das Ausbaggern betrifft.
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhal dům stavět, dělal taky molo a všechno ostatní.
Er half, das Haus zu bauen, den Damm und das alles.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je skvělé molo jen pár hodin od tud.
Es gibt einen fantastischen Angelplatz ein paar Stunden von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Běž do základny na molo v Santa Monice.
Gehen Sie zum Sockel des Santa-Monica-Piers.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedu na setkání se spratkem na molo v Santa Monice.
'Wir verhandeln mit dem Jungen am Santa Monica Pier.'
   Korpustyp: Untertitel
Musím říct, že budeme mít kliku, když za moje peníze vůbec prosadíme obilný molo.
Ich muss sagen, wir können froh sein, wenn wie die Getreidepier kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sejdeme se dnes večer ve 20.00, molo č. 17, dole u sila.
Wir treffen uns heute Abend, 8 Uhr, Pier 17, am Silo.
   Korpustyp: Untertitel
IFC je vlevo. Hotel Four Seasons vepředu. Molo Star Ferry vpravo.
Das IFC ist auf seiner linken Seite, vor ihm das Four-Season, rechts von ihm die Fähre.
   Korpustyp: Untertitel
Molo 7. Mola 2 až 6 ke vzdáleným ostrovům jsou vlevo.
Pier 7 liegt vor mir, Pier 2 und 6 links von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ze střech by mohl střílet na molo 31 nebo na Fort Mason.
Ja, vom Dach aus, könnte er auf Pier 31 oder Fort Mason schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes večer se to stane. Přijď na molo 11. Bude tam vřít rejže.
Komm später mit der Crew zum Pier 11. Dann seht ihr, wie der Reis überkocht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám za ním o půlnoci přijít na molo. Se 150 tisíci.
Er hat mich um Mitternacht mit $150.000 zum Hafen bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Abernathy si myslí, že za ním večer přijdu na molo se 150 tisíci.
Abernathy erwartet mich um Mitternacht mit 150 Riesen am Pier.
   Korpustyp: Untertitel
S kým se tady musím vyspat, abychom se dostaly na molo?
Mit wem müssen wir schlafen, um dabei zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jsem třeba scénář, který říká "Flipper skočí přes molo, vezme zbraň a pak plave dolů zleva doprava".
Ich bekam das Drehbuch: "Flipper geht zum Doc, nimmt die Pistole und schwimmt nach links oder rechts."
   Korpustyp: Untertitel
Chce ručně doručené peníze, v pět odpoledne. Zítra, molo 21, přesně hodinu před začátkem kampaně v Bulgari.
Er will das Geld persönlich übergeben, morgen 17:00 Uhr, am Pier 21, genau eine Stunde bevor die Kampagne im 'Bulgari' startet.
   Korpustyp: Untertitel
Zchátralé molo, které bylo před pěti lety přestavěno, umožňuje golfistům udržet se v kondici a hlavně přenáší radosti a strasti golfu zpět do města.
Vor 5 Jahren war hier ein verfallener Pier. Seit seinem Umbau können die New Yorker hier ihren Abschlag verbessern und putten. Die Freuden und Leiden des Golfspiels werden ihnen wieder näher gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam dlouhé, dřevěné molo, po kterém se můžeš projít a sednout si. Všude kolem jsou hory a je tam klid.
Es hat einen langen Holzsteg, da kann man draußen sitzen, umgeben von Bergen und Wäldern.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněme, že naše škola je nástupiště a Tunin dům, který jsem minuli, je stanice A a to molo, ke kterému míříme, je další stanice.
Stellt euch vor, die Schule ist der Bahnsteig und Tuna's Haus, bei dem wir gerade vorbeigekommen sind ist die Station A und das Pier geradeaus ist der Bahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Tuhle tu byl chlápek z Los Angeles. Říkal, že za mořem je velké molo a umělci tam kreslí turistům karikatury, dvě babky za kus.
Hey, weißt du, den einen Tag war ein Kerl aus Los Angeles hier, und er sagte, dass sie dieses große Pier über dem Meer haben und es dort Kerle gibt, die für zwei Dollar Karikaturen für die Touristen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel plavidla Unie, který si přeje vykládat v liberijském přístavu úlovky z liberijské rybolovné oblasti, musí Libérii nejpozději 48 hodin před vykládkou, dokud nebude zprovozněno molo Mesurado, a poté nejpozději 24 hodin před vykládkou oznámit:
Der Kapitän eines Unionschiffes, der Fänge aus der liberianischen Fischereizone in einem liberianischen Hafen anlanden will, teilt Liberia vor Inbetriebnahme der Mesurado-Landungsbrücke mindestens 48 Stunden, danach mindestens 24 Stunden vor der Anlandung Folgendes mit:
   Korpustyp: EU
Velitel plavidla Unie, který si přeje překládat v liberijském přístavu úlovky z liberijské rybolovné oblasti, musí Libérii nejpozději 48 hodin před překládkou, dokud nebude zprovozněno molo Mesurado, a poté nejpozději 24 hodin před překládkou oznámit:
Der Kapitän eines Unionschiffes, der Fänge aus der liberianischen Fischereizone in einem liberianischen Hafen umladen will, teilt Liberia vor Inbetriebnahme der Mesurado-Landungsbrücke mindestens 48 Stunden, danach mindestens 24 Stunden vor der Umladung Folgendes mit:
   Korpustyp: EU