Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V klidu. Budeme poslouchat. Nepouštějte motýly z očí.
Ihr bleibt in Position und behaltet die Schmetterlinge im Auge.
Musím přece snést dvě nebo tři housenky, když chci poznat motýly.
Ich muß wohl zwei oder drei Raupen aushalten, wenn ich die Schmetterlinge kennenlernen will.
Hiro, nic takového jako šlápnutí na "malého motýla" neexistuje.
Sowas wie das Zertreten eines "kleinen Schmetterlings" gibt es nicht.
Vzpomněl si na dědečka; ten mu v dětství říkával, že motýli přinášejí štěstí.
Als er noch ein Kind war, hatte ihm der Großvater erzählt, daß Schmetterlinge Glück bringen.
Včera večer. Hned, jak se ukázali motýli.
"Gestern Abend, nachdem die Schmetterlinge auftauchten."
Jak už víme, třepot křídel motýla ve Štrasburku může někdy rozpoutat hurikán tisíce míl daleko.
Wie wir heute wissen, kann der Flügelschlag eines Schmetterlings in Straßburg zuweilen einen Hurrikan in Tausenden Kilometern Entfernung auslösen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někdy mám pocit, že ty motýli jsou živý.
Manchmal glaube ich, die Schmetterlinge sind da drin.
Protože jí jsem pozabíjel housenky (kromě dvou nebo tří, z kterých budou motýli ).
Da sie es ist, deren Raupen ich getötet habe (außer den zwei oder drei um der Schmetterlinge willen ).
"Skoro bych chtěl, abychom byli motýli a žili sotva tři letní dny.
Fast wünsch ich mir, wir wären Schmetterlinge und lebten nur drei Sommertage lang.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho šedý šat a jeho skákavý, nepravidelný běh sem a tam činily jej sama podobným velikému jakémusi motýli.
Seine grauen Kleider und sein unregelmäßiges, sprunghaftes Zickzack ließen ihn selbst wie eine Art riesiger Falter erscheinen.
Proč motýli uletí stovky mil, aby se spářili?
Warum fliegen Falter hunderte Kilometer zum Partner?
Motýl, který třepetá křídlama a způsobí hurikán na druhé straně země.
Der Falter, der mit seinen Flügeln schlägt und so auf der anderen Seite der Welt einen Orkan auslöst.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hvězdokupa Motýl
|
Messier 6
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "motýl"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der Kokon ist aufgebrochen.
Ihre Fliege hängt erdwärts.
Wie Motten oder Schmetterlinge?
Was ist ein Schmetterlingsknoten?
MOTÝL Potom si lehni a jdi spát.
Und dann leg dich schlafen.
A dole byl i motýl monarcha.
Ein Monarchfalter war auch da.
Vznáší se jako motýl, bodá jako včela.
Podívej, motýl se vylíhnul z kukly.
- Ich kann's nicht erwarten! Sieh dir das an!
Trent - Napsala píseň "motýl je pryč, " Spiévela ji na koncertě.
Er weist sie ab, und sie schreibt das Lied 'Butterfly's Gone', das sie beim letzten Konzert singen wird.
Motýl v ní zemře, A tělo zůstává nedotčeno.
Hier drin stirbt er dann, und sein Körper bleibt vollkommen intakt.
Je to housenka, ze které se vylíhne motýl monarcha.
Aus dieser Raupe wird ein Monarchfalter.
Motýl umírá v aktu lásky. To bych si přála také.
Schmetterlinge sterben bei der Liebe, das möchte ich auch.
Je to malý chlapec, bojí se, je jako motýl, který se chystá vyklubat z kukly.
- Geh mir sofort aus dem Weg! - Oh Mann. - Monica, was ist passiert?
Natíral jsi mou tvář medem. A Mordianský motýl ti přistál na nose.
Mein Quartier wirkt auf den ersten Blick vielleicht etwas voll, aber morgen früh beantrage ich etwas Größeres.
Byla lehoučká jak motýl, chudák malé dítě, když jsme tancovali na svatého Hyppolita nebo na svatého Petra a na Zvěstování Panny Marie.
Leicht wie eine Libelle drehte sich meine Kleine, als wir am Tag des HI. Hippolyt tanzten. Und zu Peter und Paul und am Tag der Heiligen Jungfrau.
Kdybych nařídil generálovi, aby létal od květiny ke květině, jako létá motýl, nebo aby psal tragédii nebo aby se proměnil v mořského ptáka, a generál by rozkaz neprovedl, čí by to byla chyba?
Wenn ich einem General geböte, nach der Art der Schmetterlinge von einer Blume zu andern zu fliegen oder eine Tragödie zu schreiben oder sich in einen Seevogel zu verwandeln, und wenn dieser General den erhaltenen Befehl nicht ausführte, wer wäre im Unrecht, er oder ich?
Tam jest to místo, kde lze nalézti vzácné rostliny i motýle, dovede-li jen člověk míst těch dosíci. Zkusím tam tedy jednou své štěstí. Pohlédl na mne s tváří překvapenou.
Dort finden Sie die seltensten Pflanzen und Schmetterlinge, wenn es Ihnen gelingt hinzukommen. Ich werde eines Tages mein Glück versuchen. Er schaute mich überrascht an.
V tomto muži bez citu a vzletu s jeho tváří bezbarvou, s jeho slaměným kloboukem a s jeho sítí na motýle viděl jsem hned cosi strašlivého - tvora s nekonečnou trpělivostí a silou, s tváří úsměvnou a se srdcem vražedným.
In diesem unbewegten und farblosen Mann mit seinem Strohhut und seinem Schmetterlingsnetz schien sich mir etwas Schreckliches zu zeigen - eine Kreatur von unendlicher Geduld und ebensolcher Geschicklichkeit mit lächelndem Gesicht und Mordgedanken.