Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=motorisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
motorisch motorický 144 motorový 4 pohybový 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

motorisch motorický
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wurmkuren für Kinder im Vorschulalter würden die Vorteile der motorischen und sprachlichen Entwicklung sichern - bei jährlichen Kosten von $0,50 pro Kind.
Prospěch by zajistila i léčba mladších dětí. Odčervení předškoláků upevní přínosy motorického a jazykového vývoje při ročních nákladech 0,50 dolaru na dítě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir müssen erst ein paar motorische Reflexe prüfen.
Musíme udělat testy na senzorické a motorické reflexy.
   Korpustyp: Untertitel
Pramipexol verringert die motorischen Störungen des Parkinsonismus durch Stimulierung der Dopaminrezeptoren im Corpus striatum .
Pramipexol zmírňuje parkinsonické motorické deficity stimulací receptorů dopaminu ve striatu .
   Korpustyp: Fachtext
Unbeabsichtigte motorische Funktionen sind aktiv, sonst wenig.
Mimovolné motorické funkce jsou aktivní, ostatní funkce ne.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens sind die ersten Jahre der Kindheit entscheidend für die kognitive, sensorische und motorische Entwicklung.
Prvně, věk raného dětství je klíčový pro kognitivní, smyslový a motorický vývoj.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich denke, dass irgendwie Grodd Nervensignale zu Eilings primären motorischen Kortex sendet.
Grodd asi nějak vysílá nervové signály do Eilingovy primární motorické kůry.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes psychoaktive Arzneimittel kann das Urteilsvermögen, das Denkvermögen und die motorischen Fähigkeiten beeinträchtigen.
Jakýkoli psychoaktivní lék může snížit schopnost úsudku, myšlení a ovlivnit motorické schopnosti.
   Korpustyp: Fachtext
Eine Art von Gedächtnis ist das motorische Gedächtnis oder Muskelgedächtnis.
Jedním z druhů paměti je paměť motorická. Nebo paměť svalová.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar motorische Strukturen werden aktiv, die so genannte "Kampf oder Flucht"- Reaktionen auf gefährliche Situationen auslösen.
Aktivují se dokonce i motorické struktury, které umožňují takzvané reakce "bojuj, nebo uteč" na nebezpečné situace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nein, ich habe ihr Gehirn repariert, ihre motorischen Fähigkeiten wiederhergestellt und ich eine stressige, extrem Schwierige Prozedur.
Ne, spravil jsem jí mozek, obnovil její motorické funkce a dělal jsem velmi stresující a extrémně těžkou proceduru.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit motorisch

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Motorische Endplatte
Nervosvalová ploténka
   Korpustyp: Wikipedia
Motorische Aktivität (einschließlich Habituation)
Motorická aktivita (včetně přivykání)
   Korpustyp: EU
Davon bekommst du motorische Tics.
Mluvíš z toho jak kdybys měla Tourettův syndrom.
   Korpustyp: Untertitel
Markt für motorische Antriebe in der Industrie
Trh zaměřený na motorové pohony v průmyslu
   Korpustyp: EU DCEP
Markt für motorische Antriebe in der Industrie
Trh v oblasti motorového pohonu v průmyslu.
   Korpustyp: EU DCEP
Kopfschmerzen, Verwirrtheitszustände, senso-motorische Störungen - wie
- Anemičtí pacienti s chronickým selháním ledvin
   Korpustyp: Fachtext
Unbeabsichtigte motorische Funktionen sind aktiv, sonst wenig.
Mimovolné motorické funkce jsou aktivní, ostatní funkce ne.
   Korpustyp: Untertitel
Markt für motorische Antriebe in der Industrie.
Trh v oblasti pohonů pro průmysl.
   Korpustyp: EU
Motorische und sensorische Funktionen (20/Geschlecht/Gruppe)
Motorické a smyslové funkce (20/pohlaví/skupinu)
   Korpustyp: EU
Die richtige Antwort ist höhere motorische Nervenzellen.
Správná odpověď je vyšší motorické neurony.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein atypisches motorisches Verhalten.
To je atypická motorická reakce.
   Korpustyp: Untertitel
motorische und sensorische Funktionen = PND 25 ± 2.
motorické a smyslové funkce = 25. postnatální den ± 2.
   Korpustyp: EU
Das war eine weitere motorische Störung.
Další porucha v řízení motoru.
   Korpustyp: Untertitel
10 ( 12 ) Störungen ( sensorisch und motorisch ) Vermindertes Tastgefühl Sehr häufig :
10 ( 12 ) systému ( senzorického a motorického ) Hypestezie Velmi časté :
   Korpustyp: Fachtext
Amnesie Somnolenz Periphere neurologische Störungen (sensorisch und motorisch)
Amnézie Somnolence Poruchy periferního nervového systému (senzorického a motorického)
   Korpustyp: Fachtext
- motorische Fehlfunktionen (Dyskinesien; z.B. abnorme, unkontrollierte Bewegungen der
- poruchy hybnosti (např. abnormální, nekontrolované pohyby končetin) Pokud trpíte pokročilou
   Korpustyp: Fachtext
Selten * : Motorische Neuropathie ( mit daraus resultierender , geringer distaler Schwäche )
Vzácné * : motorická neuropatie ( s výslednou mírnou distální slabostí )
   Korpustyp: Fachtext
Motorische Neuropathie (mit daraus resultierender, geringer distaler Schwäche)
motorická neuropatie (s výslednou mírnou distální slabostí)
   Korpustyp: Fachtext
Wir müssen erst ein paar motorische Reflexe prüfen.
Musíme udělat testy na senzorické a motorické reflexy.
   Korpustyp: Untertitel
Bewertung der Sensorik, Greifstärke und motorische Aktivität (sofern zutreffend);
posouzení reaktivity na smyslové podněty, úchopové síly a motorické aktivity (je-li dostupné),
   Korpustyp: EU
Aufrichtungsreflex, negative Geotaxis und motorische Aktivität (38)(39)(40).
reflex rovnováhy, negativní geotaxe a motorická aktivita (38)(39)(40).
   Korpustyp: EU
Bewertung von sensorischer Aktivität, Greifkraft und motorischer Aktivität;
posouzení reaktivity na smyslové podněty, úchopové síly a motorické aktivity,
   Korpustyp: EU
Sein primärer motorischer Kortex und Brocabereich leuchten wie ein Weihnachtsbaum.
Jeho primární motorická kůra a Brocovo centrum svítí jako vánoční stromeček.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art von Gedächtnis ist das motorische Gedächtnis oder Muskelgedächtnis.
Jedním z druhů paměti je paměť motorická. Nebo paměť svalová.
   Korpustyp: Untertitel
Bei manchen Patienten wurde eine positive Wirkung auf die motorische Funktion beobachtet , darunter die Wiedererlangung verloren gegangener motorischer Fähigkeiten .
Přínosy léčby pro motorickou funkci včetně znovunabytí ztracených motorických dovedností bylo pozorováno u některých pacientů .
   Korpustyp: Fachtext
Morbus-Pompe-Patienten mit infantiler Verlaufsform , die motorische Fortschritte zeigten , hatten auch in der Eingangsuntersuchung bessere erhaltene motorische Funktionen und niedrigere Glykogenwerte im Quadrizeps .
Pacienti s infantilní formou Pompeho nemoci , u nichž se projevovalo motorické zlepšení , měli na začátku vyšší míru uchování motorických funkcí a nižší obsah glykogenu ve čtyřhlavém svalu stehenním .
   Korpustyp: Fachtext
Es gibt keinen Nachweis , dass RILUTEK einen therapeutischen Effekt auf motorische Funktionen , Lungenfunktionen , Faszikulationen , Muskelkraft bzw . auf Symptome infolge des Ausfalls motorischer Funktionen besitzt .
Neexistují důkazy o tom , že by RILUTEK měl vliv na motorické funkce , plicní funkce , fascikulace , svalovou sílu a motorické symptomy .
   Korpustyp: Fachtext
Jedoch sind auch Fälle von schwerer motorischer Neuropathie mit oder ohne sensorischer peripherer Neuropathie berichtet worden .
Byly však hlášeny případy závažné motorické neuropatie s vyjádřenou nebo nevyjádřenou senzorickou periferní neuropatií .
   Korpustyp: Fachtext
Die Wirkung der Behandlung auf die motorische Funktion und Atmung fiel jedoch unterschiedlich aus .
Motorická a respirační odezva na léčbu se však lišila více .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht bekannt: motorische Schwäche (meistens im Zusammenhang mit symptomatischer Hyperlaktatämie oder einem Laktatazidose-Syndrom)
není známo: svalová slabost (nejčastěji zaznamenaná v souvislosti se symptomatickou hyperlaktacidémií nebo syndromem laktátové acidózy)
   Korpustyp: Fachtext
Laktatazidose hat eine hohe Mortalität und kann mit Pankreatitis, Leberversagen, Nierenversagen oder motorischer Lähmung verbunden sein.
Laktátová acidóza má vysokou mortalitu a může být provázena pankreatitídou, selháním jater, selháním ledvin nebo svalovým ochrnutím.
   Korpustyp: Fachtext
Stoffwechsel - und häufig : Lipoatrophie * , Lipodystrophie Ernährungsstörungen : gelegentlich : Laktatazidose ( in einigen Fällen mit motorischer Schwäche ) , Anorexie
Poruchy metabolizmu a výživy : časté : lipoatrofie * , lipodystrofie méně časté : laktátová acidóza , ( v některých případech provázená svalovou slabostí ) , anorexie
   Korpustyp: Fachtext
Stoffwechsel und häufig : Lipoatrophie * , Lipodystrophie Ernährungsstörungen : gelegentlich : Laktatazidose ( in einigen Fällen mit motorischer Schwäche ) , Anorexie
méně časté : hepatitida nebo žloutenka * Poruchy metabolizmu a výživy : časté : lipoatrofie , lipodystrofie méně časté : laktátová acidóza , ( v některých případech provázená svalovou slabostí ) , anorexie
   Korpustyp: Fachtext
Man kann Bewegungen und motorische Handlungen nachahmen, ohne ihre Bedeutung zu verstehen.
Pohyby a motorické úkony lze kopírovat i bez chápání jejich významu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Laktatazidose hat eine hohe Mortalität und kann mit Pankreatitis , Leberversagen , Nierenversagen oder motorischer Lähmung verbunden sein .
Laktátová acidóza má vysokou mortalitu a může být provázena pankreatitidou , selháním jater , selháním ledvin nebo svalovým ochrnutím .
   Korpustyp: Fachtext
Es wurde gezeigt, dass Venlafaxin die durch Ethanol verursachte Beeinträchtigung geistiger und motorischer Fähigkeiten nicht verstärkt.
Klinické studie prokázaly, že venlafaxin nezhoršuje změnu psychických ani motorických schopností, způsobenou etanolem.
   Korpustyp: Fachtext
Es wird dringend empfohlen, bei der Bewertung der Verhaltensontogenese die motorische Aktivität zu berücksichtigen.
Behaviorální ontogenezi se důrazně doporučuje posuzovat pomocí motorické aktivity.
   Korpustyp: EU
Sogar motorische Strukturen werden aktiv, die so genannte "Kampf oder Flucht"- Reaktionen auf gefährliche Situationen auslösen.
Aktivují se dokonce i motorické struktury, které umožňují takzvané reakce "bojuj, nebo uteč" na nebezpečné situace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie kann noch nicht verbal reagieren, aber sie zeigt starke Reaktionen und führt motorische Anweisungen aus.
Nemůže odpovídat, ale má cit a zvládá motorické funkce.
   Korpustyp: Untertitel
Durch den Zusammenbruch von neurochemischen Molekülen, wodurch motorische Funktionen, autonome Systeme und die Vernunft beeinträchtigt werden.
Rozpad neurochemických molekul během transportu, ovlivňuje motorické funkce, autonomní systémy a vyšší nervová centra.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Hände erheben sich einfach, und können plötzlich diese unglaublichen Dinge tun, wie eine motorische Erinnerung.
Moje ruka se jednoduše zvedne a já najednou dokážu tyto neuvěřitelné, je to jak motorická paměť.
   Korpustyp: Untertitel
Daher müssen ältere Patienten genau auf eingeschränkte motorische Funktionen und/ oder kognitive Funktionen überwacht werden , wenn sie Natriumoxybat einnehmen .
Starší pacienti proto musí být při užívání natrium-oxybutyrátu pečlivě monitorováni z hlediska zhoršení motorických a kognitivních funkcí .
   Korpustyp: Fachtext
Sehr häufig : -motorische Fehlfunktionen ( Dyskinesie ; z. B . abnorme , unkontrollierte Bewegungen der Gliedmaßen ) 95 -Schwindel -Übelkeit -niedriger Blutdruck ( Hypotonie )
Velmi časté : -Dyskineze ( např . abnormální nekontrolované pohyby končetin ) -Závratě -Nauzea ( pocit na zvracení ) -Snížený tlak krve ( hypotenze )
   Korpustyp: Fachtext
Daher müssen ältere Patienten genau auf eingeschränkte motorische Funktionen und/oder kognitive Funktionen überwacht werden, wenn sie Natriumoxybat einnehmen.
Ti musí být proto pečlivě monitorováni z hlediska potenciálního zhoršení motorických a kognitivních funkcí.
   Korpustyp: Fachtext
Häufig : Periphere sensorische Neuropathie , Kopfschmerzen , Dysgeusie , Erkrankungen des Schwindel , periphere motorische Neuropathie , Ataxie , sensorische Nervensystems : Störung , Somnolenz .
Méně časté : produktivní kašel , námahová dušnost , ucpané dutiny , snížená Respirační , hrudní a zvučnost dýchání , pleurální výpotek , alergická rýma , chrapot , ucpaný nos , mediastinální poruchy : vysychání nosní sliznice , dýchavičnost
   Korpustyp: Fachtext
Störungen des Nervensystems : Nicht bekannt : motorische Schwäche ( meistens im Zusammenhang mit symptomatischer Hyperlaktatämie oder einem Laktatazidose-Syndrom )
Poruchy nervového systému : není známo : svalová slabost ( nejčastěji zaznamenaná v souvislosti se symptomatickou hyperlaktacidémií nebo syndromem laktátové acidózy )
   Korpustyp: Fachtext
Kopfschmerzen, Verwirrtheitszustände, senso-motorische Störungen - wie Sprachstörungen, Gangstörungen etc. - bis hin zu generalisierten tonisch-klonischen Krämpfen) auftreten (siehe Abschnitt 4.4).
Hypertenzní krize s příznaky encefalopatie (např. bolesti hlavy a stavy zmatenosti, senzoricko- motorické poruchy jako například porucha řeči nebo zhoršení chůze až tonicko- klonické křeče) se mohou objevit také u jednotlivých pacientů s jinak normálním nebo nízkým krevním tlakem (viz bod 4. 4).
   Korpustyp: Fachtext
Kent, die Pyramidenbahn ist ein Komplex multisynaptischer minderer motorischer Nervenzellen, welche die Basalganglien mit der Formatio reticularis verbindet.
Kente pyramidální trakty je komplex multisynaptických nižších motorických neuronů, které spojují bazální ganglion s retikulární formací.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir ihr Genom ebenfalls angeschaut. Ich habe Hinweise auf wachsende Intelligenz gefunden. Motorische Fähigkeiten, sprachliche Fähigkeiten.
Studoval jsem také jejich genom a nalezl jsem důkazy rostoucí inteligence.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich verliert er in 10 bis 15 Jahren seine motorische Leistung. Geschätzte Lebenserwartung: zwischen 20 und 25 Jahren.
Když nebudou komplikace, začne ztrácet motorické funkce během 10 až 15 let, a celkově může počítat s 20 až 25 lety života.
   Korpustyp: Untertitel
„klinisch erkrankte Hirschartige“: Tiere, die anormale Verhaltensmerkmale und/oder motorische Störungen und/oder einen allgemein schlechten Gesundheitszustand aufweisen;
„klinickými/nemocnými jelenovitými“ rozumějí jelenovití, kteří vykazují abnormální znaky v chování a/nebo poruchy pohyblivosti a/nebo jsou obecně ve špatném stavu;
   Korpustyp: EU
Woher wissen wir eigentlich, ob wir tatsächlich selbst eine motorische Handlung ausführen und nicht nur eine sehen?
jak můžeme vědět, že jsme daný pohyb skutečně vykonali, a ne jen sledovali?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ältere Patienten müssen genau auf eingeschränkte motorische und/ oder kognitive Funktionen überwacht werden , wenn sie Natriumoxybat einnehmen ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Starší pacienti Starší pacienti musí být při užívání natrium-oxybutyrátu pečlivě monitorováni z hlediska zhoršení motorických a kognitivních funkcí ( viz bod 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Dieser Bericht konzentriert sich auf das wichtige Thema der frühkindlichen Bildung und dessen positive Auswirkungen auf die kognitive, motorische, emotionale, affektive und die Verhaltensentwicklung.
Tato zpráva se zaměřuje na klíčovou otázku učení se v raném věku a jeho pozitivní vliv, pokud jde o vývoj poznávacích, motorických funkcí a behaviorální, citový a emoční vývoj.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die frühkindliche Bildung ist das Hauptthema dieses Berichts, der sich auf deren positive Auswirkungen auf die kognitive, motorische, emotionale, affektive und die Verhaltensentwicklung konzentriert.
Otázka učení se v raném věku je klíčovým tématem této zprávy, která se zaměřuje na jeho pozitivní vliv, pokud jde o vývoj poznávacích, motorických funkcí a behaviorální, citový a emoční vývoj.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn Sie an fortgeschrittener Parkinson-Krankheit leiden und auch Levodopa einnehmen, könnten Sie während der schrittweisen Erhöhung der Dosierung von MIRAPEXIN motorische Fehlfunktionen (Dyskinesien) entwickeln.
Pokud trpíte pokročilou Parkinsonovou nemocí a současně užíváte levodopu, může se u Vás objevit dyskineze (poruchy hybnosti) při zahájení léčby přípravkem MIRAPEXIN.
   Korpustyp: Fachtext
Dreizehn Patienten ( 72, 2 % ) zeigten eine Zunahme der motorischen Funktion im Vergleich zur Eingangsbeurteilung , gemessen als altersentsprechende motorische Leistung nach dem Alberta Infant Motor Scale ( AIMS ) .
U třinácti pacientů ( 72, 2 % ) se ve srovnání s výchozími hodnotami zvýšila motorická funkce měřená hodnocením motorické výkonnosti odpovídající věku podle stupnice AIMS ( Alberta Infant Motor Scale ) .
   Korpustyp: Fachtext
Klinisch relevante CTC Toxizitäten, die bei " 1% (gelegentlich) der Patienten berichtet wurden, die randomisiert Cisplatin und Pemetrexed erhielten, umfassten Arrhythmie und motorische Neuropathie.
Klinicky relevantní projevy toxicity (dle CTC), které byly hlášeny v " 1% (méně časté) pacientů náhodným výběrem přidělených k léčbě cisplatinou a pemetrexedem, jsou: arytmie a motorická neuropatie.
   Korpustyp: Fachtext
Dies führt uns zu einer naheliegenden Frage: Woher wissen wir eigentlich, ob wir tatsächlich selbst eine motorische Handlung ausführen und nicht nur eine sehen?
To vede k jasné otázce: jak můžeme vědět, že jsme daný pohyb skutečně vykonali, a ne jen sledovali?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Befunde wurden nur im Zusammenhang mit maternal toxischen Dosen ≥ 150 mg/kg beobachtet, wie eine vorübergehende Abnahme des Körpergewichts und geringere motorische Aktivität der F1-Generation.
Změny byly pozorovány pouze v souvislosti s toxicitou pro matku při dávce ≥ 150 mg/ kg a zahrnovaly přechodné snížení tělesné hmotnosti a snížení motorické aktivity u F1 generace.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie an fortgeschrittener Parkinson-Krankheit leiden und auch Levodopa einnehmen, könnten Sie während der schrittweisen Erhöhung der Dosierung von SIFROL motorische Fehlfunktionen (Dyskinesien) entwickeln.
Pokud trpíte pokročilou Parkinsonovou nemocí a současně užíváte levodopu, může se u Vás objevit dyskineze (poruchy hybnosti) při zahájení léčby přípravkem SIFROL.
   Korpustyp: Fachtext
Frühsymptome ( symptomatische Hyperlaktatämie ) umfassen gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifisches Unwohlsein , Appetitverlust , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelles und/ oder tiefes Atmen ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorische Schwäche ) .
Časné příznaky ( symptomatická hyperlaktacidémie ) zahrnují benigní zažívací potíže ( nauzea , zvracení , bolesti břicha ) , nespecifický neklid , ztrátu chuti k jídlu , úbytek na váze , respirační příznaky ( rychlé a/ nebo hluboké dýchání ) , nebo neurologické příznaky ( včetně svalové slabosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
Klinisch relevante CTC Toxizitäten , die bei 1 % der Patienten berichtet wurden , die randomisiert Cisplatin und Pemetrexed erhielten , umfassten Arrhythmie und motorische Neuropathie .
Klinicky relevantní kritéria běžné toxicity , která byla hlášena v 1 % pacientů náhodným výběrem přidělených k léčbě cisplatinou a pemetrexedem , jsou : arytmie a motorická neuropatie .
   Korpustyp: Fachtext
Schweregrad 4 (sensorische Neuropathie, die stark behindernd ist oder motorische Neuropathie, die lebensbedrohlich ist oder zu einer Lähmung führt) und/oder schwere autonome Neuropathie
Stupeň 4 (senzorická neuropatie vedoucí k invaliditě nebo motorická neuropatie, která ohrožuje život nebo vede k ochrnutí) a/ nebo závažná autonomní neuropatie
   Korpustyp: Fachtext
Befunde wurden nur im Zusammenhang mit maternal toxischen Dosen ≥ 150 mg/kg beobachtet, wie eine vorübergehende Abnahme des Körpergewichts und geringere motorische Aktivität der F1-Generation.
Změny byly pozorovány pouze v souvislosti s toxicitou pro matku při dávce ≥ 150 mg/ kg a zahrnovaly přechodné snížení tělesné hmotnosti a pokles motorické aktivity u F1 generace.
   Korpustyp: Fachtext
B . Kopfschmerzen , Verwirrtheitszustände , senso-motorische Störungen -wie Sprachstörungen , Gangstörungen etc . -bis hin zu generalisierten tonisch-klonischen Krämpfen ) auftreten ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Hypertenzní krize s příznaky encefalopatie ( např . bolesti hlavy a stavy zmatenosti , senzoricko-motorické poruchy jako například porucha řeči nebo zhoršení chůze až tonicko-klonické křeče ) se mohou objevit také u jednotlivých pacientů s jinak normálním nebo nízkým krevním tlakem ( viz bod 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
- Jay weiß es nicht, aber während ich seine Herzfrequenz getestet habe, den Blutdruck und motorische Reaktionen, habe ich auch seine autonomen Reaktionen gemessen, während wir uns unterhalten haben.
Jay o tomhle neví, ale při měření tepové frekvence, krevního tlaku a motorických reakcí jsem zároveň měřila jeho autonomní reakce během naší konverzace.
   Korpustyp: Untertitel
Die motorische Aktivität ist in den Lebensphasen vor dem Absetzen und in späteren Phasen beim adulten Tier zu beobachten (41)(42)(43)(44)(45).
Motorická aktivita by měla být sledována (41)(42)(43)(44)(45) v období před odstavením a v dospělosti.
   Korpustyp: EU
In der vierten Expositionswoche sollte die sensorische Reaktivität auf Reize verschiedener Art (z. B. akustische, visuelle und propriozeptive Reize), die Greifkraft und die motorische Aktivität bewertet werden.
Ve čtvrtém týdnu podávání látky se otestují reakce na různé smyslové podněty (např. sluchové, zrakové, proprioceptivní) a změří se síla úchopu a motorické aktivity.
   Korpustyp: EU
Die motorische Aktivität soll mit Hilfe eines automatischen Geräts gemessen werden, mit dem sowohl eine Abnahme als auch eine Zunahme der Aktivität festgestellt werden kann.
Motorická aktivita se měří pomocí automatického přístroje schopného odhalit jak snížení, tak i zvýšení této aktivity.
   Korpustyp: EU
Der Ausschuss stellte fest , dass es keinen Beleg für eine therapeutische Wirkung von RILUTEK auf motorische Funktionen ( Bewegungsfunktionen ) , Lungenfunktion , Faszikulationen ( unwillkürliche Bewegungen sehr kleiner Muskelgruppen oder einzelner Muskelfasern ) , Muskelkraft und motorische Symptome gibt und dass es sich in Spätstadien der ALS nicht als wirksam erwiesen hat .
Uvedl , že neexistují žádné důkazy o tom , že by měl přípravek RILUTEK léčebný účinek na motorickou funkci , plicní funkci , fascikulace ( svalové záškuby ) , svalovou sílu a motorické příznaky a že nebylo prokázáno , že je účinný v pozdních fázích ALS .
   Korpustyp: Fachtext
Bei einem weiteren Satz von 20 Jungtieren pro Geschlecht und Dosisstufe (ein Männchen und ein Weibchen pro Wurf) wird die Verhaltensontogenese (motorische Aktivität) beurteilt, es werden Untersuchungen nach dem Absetzen durchgeführt (motorische Aktivität und Bewertung des Alters der Geschlechtsreife), und an den adoleszenten Tieren werden kognitive Funktionsprüfungen durchgeführt.
Další sada 20 zvířat od každého pohlaví a každé úrovně dávky (tj. 1 samec a 1 samice z každého vrhu) se použije pro testování behaviorální ontogeneze (motorická aktivita), vyšetření po odstavení (motorická aktivita a posouzení věku pohlavní zralosti) a testování poznávacích funkcí u dospívajících.
   Korpustyp: EU
Zu den sekundären Zielparametern für die Wirksamkeit zählten die Gesamtbeurteilung der Besserung durch den Studienarzt , die Scores der Subskala der Aktivitäten des täglichen Lebens ( ADL ) im " OFF " -Stadium und das motorische UPDRS-Ergebnis in der ON-Phase .
Mezi sekundární měřítka účinnosti patří celkové vyhodnocení zlepšení vyšetřujícím , skóre na dílčí stupnici Activities of Daily Living ( ADL ) při stavu OFF a stupnici pro vyhodnocení motorických funkcí UPDRS při stavu ON .
   Korpustyp: Fachtext
Mindestens 6 Stunden nach der Einnahme von Natriumoxybat dürfen die Patienten keine Tätigkeiten ausführen , die geistige Wachheit oder motorische Koordinationsfähigkeit erfordern , wie etwa das Bedienen von Maschinen oder das Führen von Fahrzeugen .
5 Po dobu nejméně 6 hodin po použití natrium-oxybutyrátu pacienti nesmí provádět aktivity , které vyžadují úplnou duševní bdělost nebo motorickou koordinaci , jako je obsluha strojů nebo řízení .
   Korpustyp: Fachtext
Der klinische Zustand des Patienten und das Profil der unerwünschten Ereignisse von Lapatinib sollten bei der Beurteilung der Fähigkeit des Patienten, Tätigkeiten zu verrichten, die Urteilsvermögen, motorische oder kognitive Fertigkeiten erfordern, in Betracht gezogen werden.
Klinický stav pacienta a profil nežádoucích účinků lapatinibu je třeba vzít v úvahu při posuzování schopnosti pacienta vykonávat činnosti vyžadující zvýšenou pozornost, motorické a kognitivní schopnosti.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Ereignisse schlossen veränderte psychische Zustände , darunter ausgeprägte Somnolenz , Störungen des zentralen Nervensystems einschließlich Konvulsionen , und periphere Neuropathien , die von einem Taubheitsgefühl und Parästhesien bis zu motorischer Schwäche und Paralyse reichten , mit ein .
Tyto nežádoucí účinky zahrnovaly změny psychického stavu včetně těžké somnolence , poruch centrálního nervového systému zahrnujících křeče a periferní neuropatie s rozsahem příznaků od snížené citlivosti a parestézie až po svalovou slabost a paralýzu .
   Korpustyp: Fachtext
Frühe Anzeichen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelle und/ oder tiefe Atmung ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Projeví se časnými symptomy ( symptomatická hyperlaktémie ) včetně benigních dyspeptických příznaků ( nevolnost , zvracení a abdominální bolest ) , nespecifickými pocity malátnosti , nechutenstvím , váhovým úbytkem , respiračními příznaky ( zrychlení a/ nebo pokles frekvence dýchání ) nebo neurologickými symptomy ( včetně poruch pohyblivosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
Mindestens 6 Stunden nach der Einnahme von Natriumoxybat dürfen die Patienten keine Tätigkeiten ausführen, die geistige Wachheit oder motorische Koordinationsfähigkeit erfordern, wie etwa das Bedienen von Maschinen oder das Führen von Fahrzeugen.
Po dobu nejméně 6 hodin po požití přípravku nesmí pacienti provádět aktivity, které vyžadují úplnou duševní bdělost nebo motorickou koordinaci, jako je např. obsluha strojů nebo řízení.
   Korpustyp: Fachtext
Zu den Frühsymptomen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) gehören unter anderem harmlose gastrointestinale Symptome ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifisches Unwohlsein , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelles bzw . tiefes Atmen ) und neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Počáteční příznaky ( symptomatická hyperlaktátémie ) zahrnují benigní problémy s trávením ( nausea , zvracení , bolest břicha ) , nespecifická nevolnost , ztráta chuti k jídlu , úbytek tělesné hmotnosti , respirační příznaky ( rychlé a/ nebo hluboké dýchání ) nebo neurologické příznaky ( včetně svalové slabosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
MNS , einschließlich Rhabdomyolyse und Hyperthermie , ist durch motorische Symptome ( Rigor , Myoklonien , Tremor ) , mentale Veränderungen ( z . B . Erregung , Verwirrung , Koma ) , Hyperthermie , Störungen des autonomen Nervensystems ( Tachykardie , labiler Blutdruck ) und erhöhte Spiegel der Serum-Kreatinphosphokinase gekennzeichnet .
NMS , včetně rhabdomyolýzy a hypertermie , je charakterizován motorickými symptomy ( rigidita , myoklonus , tremor ) , změnami duševního stavu ( např . agitovanost , zmatenost , koma ) , hypertermií , autonomními poruchami ( tachykardie , nestabilní krevní tlak ) a zvýšenou hladinou sérové kreatinin-fosfokinázy .
   Korpustyp: Fachtext
Frühe Anzeichen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelle und/ oder tiefe Atmung ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Časné symptomy ( symptomatická hyperlaktémie ) zahrnují benigní dyspeptické příznaky ( nausea , zvracení a abdominální bolest ) , nespecifické pocity malátnosti , nechutenstvím , váhový úbytek , respirační příznaky ( zrychlení a/ nebo pokles frekvence dýchání ) nebo neurologické symptomy ( včetně svalové slabosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
In einer Studie zur Ermittlung der Wirksamkeit und Verträglichkeit von Riluzol bei Patienten in einem späten Krankheitsstadium , die im Parallelgruppen-Design durchgeführt wurde , unterschied sich die Überlebenszeit und die motorische Funktion unter Riluzol nicht signifikant von der Placebogruppe .
Ve studii s paralelními skupinami , vytvořenými ke stanovení účinnosti a bezpečnosti riluzolu u nemocných v pozdním stadiu tohoto onemocnění , se doba přežití a motorická funkce při terapii riluzolem signifikantně nelišila od placeba .
   Korpustyp: Fachtext
Als Primärvariable wurden zwei Komponenten des Unified Parkinson' s Disease Rating Scale (UPDRS), die Aktivitäten des täglichen Lebens (ADL-Skala, Teil II) sowie die motorische Untersuchung (Teil III) ausgewertet.
Primární hodnocení výsledku obsahovalo skóre pro složku běžné denní činnosti (ADL – Activities of Daily Living) (část II) plus složku motorického vyšetření (část III) jednotné škály hodnocení Parkinsonovy nemoci (UPDRS – Unified Parkinson' s Disease Raiting Scale).
   Korpustyp: Fachtext
Frühe Anzeichen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelle und/ oder tiefe Atmung ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Projeví se časnými symptomy ( symtomatická hyperlaktémie ) včetně benigních dyspeptických příznaků ( nevolnost , zvracení a abdominální bolest ) , nespecifickými pocity malátnosti , nechutenstvím , váhovým úbytkem , respiračními příznaky ( zrychlení a/ nebo pokles frekvence dýchání ) nebo neurologickými symptomy ( včetně poruch pohyblivosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Ereignisse schlossen veränderte psychische Zustände, darunter ausgeprägte Somnolenz, Störungen des zentralen Nervensystems einschließlich Konvulsionen, und periphere Neuropathien, die von einem Taubheitsgefühl und Parästhesien bis zu motorischer Schwäche und Paralyse reichten, mit ein.
Tyto nežádoucí účinky zahrnovaly změny psychického stavu včetně těžké somnolence, poruch centrálního nervového systému zahrnujících křeče a periferní neuropatie s rozsahem příznaků od snížené
   Korpustyp: Fachtext
Dieser Dualismus von menschlichem Geist und psychischem Körper legt auch nahe, dass die Erforschung des Gehirns Erklärungen für motorische und sprachliche Probleme liefern könne, dass aber die Persönlichkeit, die Gefühle und Überzeugungen dem Bereich des Geistes angehörten.
Z tohoto dualismu lidské duše a hmotného těla plynulo, že se znalostmi mozku lze řešit otázky týkající se motorických pohybů a jazyka, ale že osobnost, cítění a přesvědčení přebývají v oblasti duše.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Existenz eines menschlichen MNS bedeutet wohl auch, dass die gleiche Gehirnregion aktiviert wird, wenn wir selbst eine motorische Handlung ausführen und auch wenn wir nur beobachten , dass eine andere Person eine solche Handlung vornimmt.
Existence lidského systému zrcadlových neuronů znamená, že stejné části mozku se mohou aktivovat jak při provádění motorického úkonu, tak při pouhém pozorování druhé osoby, která takový úkon provádí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Olanzapin verringerte die Ansprechrate in einem konditionierten Vermeidungs-Test , einem Test , der auf eine antipsychotische Aktivität hinweist , und zwar bei geringeren Dosen als denen , die eine Katalepsie hervorriefen , eine Wirkung , die auf motorische Nebenwirkungen hinweist .
Olanzapin oslabuje podmíněnou vyhýbací odpověď v předpovědném textu antipsychotické aktivity v dávkách nižších než jsou ty , které vyvolávají katalepsii , t. j . v předpovědném testu motorických nežádoucích účinků .
   Korpustyp: Fachtext
Zu den Frühsymptomen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) gehören unter anderem leichte gastrointestinale Symptome ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifisches Unwohlsein , Appetitlosigkeit , Gewichtsabnahme , respiratorische Symptome ( schnelles bzw . tiefes Atmen ) und neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Mezi časné příznaky ( symptomatická hyperlaktátémie ) patří benigní zažívací problémy ( nevolnost , zvracení , bolest břicha ) , nespecifická únava , ztráta chuti k jídlu , úbytek tělesné hmotnosti , respirační příznaky ( rychlé a/ nebo hluboké dýchání ) nebo neurologické příznaky ( včetně oslabení motorických svalů ) .
   Korpustyp: Fachtext
Für ein NMS ( Neuroleptisches Malignes Syndrom ) sind motorische Symptome ( Rigor , Myoklonus und Tremor ) , mentale Veränderungen ( Agitiertheit , Konfusion , Stupor und Koma ) , erhöhte Temperatur , vegetative Dysfunktion ( instabiler Blutdruck , Tachykardie ) und erhöhte Serum-Kreatinphosphokinase ( CPK ) , die Folge einer Myolyse sein kann , charakteristisch .
NMS ( neuroleptický maligní syndrom ) se obvykle projevuje motorickými příznaky ( rigiditou , myoklonem a tremorem ) , změnami duševního stavu ( agitace , zmatenost , stupor a koma ) , zvýšenou teplotou , autonomní dysfunkcí ( kolísavý krevní tlak , tachykardie ) a zvýšenou koncentrací kreatinfosfokinázy v séru ( CPK ) v důsledku myolýzy .
   Korpustyp: Fachtext
Das maligne neuroleptische Syndrom , einschließlich Rhabdomyolyse und Fieber , wird durch motorische Symptome ( Rigor , Myoklonien , Tremor ) , Bewusstseinsveränderungen ( z. B . Erregung , Verwirrtheit , Koma ) , Fieber , Störungen des autonomen Nervensystems ( Tachykardie , labiler Blutdruck ) und erhöhte Spiegel der Serumkreatinphosphokinase gekennzeichnet .
NMS , včetně rhabdomyolýzy a hypertermie , je charakterizován motorickými symptomy ( rigidita , myoklonus , třes ) , změnami mentálního stavu ( např . neklid , zmatenost , kóma ) , hypertermií , autonomními dysfunkcemi ( tachykardie , nestabilní krevní tlak ) a zvýšenou sérovou hladinou kreatin -fosfokinázy .
   Korpustyp: Fachtext
Zu den Frühsymptomen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) gehören unter anderem leichte gastrointestinale Symptome ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifisches Unwohlsein , Appetitlosigkeit , Gewichtsabnahme , respiratorische Symptome ( schnelles bzw . tiefes Atmen ) und neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Časné symptomy ( symptomatická hyperlaktatémie ) zahrnují benigní digestivní symptomy ( nausea , zvracení a bolest břicha ) , nespecifická únava , ztráta chuti k jídlu , úbytek tělesné hmotnosti , respirační příznaky ( rychlé a/ nebo hluboké dýchání ) nebo neurologické příznaky ( včetně slabosti motorických svalů ) .
   Korpustyp: Fachtext
Frühe Anzeichen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelle und/ oder tiefe Atmung ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Projeví se časnými symptomy ( symptomatická hyperlaktémie ) včetně benigních dyspeptických příznaků ( nausea , zvracení a abdominální bolest ) , nespecifických pocitů neklidu , nechutenství , váhového úbytku , respiračních příznaků ( zrychlené a/ nebo prohloubené dýchání ) nebo neurologických symptomů ( včetně svalové slabosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
Olanzapin verringerte die Ansprechrate in einem konditionierten Vermeidungs-Test , einem Test , der auf eine antipsychotische Aktivität hinweist , und zwar bei geringeren Dosen als denen , die eine Katalepsie hervorriefen , eine Wirkung , die auf motorische Nebenwirkungen hinweist .
Olanzapin oslabuje podmíněnou vyhýbací odpověď v předpovědném testu antipsychotické aktivity v dávkách nižších než jsou ty , které vyvolávají katalepsii , t. j . v předpovědném testu motorických nežádoucích účinků .
   Korpustyp: Fachtext
Frühe Anzeichen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelle und/ oder tiefe Atmung ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Časné symptomy ( symptomatická hyperlaktémie ) zahrnují benigní dyspeptické příznaky ( nevolnost , zvracení a abdominální bolest ) , nespecifické pocity malátnosti , nechutenství , váhový úbytek , respirační příznaky ( zrychlení a/ nebo pokles frekvence dýchání ) nebo neurologické symptomy ( včetně svalové slabosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
Frühe Anzeichen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelle und/ oder tiefe Atmung ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Časné symptomy ( symptomatická hyperlaktémie ) zahrnují benigní dyspeptické příznaky ( nevolnost , zvracení a abdominální bolest ) , nespecifické pocity malátnosti , nechutenstvím , váhový úbytek , respirační příznaky ( zrychlení a/ nebo pokles frekvence dýchání ) nebo neurologické symptomy ( včetně svalové slabosti ) .
   Korpustyp: Fachtext
Dennoch sollte an die Möglichkeit einer Hypoglykämie gedacht werden , wenn die Fähigkeit des Patienten beurteilt wird , Tätigkeiten durchzuführen , die seine Urteilsfähigkeit sowie motorische oder kognitive Fähigkeiten voraussetzen ( z . B . Autofahren ) .
Při posuzování schopnosti pacienta vykonávat činnosti vyžadující zvýšenou pozornost , koordinaci pohybů a rychlé rozhodování ( např . řízení ) je však třeba vzít v úvahu možnost vzniku hypoglykémie .
   Korpustyp: Fachtext
Vereinzelt können auch bei Patienten mit ansonsten normalem oder niedrigem Blutdruck Blutdruckentgleisungen mit Enzephalopathie-ähnlicher Symptomatik ( z . B . Kopfschmerzen , Verwirrtheitszustände , senso-motorische Störungen -wie Sprachstörungen , Gangstörungen etc . -bis hin zu generalisierten tonisch-klonischen Krämpfen ) auftreten ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Hypertenzní krize s příznaky encefalopatie ( např . bolesti hlavy a stavy zmatenosti , senzoricko-motorické poruchy jako například porucha řeči nebo zhoršení chůze až tonicko-klonické křeče ) se mohou objevit také u jednotlivých pacientů s jinak normálním nebo nízkým krevním tlakem ( viz bod 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
122 normalem oder niedrigem Blutdruck Blutdruckentgleisungen mit Enzephalopathie-ähnlicher Symptomatik ( z . B . Kopfschmerzen , Verwirrtheitszustände , senso-motorische Störungen -wie Sprachstörungen , Gangstörungen etc . -bis hin zu generalisierten tonisch-klonischen Krämpfen ) auftreten ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Hypertenzní krize s příznaky encefalopatie ( např . bolesti hlavy a stavy zmatenosti , senzoricko-motorické poruchy jako například porucha řeči nebo zhoršení chůze až tonicko-klonické křeče ) se mohou objevit také u jednotlivých pacientů s jinak normálním nebo nízkým krevním tlakem ( viz bod 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zu den Frühsymptomen ( symptomatische Hyperlaktatämie ) gehören unter anderem leichte gastrointestinale Symptome ( Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen ) , unspezifisches Unwohlsein , Appetitlosigkeit , Gewichtsverlust , respiratorische Symptome ( schnelles bzw . tiefes Atmen ) oder neurologische Symptome ( einschließlich motorischer Schwäche ) .
Mezi časné příznaky ( symptomatická hyperlaktátémie ) patří benigní zažívací problémy ( nevolnost , zvracení , bolest břicha ) , nespecifická únava , ztráta chuti k jídlu , úbytek tělesné hmotnosti , respirační příznaky ( rychlé a/ nebo hluboké dýchání ) nebo neurologické příznaky ( včetně oslabení motorických svalů ) .
   Korpustyp: Fachtext