Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mršina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mršina Kadaver 11 Aas
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mršinaKadaver
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mršinu plnou paměťových bloků, co má dřepět někde na houbě a nepředstírat, že je člověk.
Ein Kadaver voller Speicherbanken, der auf einem Pilz sitzen sollte, anstatt sich als Mensch auszugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vše, co zbylo, je mršina.
Und zwar hast du da einen Kadaver.
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem mršinu zamrzlou v ledu.
Ich habe einen Kadaver gefunden. Aufgetaut im Boden.
   Korpustyp: Untertitel
A vy nejste v odmítnutí zisku o nic schopnější, než červ, který odmítá mršinu.
Und Sie sind so wenig in der Lage, einem guten Geschäft zu widerstehen wie die Made einem Kadaver.
   Korpustyp: Untertitel
Musím tu uklidit a nehodlám to dělat kolem tý mršiny.
Ich muss hier drin sauber machen, aber nicht, solange sein Kadaver hier liegt.
   Korpustyp: Untertitel
A pak se jednoho dne vrátí, je sám a vidí, že si včely udělaly úl v mršině.
Als er dann eines Tages alleine zurückkam, sah er, dass Bienen ihren Stock in dem Kadaver gebaut hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Živíš se mršinami starého světa.
Du ernährst dich vom Kadaver der alten Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam celá mršina?
Da liegt ein kompletter Kadaver?
   Korpustyp: Untertitel
Znovu za ním zajdu, řeknu mu, že má den na to učinit nabídku, nebo tu mršinu spálíme.
Ich werde noch einmal zu ihm gehen und ihm sagen, dass er 24 Stunden hat, um ein Angebot zu machen. Oder der Kadaver wird abgefackelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Starbucku, ty mršiny pryč.
- Starbuck! Der Kadaver muss weg.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "mršina"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Mršina je Underwood, ne ty.
Underwood liegt auf der Straße, nicht Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Může za to zlato, poklad je přitahuje stejně jako mršina mouchy.
Es ist das Gold! Sie werden von Schätzen angezogen wie Fliegen von totem Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel