Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
MILÁN – Silvio Berlusconi přežil hlasování o důvěře, ale jeho vláda je fakticky mrtvá.
MAILAND – Silvio Berlusconi hat das Misstrauensvotum überstanden, aber seine Regierung ist praktisch tot.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, agent potvrdil, že jsou oba mrtví.
Sir, der Agent meldet: Beide Zielpersonen tot.
Solidarita a hospodářská a sociální soudržnost nejsou nic než prázdná slova: mrtvý text ve Smlouvách.
Solidarität und wirtschaftlicher und sozialer Zusammenhalt sind nur leere Worte: tote Buchstaben in den Verträgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Joey nebude moct žít svůj život, dokud nebude Joe mrtvý.
Joey wird kein normales Leben führen, bis Joe tot ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lo Pan je mrtvý a zlé kouzlo bylo poraženo.
Lo Pan ist tot und der böse Fluch gebannt.
- Proces byl ukončen a teď je mrtvý, ale rodičovský proces ještě neprovedl úklid.
- Der Prozess ist beendet und tot, aber der Mutterprozess hat noch nicht aufgeräumt.
Dr. Lawson byl nalezen dnes ráno mrtvý ve svém autě.
Dr. Lawson wurde heute Morgen tot in seinem Auto aufgefunden.
Z vojenského hlediska jsme uvízli na mrtvém bodě.
Wir waren militärisch an einem toten Punkt angelangt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ove už byl mrtvý, když jsem zastřelil Greve.
Ove war bereits tot, als ich Greve erschoss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teda brácho, už teď jsi mrtvý muž.
Oh Bruder, du bist ein toter Mann!
Jimmy, ať jsi kdekoliv, jsi mrtvý muž.
Jimmy, wo auch immer du bist, du bist ein toter Mann.
Jsme jen jeden mrtvý muž mluvící s druhým.
Hier redet ein toter Mann zu einem anderen.
Pane generál majore, nechte toho nebo jste mrtvý muž!
Herr Generaloberst, lassen Sie das oder Sie sind ein toter Mann!
Pohleďte na své vlastní neštěstí, pane Kente. Jinak jste mrtvý muž.
Schauen Sie sich Ihren Kummer an, oder Sie sind ein toter Mann.
Proč tam byl mrtvý pes ve tvém kufru?
Warum war ein toter Hund in deinem Kofferraum?
Řekl jsem si, že dočasně slepý pacient je lepší než navždy mrtvý pacient.
Ich dachte mir, ein vorübergehend blinder Patient ist besser als ein dauerhaft toter.
FBI věří, že se mrtvý člověk vyhrabal z hrobu a spáchal vraždu?
Das FBI glaubt, dass ein toter Mann einen Mord begangen hat?
Mrtvý mučedník zmůže tolik, co deset pózujících vůdců.
Ein toter Märtyrer ist mehr wert als zehn Staatsoberhäupter.
- Julian Noble je mrtvý muž.
Julian Noble ist ein toter Mann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kahless držel otcovo mrtvé tělo v náručí.
Kahless hielt den leblosen Körper seines Vaters in den Armen.
Teď už je to jen mrtvé tělo.
- Jetzt ist es eine leblose Hülle.
Úmyslem bylo uplatnění Genesis v předem vytipované oblasti mrtvého vesmírného tělesa. Jako například na měsíci.
Das Genesisprojektil soll in einem vorbestimmten Zielgebiet auf einem leblosen Gestirn, wie einem Mond, eingeführt werden.
Držel ji ve svých rukách, musel vědět, že byla mrtvá.
Das er den leblosen Körper Ihrer Tochter in seinen Armen hielt.
Obával se, že se ztratil, nebo hůř, že někde leží. Mrtvý.
Er dachte, dieser habe sich verirrt oder liege in irgendeiner Gasse, leblos.
Odpusťte mi mou neomalenost, ale když jsme ji našli bylo to mrtvé tělo.
Ich sage es unverblümt: Als wir sie fanden, war sie eine leblose Leiche.
Chci se podívat do vašich mrtvých očí a takto vám zamávat.
Ich möchte in Ihre leblosen Augen blicken und Ihnen zuwinken.
,Poté, kdy různými zónami času posílali pouze mrtvá těla nebo těla v bezvědomí, se teď vynálezci soustředili na lidi vystavené silným mentálním obrazům.
Nachdem man nur leblose oder gefühllose Körper durch verschiedene Zeitzonen geschickt hatte konzentrierten sich die Erfinder jetzt auf Menschen mit starken bildlichen Erinnerungen.
Jen abych odstranil tu mrtvou monotónnost, která přepadla tuto domácnost.
Nur, um dieser leblosen Eintönigkeit Abhilfe zu schaffen, die in diesen Haushalt eingekehrt ist.
Useknutí hlavy během dne, kdy jsou mrtvý, se zdá být dostačující k tomu, aby neobživli.
Am Tag die Köpfe abzuschneiden, wenn sie leblos sind, war meist ausreichend, um das Objekt am Wiederauferstehen zu hindern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro gradientové systémy s menším mrtvým objemem (např. 2 ml) je optimální retenční čas 22 minut.
Bei Gradientensystemen mit geringerem Totvolumen (z. B. 2 ml) ist eine Retentionszeit von 22 Minuten optimal.
Vždy je třeba vylít mrtvý objem vody, který zůstává v kohoutcích (přibližně 5 ml u nádoby vyobrazené v dodatku 2).
Dabei ist das Totvolumen des im Hahn enthaltenen Wassers (in dem in Anlage 2 abgebildeten Gefäß etwa 5 ml) zu verwerfen.
Nestejnoměrné plnění kolony a mrtvé objemy mohou situaci zhoršit (2).
Ungleichmäßige Säulenfüllungen und Totvolumen können zur weiteren Verschlechterung der Trennung führen (2).
zapojením manometru mezi kolonu a lapače (tento způsob nemusí být zcela uspokojivý, protože se zvyšuje mrtvý objem a zvětšuje se adsorpční plocha); nebo
durch Zwischenschalten eines Manometers zwischen Säule und Adsorptionsfallen (dies ist möglicherweise keine zufriedenstellende Lösung, da hier das Totvolumen steigt und die Adsorptionsfläche vergrößert wird) oder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z těch, kdo přežili holocaust, a z vykořeněných židovských komunit se znovuzrodil národ a především díky kvalitě svého lidského kapitálu vybudoval prosperující ekonomiku, vytvořil jedno z nejmodernějších zemědělství a oživil mrtvý jazyk.
Eine Nation ist aus Holocaust-Überlebenden und entwurzelten jüdischen Gemeinden wiederauferstanden, die zumeist durch die Qualität ihres Humankapitals eine boomende Wirtschaft aufbauten, eines der innovativsten Landwirtschaftssysteme der Welt schufen und eine tote Sprache wiederbelebten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pochází z jazyka Yaghan, což je už mrtvý jazyk.
Das ist Yaghan, eine inzwischen tote Sprache.
Z těch, kdo přežili holocaust, a z vykořeněných židovských komunit se znovuzrodil národ a především díky kvalitě svého lidského kapitálu vybudoval prosperující ekonomiku, vytvořil jedno z nejmodernějších zemědělství a oživil mrtvý jazyk. Navzdory vší nepřízni si rovněž zachoval demokracii, která je sice nedokonalá a dysfunkční, ale také úžasně vitální.
Eine Nation ist aus Holocaust-Überlebenden und entwurzelten jüdischen Gemeinden wiederauferstanden, die zumeist durch die Qualität ihres Humankapitals eine boomende Wirtschaft aufbauten, eines der innovativsten Landwirtschaftssysteme der Welt schufen und eine tote Sprache wiederbelebten. Sie erhielten ebenfalls allen Widrigkeiten zum Trotz eine Demokratie aufrecht, die ungeachtet ihrer Unvollkommenheit und Dysfunktionalität doch erstaunlich kraftvoll ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ztrácíš tu čas. Je to mrtvý jazyk.
Und Sie vergeuden Ihre Zeit. Es ist eine tote Sprache.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
interrupce, spontánní potrat, narození mrtvého plodu nebo předčasný porod,
Abort, Fehlgeburt, Totgeburt oder Frühgeburt;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro stanovení mrtvého času lze použít dvě různé metody (viz také bod 1.2).
Für die Bestimmung der Totzeit to können zwei unterschiedliche Methoden angewendet werden (siehe auch 1.2).
Stanovení mrtvého času t0 pomocí inertních látek, které nejsou v koloně zadržovány
Bestimmung der Totzeit to durch inerte Stoffe, bei denen keine Retention durch die Säule auftritt
Kapacitní faktory k' se vypočtou z mrtvého času t0 a retenčních časů tR vybraných referenčních látek podle rovnice 4 (viz bod 1.2).
Die Kapazitätsfaktoren k' werden aus der Totzeit to und den Retentionszeiten tR der gewählten Testsubstanzen nach der Formel 4 (siehe 1.2) berechnet.
Stanovení mrtvého času t0 pomocí homologické řady
Bestimmung der Totzeit to durch eine homologe Reihe
mrtvý čas a použitá metoda jeho stanovení,
Totzeit und die für ihre Bestimmung angewandte Methode;
mrtvý čas a způsob jeho měření.
Totzeit und entsprechendes Messverfahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ne, chci jej zcela mrtvého.
- Nein, ich möchte ihn mausetot.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mrtvý
661 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má na krku mrtvý policajty, mrtvý zloděje, mrtvý civilisty.
Er hatte einen Raubüberfall geplant, und jetzt hat er ein Blutbad am Hals!
- jestliže je plod mrtvý.
- Wenn der Fetus abgestorben ist.
Agent Coulson ist verletzt.
Protože jsi mrtvý, Pinocchio.
Ich weine um dich, Pinocchio.
Ich habe genau hier einen blinden Fleck.
Es tut mir leid, ich bin erledigt.
- Er ist verloren, Schwester.
Es gibt keine Verwendung für einen toten Soldaten.
Wir sind ein Traum, der zerbrochen ist.
Er ist für mich gestorben!
Warum genießen Sie nicht eins unserer kostenlosen Getränke?
Zuerst der Briefträger. Erledigt.
- wenn Sie sagen, dass Sie getötet wurden.
Der Gouverneur ist erledigt.
Der Vertrag ist gestorben.
Chlapec se narodil mrtvý.
Es war eine Totgeburt. Ein Junge.
Man hat ihn ermordet, Mutter.
- Ne, všichni jsou mrtvý.
Nein, sie sind alle gestorben.
Für mich ist es das nicht.
Du hast ihn ganz schön vermöbelt.
Weißt du, wo Mason steckt?
Die Toten. Die Zerstörung.
- Daddy dachte, er war es.
Er ist für uns gestorben.
Mein Vater war nicht mehr da.
Opakuji, medvěd je mrtvý.
Wiederholen, Der Bär ist ausgefallen.
Er sagte, dass du gestorben bist.
Er ist für uns gestorben, okay?
Dieser Leviathan ist verloren!
Pilot projektilu je mrtvý.
Der Pilot ist außer Gefecht.
Unser Mann wurde erwischt.
Frank, die Getreidepier ist gestorben.
Ihr Mann ist ums Leben gekommen.
- Což takhle mrtvý prezident?
- Einen toten Präsidenten?
Du bist für mich gestorben!
Du bist für mich gestorben.
Stop the fucking band zurück!
Aber es gibt einen toten Täter.
Mravenci jsou všichni mrtvý.
Ach, die weißen Ameisen sind alle vernichtet!
Mr. Halloran ist verstorben.
Ihr Sohn lebt nicht mehr.
Wir hatten eine Abmachung.
- Bill wurde angeschossen.
Ich bin für ihn gestorben.
Někdo vždycky skončí mrtvý.
Einer von beiden stirbt immer.
Den hat sie getötet, schon vergessen?
- Er ist zu Tode gestürzt.
Ich habe gestern erst mit Ted gesprochen.
Scheiße, der stinkt ja übel.
Dead Man Walking – Sein letzter Gang
Würde eine Leiche mehr etwas ändern?
Ich hab vielleicht einen Mann getötet, ich weiß es nicht.
Aber du bist nicht gestorben.
Er ist inzwischen gestorben.
Wir sind die Mordkommission und es ist Mittag.
Es ist wieder einer gestorben.
Neexistujou žádný zvláštní mrtvý.
Es gibt keine besonderen Toten.
- Wie bei den lebenden Toten?
Wir haben ihn zu oft verwendet.
- Besser, als verdampft zu werden.
Ja, keine toten Eichhörnchen.
Hier ist es wie ausgestorben.
RICO ist gestorben, Arschloch.
Es sind Schüsse gefallen!
Dein Ende ist doch beinahe da.
Mrtvý zůstávají při vědomí.
Die Toten bleiben bei Bewusstsein.
Sie sind wegen mir gestorben.
Barry, ich will nur mit dir reden!
Weil er bereits gestorben ist!
Das ist eine Sackgasse, Danni.
Für mich bist du gestorben, Junge.
Das können Sie aber laut sagen.