Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=muška&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
muška Visier 46 Fliege 20 Korn 2 Kimme 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

muškaVisier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Během uplynulých tří let byly posíleny bezpečnostní standardy v evropských přístavech i na letištích, byly zavedeny biometrické pasy a na mušku se dostalo financování teroristů.
In den vergangenen drei Jahren wurden die Sicherheitsbestimmungen auf europäischen Häfen und Flughäfen verschärft, biometrische Pässe eingeführt und die Terrorismusfinanzierung ins Visier genommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bagbyho puška trochu zanáší doleva, a muška není rovná, ale stojí to zato.
Bagbys Gewehr hat beim Schießen einen Linksdrall, und das Visier ist etwas ungenau, aber sonst ist es prächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Pak si ale prezident Vladimír Putin vzal na mušku Ukrajinu, ze strachu, že sklouzne Evropě do kapsy.
Doch dann nahm Präsident Wladimir Putin die Ukraine ins Visier, und zwar als er befürchtete, dass das Land im Begriff wäre, von Europa vereinnahmt zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Měli jsme cíl na mušce, kolem něj bouchal flak.
Wir hatten ihn im Visier und er war unter Beschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Tím, že si USA vzaly Tálibán na mušku, proměnily jej v povstaleckou armádu a vznikla představa odporu, již obyvatelstvo opět začíná považovat za přijatelnou.
Dadurch, dass die USA die Taliban ins Visier nehmen, haben sie sie in eine aufständische Armee verwandelt - und die Bevölkerung fängt an, diesen Widerstandsgedanken (wieder einmal) akzeptabel zu finden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Oba mají své cíle na mušce.
- Sie haben ihr Ziel im Visier.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li to pravda, proč si bere na mušku jedinou zemi v regionu, která byla na těchto hodnotách založena a která jim, v dobrém i ve zlém – navzdory téměř 70 let trvajícímu stavu války se sousedy –, zůstává v zásadě věrná?
Wenn dem so ist, warum nimmt sie dann das einzige Land in der Region ins Visier, das auf diesen Werten gründet und ihnen, in guten wie in schlechten Tagen und trotz eines fast 70-jährigen Kriegszustands mit seinen Nachbarn, im Großen und Ganzen immer treu geblieben ist?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Jo, mám ji na mušce.
Ja, ich habe sie im Visier.
   Korpustyp: Untertitel
První tři ingredience amerického receptu na růst stojí peníze a tyto peníze jsou obsaženy v „nemandatorní neobranné“ části federálního rozpočtu, kterou si nyní zákon o dluhovém stropu bere na mušku.
Die ersten drei Elemente der amerikanischen Formel kosten Geld, und dieses Geld ist im diskretionären Teil des Bundeshaushalts unter Ausschluss des Verteidigungsbereichs enthalten, der jetzt durch das Gesetz zur Schuldenbegrenzung ins Visier genommen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Měl na mušce naše kluky. - A já ho sundal.
Er hatte unsere Leute im Visier, und ich habe ihn erledigt.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "muška"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Šťastná muška. Lepší šťastná muška nežli mrtvá muška.
Lieber ein Glückspilz als eine Pechmarie.
   Korpustyp: Untertitel
"Štípla mě muška lásky
"Der Liebespfeil hat mich getroffen
   Korpustyp: Untertitel
Tady je Španělská muška.
Hier ist Spanish Fly.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje šťastná muška.
Das ist meine Glücksfliege.
   Korpustyp: Untertitel
Pekelnej pse, tvoje muška je na houby.
Teufelsköter, du zielst beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá muška, Wingmane, ale vypadá to, že nám Destro uteče.
Gut geschossen, Wingman, aber es sieht so aus, als ob Destro entkommen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Trpělivost, abych se ujistil, že muška najde skutečný terč.
Geduld, um das wahre Ziel zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Irwin "Muška" Finkelstein, hrdý majitel Remingtonu Outlaw vyrobeného v roce 1875.
Irwin "schnelles Ziehen" Finkelstein, stolzer Besitzer einer Remington Outlaw von 1875.
   Korpustyp: Untertitel