Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=muž&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
muž Mann 29.957 Kerl 430 Ehemann 357 Typ 79 Herr 64 Gatte 40 Gemahl 19 Ehegatte 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mužMann
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zabity byly tisíce nevinných mužů, žen a dětí.
Tausende unschuldiger Männer, Frauen und Kinder wurden getötet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wilsonovi muži začali před třemi hodinami hledat tady Veronicu.
Wilsons Männer suchen seit drei Stunden nach Veronica hier.
   Korpustyp: Untertitel
Chudoba je jednou z oblastí, kde přetrvávají rozdíly mezi muži a ženami.
Armut ist ein Bereich, in dem Unterschiede zwischen Männern und Frauen fortbestehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ženské milují muže, kteří to umí s dětmi.
Frauen lieben Männer, die mit Kindern umgehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Írán popravuje mladé muže a ženy, aby si udržel kontrolu ve společnosti.
Der Iran richtet junge Männer und Frauen als Mittel der gesellschaftlichen Kontrolle hin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ayelborne, u pevnosti se objevilo několik set mužů.
Ayelborne, einige Hundert Mann stehen nahe der Burg.
   Korpustyp: Untertitel
Ženy stále věnují až třikrát více času rodinným povinnostem než muži.
Frauen wenden dreimal mehr Zeit als Männer für familiäre Pflichten auf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nero má před sebou muže, který umí zemřít.
Nero sieht einen Mann, der zu sterben versteht.
   Korpustyp: Untertitel
Muži a ženy by měli mít stejnou šanci na tělesnou integritu.
Männer und Frauen sollten das gleiche Recht auf körperliche Unversehrtheit haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Torchwood 2 je kancelář v Glasgowě, velmi divný muž.
Torchwood Zwei ist ein Büro in Glasgow, seltsamer Mann.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bohatý muž ein reicher Mann 13
mladý muž ein junger Mann 145 der junge Mann 85
má muž hat der Mann 31
žabí muž Froschmann 2
milovaný muž geliebter Mann
odvážný muž mutiger Mann 1
čestný muž Ehrenmann 14
starý muž alter Mann 65
neznámý muž ein unbekannter Mann 1
malý muž kleine Mann 6
je muž ist ein Mann 302
pravý muž ein echter Mann 6
rukojmí muž Geisel 1
silný muž ein starker Mann 7
hadí muž Schlangenmensch 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit muž

764 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Seriózní muž
A Serious Man
   Korpustyp: Wikipedia
Mrtvý muž
Dead Man
   Korpustyp: Wikipedia
Iracionální muž
Irrational Man
   Korpustyp: Wikipedia
Běžící muž
Running Man
   Korpustyp: Wikipedia
Sloní muž
Der Elefantenmensch
   Korpustyp: Wikipedia
- Starý muž.
Ich werde dir alle Feuerzeuge abkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Zelený muž
Blattmaske
   Korpustyp: Wikipedia
"Člověk (muž) tvoří svoji minulost." "Muž", Alberte.
"Männer schreiben ihre Geschichte." Es sind die Männer, Albert.
   Korpustyp: Untertitel
Muž bez nepřátel, je muž bez cti.
Er spricht in einer slawischen Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Já, potvrdil muž.
Ja, war die Erwiderung.
   Korpustyp: Literatur
Malý velký muž
Little Big Man
   Korpustyp: Wikipedia
Muž před tankem
Tank Man
   Korpustyp: Wikipedia
Muž, který zabil
Levity
   Korpustyp: Wikipedia
Muž v tygří kůži
Der Recke im Tigerfell
   Korpustyp: Wikipedia
Alonzo, muž bez rukou
The Unknown – Der Unbekannte
   Korpustyp: Wikipedia
Muž ve stínu
Der Ghostwriter
   Korpustyp: Wikipedia
Muž na hraně
Ein riskanter Plan
   Korpustyp: Wikipedia
- Je to hledaný muž.
- Er wird gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
To je Měsíční muž!
Auf dem Mond ist der Mondmann.
   Korpustyp: Untertitel
Měsíční muž je nebezpečný!
Der Mondmann ist gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
To je Měsíční muž!
Da ist der Mondmann!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem Pozemský muž.
Ich bin der Erdmann.
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj nejlepší muž!
- Sie sind der Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž je nevinný.
Dann ist er ja unschuldig.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem muž mého slova.
- Ich halte immer Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem muž vědy.
- Nein, ich bin Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Duke je výjimečný muž.
- Duke ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Muž v nesnázích.
- Nichts wie weg hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ten samý muž.
Ja, die gibt es.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Gianniho muž.
Das ist Giannis Kollege, Francesca.
   Korpustyp: Untertitel
muž, co mě vychoval.
Er war wie mein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Můj první muž.
- So ein kleiner Untersetzter.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem čestný muž.
Ich mag Ihnen als Verräter erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechybí ti nějaký muž?
Wird einer eurer Jungs vermisst?
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž neuměl japonsky.
Der Mönch verstand bestimmt kein Japanisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem prostě pracující muž.
Ich bin ein einfacher Arbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Je to rozumný muž.
- Er ist vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem šťastný muž.
Deine Antwort macht mich glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem muž svého slova.
- Ich stehe zu meinem Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nešťastný muž.
Womit soll er jetzt seinen Lebensunterhalt verdienen?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu muž, maršál.
Es gibt jemanden, einen Marshal.
   Korpustyp: Untertitel
Ledový muž konečně taje.
Nicht typisch für einen Klingonen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako nový muž.
Er wirkt wie ausgewechselt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž něco hledá.
Der sucht etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem její záhadný muž.
Ich bin ihr heimlicher Verehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž, Rick Zuman?
Und er hat einen Vorsprung, also Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž už nežije.
Er verschwand ohne jegliche Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Muž má stále nůž.
Er hat immer noch das Messer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten postřelený muž?
War es der, der angeschossen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
říkám mu ptačí muž.
Ich nenne ihn den Vogelmann.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je mrtvý muž.
Warum genießen Sie nicht eins unserer kostenlosen Getränke?
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelým je pravděpodobně muž.
Höchstwahrscheinlich suchen wir einen männlichen Verdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ideální muž a gentleman?
Du bist ein Traumkerl und ein Gentleman!
   Korpustyp: Untertitel
Maurice je šťastný muž.
Maurice hat wirklich Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Huang není čestný muž.
Nachdem ich alles mit angehört hab, hätt Ihnen gesagt, dass er kein Ehrenmann ist.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to báječný muž.
Mein Vater war wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to můj muž.
- Er ist mein Mamnn.
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj zázračný muž.
Sie sind ein Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to muž.
- Das ist ein Er.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž zemřel dřív.
Der Nasyaner starb zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
- Muž plný překvapení.
Dich interessieren wohl nur große Geschäfte.
   Korpustyp: Untertitel
– Kdo je banánový muž?
Der Bananenmann, alles klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi můj muž.
Das ist nicht lustig.
   Korpustyp: Untertitel
- Já nejsem muž.
- Ich bin kein Erdenmann.
   Korpustyp: Untertitel
Je to saracénský muž!
Er ist ein Sarazene!
   Korpustyp: Untertitel
Můj muž byl světec.
Er war ein Heiliger.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zrovna hrdý muž.
Ich habe nicht viele Ansprüche.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to dobrý muž.
Haben sie ihn gekannt? Sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šťastný muž.
Er ist ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jak sloní muž!
Ich seh' aus wie der Elefantenmensch!
   Korpustyp: Untertitel
- Můj muž neumí nic.
- Eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
"mladý muž z Verony."
"ein junger Veroneser".
   Korpustyp: Untertitel
Ano, chodíval tam muž.
Ja, da war noch jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Však víš, Gumový Muž.
Du weißt schon, der Gummimann.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten muž?
Was ist mit seinen Haaren?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten muž?
- Wer ist da bei ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Muž žijící podle pravidel.
Das ist eine meiner Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, muž jménem Foussard.
Nein, er heißt Foussard.
   Korpustyp: Untertitel
- Harry, ten mrtvý muž.
- Harry, der Tote.
   Korpustyp: Untertitel
Odstup a buď muž.
- Er soll endlich erwachsen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to inspirativní muž.
Er ist ein inspirierender Individualist.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to přitažlivý muž.
- Er ist attraktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nevinný muž.
Er ist ein Unschuldiger.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to dvorný muž.
Er war so stattlich.
   Korpustyp: Untertitel
No co, velký muž?
Was läuft, großer Meister?
   Korpustyp: Untertitel
/Ona je můj muž.
- Sie ist meine Putzfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezký muž.
Er sieht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi sněžný muž.
- Sie sind ein Eismann.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem sněžný muž.
Ich bin ein Eismann.
   Korpustyp: Untertitel
Skutečný muž svých dam!
- Ein echter Frauenheld.
   Korpustyp: Untertitel
Mistr je zaměstnaný muž.
Der Bürgermeister ist beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle muž je zatčen.
Das ist eine Verhaftung.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle muž je zatčen.
Und er ist verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem šťastný muž!
Das muss ich feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž je šílený!
Der Man ist irre.
   Korpustyp: Untertitel
Nechováš se jako muž.
Die haben dich gefeuert!
   Korpustyp: Untertitel
Muž, kterýmu důvěřuju.
Auf Neucaprica hat er dem Widerstand geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Gail, jsem muž.
- Ja, Gail, bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám mu muzikální muž.
Musikmann nenne ich ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Její muž je herec.
Liebe Menschen. ich möchte mit ihr reden.
   Korpustyp: Untertitel