Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mužný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mužný männlich 27 mannhaft 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mužnýmännlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mužnější bys už mohl být jen tehdy, kdyby ses převlíknul za kovboje nebo policajta.
Das einzig männlichere wäre, wenn du dich wie der Polizist oder der Cowboy anziehst.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tak mužnej, že kdybych byla hetero, tak bych ti vyšukala mozek z hlavy.
du bist so männlich, wenn ich hetero wäre, würde ich dir deinen Verstand rausvögeln.
   Korpustyp: Untertitel
- rozepíná mi košili, hladí mou mužnou hruď.
Schiebt mein Hemd hoch, streichelt meine männliche Brust.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, mám dvě sestry ale jedna je dost mužná.
Nein, ich habe zwei Schwestern. Aber eine hat eine sehr männliche Energie.
   Korpustyp: Untertitel
I přesto že jsem neuvěřitelné mužný, neznamená to, že necítím rytmus.
Obwohl ich unglaublich männlich bin, heißt das nicht, dass ich keinen Rhythmus habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když mluvíme o tělu, jestli ti připadám příliš mužný, můžu trochu shodit.
Reden wir noch mal vom Körper! Wenn ich zu männlich wirke, kann ich gern abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mužná hvězda Fly Patrol je tady se třemi krasavci.
Der ach so männliche Star von "Flight Patrol" ist mit drei Kumpels hier.
   Korpustyp: Untertitel
Před pár generacemi měl jeden mužný Fonescu vážně napilno, co?
Vor ein paar Generationen muss ein männlicher, glück licher Fonescu ziemlich rumgekommen sein, was?
   Korpustyp: Untertitel
Je to dost mužné jméno, nemyslíte?
Eine Art männlicher Name, meinst du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Znamená to "mužný."
Es bedeutet "männlich".
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "mužný"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- A co "Mužný Vigouš"?
- Was ist mit "Vigo der Penner"?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem mužný muž, že?
Ich bin ein männlicher Mann, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš proto méně mužný.
Das tut deiner Männlichkeit keinen Abbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Tento mužný cin ženy usmíril.
Diese mutige Tat versöhnte die Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš abych byl více mužný.
Du willst, dass ich männlicher bin.
   Korpustyp: Untertitel
Jemu se jeho mužný pach líbí.
Ihm gefällt sein männlicher Geruch.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, a nezapomeň použít svůj mužný hlas.
Ja und vergiss nicht, deine Männerstimme zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, Mužný stožár, to je sranda.
Hey, schau dir "blas den Mann nach unten" an. Das ist witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Ne macho (jako mužný), ne žárlivý.
Kein Macho, nicht eifersüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem ti ukázat, že jsem víc mužný.
Raj, ich habe nicht gesagt, dass feminin etwas schlechtes ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mucho macho grande burrito mužný zážitek. Je to extrém.
Der "Mucho Macho Grande Burrito MasCheesMo": voll krass!
   Korpustyp: Untertitel
Mužný šat, vzácné zboží na kouření, správně vysušené.
Männerkleidung, gutes Gras zum Rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Před pár generacemi měl jeden mužný Fonescu vážně napilno, co?
Vor ein paar Generationen muss ein männlicher, glück licher Fonescu ziemlich rumgekommen sein, was?
   Korpustyp: Untertitel
Moje máma mně vždycky nutívala jíst jídlo, které jsem neměl rád, abych byl víc mužný.
Meine Mutter zwang mich dazu, Dinge zu essen, die ich nicht mochte, um mich männlicher zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
I když vydali prohlášení o tom, že rozvod je rozhodnutí obou, kolují drby o tom, že mužný herec naše americké zlatíčko podvedl.
Trotz der vom Paar veröffentlichten Stellungnahme, die Trennung würde freundschaftlich ablaufen, gibt es Gerüchte, dass der attraktive Soap-Star Amerikas Süße betrogen haben könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Za normálních okolností respektuji tvůj mužný vzdorovitý postoj vůči "Šéfovi", ale v tomto případě si myslím, že jsi udělal hloupou chybu.
Normalerweise respektiere ich deine Macho-rebellische Einstellung gegenüber "The Man"…aber in diesem Fall denke ich, machst du einen törichten Fehler.
   Korpustyp: Untertitel