Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das gilt auch für die internationalen Finanzinstitutionen und multilateralen Sicherheitsorganisationen.
Totéž platí pro mezinárodní finanční instituce a mnohostranné bezpečnostní organizace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch trotz der Teilnahme von 88 Nationen und starkem Drängen der USA und anderen, konnten sich die Teilnehmer auf keine Vorgehensweise für eine neue Runde multilateraler Verhandlungen einigen.
Ale navzdory účasti z 88 států a silnému naléhání Spojených států a dalších se účastnící nedokázali dohodnout na programu dalšího kola mnohostranných obchodních jednání.
Die WTO bietet Russland außerdem ein multilaterales Forum, um Handelsstreitigkeiten mit anderen WTO-Mitgliedern beizulegen.
Současně WTO pro Rusko představuje mnohostranné fórum k řešení obchodních sporů s ostatními členy WTO.
Die aktuellen multilateralen Verhandlungen stellen eine Entwicklungsrunde dar.
Současná mnohostranná jednání jsou kolem jednání o rozvoji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine verbesserte bi- und multilaterale Zusammenarbeit bei der Aufsicht setzt Verständnis und Vertrauen zwischen den Aufsichtsbehörden voraus.
Zlepšená dvoustranná a mnohostranná spolupráce v oblasti dohledu závisí na vzájemném porozumění a důvěře mezi orgány dohledu.
Dies erfordert koordiniertes Handeln auf bilateraler und multilateraler Ebene.
Vyžaduje to koordinovanější činnost na dvoustranné i mnohostranné úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denn die Europäische Union hat immer klar und deutlich versucht, eine internationale multilaterale Lösung zu bekommen.
Skutečností je, že se Evropská unie vždy jasně a jednoznačně snažila o dosažení mezinárodního mnohostranného řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit wäre jedoch eine Schwächung des multilateralen Weges verbunden.
S tím by však bylo svázáno oslabení mnohostranné cesty.
In einem multilateralen Handelssystem werden große bilaterale Handelsdefizite häufig durch bilaterale Handelsüberschüsse gegenüber anderen Ländern ausgeglichen.
V mnohostranném obchodním systému často velké bilaterální deficity obchodní bilance vyvažují bilaterální přebytky s jinými zeměmi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bericht über den Stand der multilateralen Tätigkeiten und Verhandlungen zur Quecksilberthematik und bewertet hierbei insbesondere, inwieweit
podá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku mnohostranných opatření a jednání o rtuti posuzující zejména
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Multilaterale Finanzinstitutionen haben erheblichen Einfluss auf die makroökonomische Politik vieler Länder.
Multilaterální finanční instituce ovlivňují v mnoha zemích značnou část makroekonomické politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Präsident Bush hatte allerdings von Anbeginn seiner Amtszeit an versucht multilaterale Institutionen und Abkommen zu untergraben.
Bush však již od počátku svého pobytu v úřadu usiloval o podkopání multilaterálních institucí a dohod.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zunächst einmal sollte der IWF die Finanzstabilität durch multilaterale Überwachung fördern.
Zaprvé, MMF by měl finanční stabilitu prosazovat prostřednictvím multilaterálního dohledu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Amerika muss sich vermehrt auf seine soft power und auf multilaterale Kooperation konzentrieren.
Amerika musí věnovat více pozornosti měkké moci a multilaterální spolupráci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch müssen sich die USA auch stärker multilateral engagieren, um die kleineren Länder Südostasiens einzubeziehen.
USA se však musí zapojit i multilaterálnější formou, aby obsáhla také menší státy jihovýchodní Asie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Natürlich unternahmen Regierungen und multilaterale Institutionen einige grundvernünftige Versuche, das Vertrauen wieder herzustellen.
Jistě, vlády a multilaterální instituce podnikly ve snaze obnovit důvěru některé rozumné kroky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
EURO-NEST wäre ein parlamentarisches Forum für Dialog und Erfahrungsaustausch sowie multilaterale Zusammenarbeit.
EURO-NEST by byl parlamentním fórem pro dialog, výměnu zkušeností a multilaterální spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um hierbei voranzukommen, müssen alle Regierungen durch alle einbeziehende multilaterale Organisationen und Vereinbarungen handeln.
Cesta vpřed vyžaduje od všech vlád, aby jednaly prostřednictvím otevřených multilaterálních organizací a úmluv.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein multilateraler Rahmen sollte den bilateralen israelisch-palästinensischen Rahmen vervollständigen.
Izraelsko-palestinský bilaterální rámec by měl být doplněn o rámec multilaterální.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Modernisierung des Energiechartaprozesses wäre der angemessene Rahmen für multilaterale Verhandlungen über diesen Vorschlag.
Modernizace procesu energetické charty by byla vhodná z hlediska multilaterálního jednání o tomto návrhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jugendbegegnung (bilateral, trilateral, multilateral). Eine Aktivität bringt junge Menschen aus zwei, drei oder mehreren verschiedenen Ländern zusammen, um Ansichten und Erfahrungen auf einem bestimmten Gebiet auszutauschen.
Výměna mládeže (dvoustranná, třístranná, vícestranná). Aktivita, při níž se setkávají mladí lidé ze dvou, tří nebo více různých zemí, aby si vyměnili názory a zkušenosti týkající se konkrétního tématu.
5. fordert die Kommission und die USA auf, sich sowohl bilateral als auch multilateral zu verpflichten, den weltweiten Trend zu Protektionismus zu bekämpfen und ein Frühwarnsystem zur Abschreckung von Protektionismus in bilateralen Beziehungen einzurichten;
5. vyzývá Komisi a USA, aby se zavázaly, že budou na dvoustranné i vícestranné úrovni potírat celosvětovou tendenci k protekcionismu a zavedou mechanismus včasného varování, který by pomohl zabránit protekcionismu ve dvoustranných vztazích;
Ich sage auch in vielen Gesprächen, multilateral oder bilateral, dass man bereits jetzt mit den Vorarbeiten für die nächste Finanzperspektive beginnen soll, indem man überlegt, welche Projekte auch gemeinsam durchführbar sind und welche Finanzmittel dazu notwendig sein könnten.
V mnoha diskusích, vícestranných i dvoustranných, všem říkám, že by měli již nyní zahájit své přípravné práce pro příští kolo žádostí o finanční podporu a uvážit, které projekty lze provádět společně a jaké finanční prostředky by pro to byly potřebné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und zweitens, dass wir eine wirklich multilaterale Friedensmission dort bekommen.
Zadruhé, v Gruzii je třeba vytvořit skutečnou vícestrannou mírovou misi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie setzt sich insbesondere im Rahmen der Vereinten Nationen für multilaterale Lösungen bei gemeinsamen Problemen ein.
Podporuje vícestranná řešení společných problémů, především v rámci Organizace spojených národů.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
All dies ist ein Beweis dafür, dass multilaterale Institutionen ihr Mandat erfüllen und in Echtzeit handeln können.
To vše je důkazem, že vícestranné instituce mohou splnit svůj mandát a jednat téměř v reálném čase.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Bezug auf grenzüberschreitende Lastschriften könnte dies ausnahmsweise dadurch erreicht werden, dass für das multilaterale Interbankenentgelt während eines Übergangszeitraums ein Höchstbetrag pro Zahlungsvorgang festgesetzt wird.
Pro přeshraniční inkasa toho lze dosáhnout výjimečně tím, že bude na přechodné období stanovena maximální výše vícestranného mezibankovního poplatku za jednu transakci.
Unterliegt die Lastschrift einer bilateralen Vereinbarung, sollten deren Bestimmungen jedoch Vorrang vor sämtlichen Abkommen über multilaterale Interbankenentgelte oder andere Vergütungen haben.
Pokud však inkasní transakce podléhá dvoustranné dohodě, měly by být podmínky této dvoustranné dohody nadřazeny jakémukoli vícestrannému mezibankovnímu poplatku nebo jiné sjednané mezibankovní úhradě.
Er sollte unter Verwendung eines Frühwarnsystems für eine multilaterale Oberaufsicht der Haushaltsentwicklung sorgen.
Má zajistit vícestranný dohled monitorující vývoj rozpočtů s použitím systému včasného varování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Eisenbahnverkehr wird derzeit durch bestehende nationale, bilaterale, multilaterale oder internationale Übereinkünfte geregelt.
Železniční doprava je v současné době provozována na základě vnitrostátních, dvoustranných, vícestranných nebo mezinárodních dohod.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Genau das beabsichtigte aber das multilaterale Investitionsabkommen, das glücklicherweise von der Welthandelsorganisation (WTO) nie angenommen wurde.
A právě to navrhovala Mezinárodní dohoda o investicích, která ve Světové obchodní organizaci naštěstí nikdy nebyla přijata.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zentralbanken und sonstige öffentliche Stellen (wie multilaterale Entwicklungsbanken) sind ausgenommen, staatliche Geschäftsbanken hingegen sind eingeschlossen.
Centrální banky a jiné subjekty veřejného sektoru (například mezinárodní rozvojové banky) jsou vyloučeny, státem vlastněné komerční banky jsou však zahrnuty.
Die Unterabteilung Internationale Finanz- und Währungspolitik ist u. a. für den G7- und den G20-Finanzministerprozess, IWF-Fragen, bilaterale Beziehungen außerhalb Europas, multilaterale Entwicklungsbanken und Umschuldungen zuständig.
Mezinárodní odbor má mimo jiné odpovědnost v oblasti postupu ministrů financí zemí G7 a G20, v otázkách MMF, dvoustranných vztahů mimo Evropu, mezinárodních rozvojových bank a restrukturalizace dluhu.
Auch mit potenziellen Beitrittskandidaten wurden und werden die Beziehungen durch bilaterale oder multilaterale Delegationen gepflegt.
Od té doby počet delegací stoupá souběžně s významem Evropského parlamentu na mezinárodním poli.
Exportkreditagenturen unterstützen jedoch schätzungsweise doppelt so viele Ölförder-, Gasförder- und Bergbauprojekte wie alle multilateralen Entwicklungsbanken zusammen.
Odhaduje se však, že exportní úvěrové agentury podporují dvakrát více projektů v oblasti ropy, zemního plynu a těžby než všechny mezinárodní rozvojové banky dohromady.
Sie wird auch aufgerufen, alle Arbeiten dieser Art mit der Arbeit der Weltbankgruppe und anderen multilateralen Entwicklungsorganisationen abzustimmen.
Komise se rovněž vyzývá, aby tyto činnosti koordinovala s činnostmi skupiny Světové banky a dalších mezinárodních rozvojových organizací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bekräftigt, dass es sich uneingeschränkt für einen multilateralen Ansatz in der Handelspolitik einsetzt und die Rolle der WTO als Garant für ein ausgewogenes Ergebnis bei den Verhandlungen über den multilateralen Handel unterstützt, wobei die Milleniums-Entwicklungsziele uneingeschränkt berücksichtigt werden sollten;
znovu opakuje, že je plně pro mnohostranný přístup k obchodní politice a pro to, aby byla WTO schopna zaručit vyvážený výsledek v oblasti mezinárodního obchodu při plném respektování rozvojových cílů tisíciletí;
Forderungen an die folgenden multilateralen Entwicklungsbanken wird ein Risikogewicht von 0 % zugewiesen:
Expozicím vůči následujícím mezinárodním rozvojovým bankám se přidělí riziková váha 0 %:
Wertpapiere, die von zugelassenen internationalen Organisationen und multilateralen Entwicklungsbanken begeben werden, können von allen NZBen angekauft werden.
Cenné papíry vydané způsobilými mezinárodními organizacemi a mezinárodními rozvojovými bankami mohou nakupovat všechny národní centrální banky.
Unserer Ansicht nach besteht die eindeutig beste Vorgehensweise, in multilateraler und auf Regeln basierender Form zusammenzuarbeiten.
Jednoznačně si myslíme, že nejlepší cestou kupředu je spolupracovat v mezinárodní rovině založené na pravidlech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "multilateral"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist gut, dass wir multilateral mit diesem Raum kooperieren.
Dobré je, že v této oblasti spolupracujeme na mnohostranném základě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
und die übrigen multilateral oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen konsultieren.
i s jinými evropskými mnohostrannými a dvoustrannými finančními institucemi.
"multilateral": unter Beteiligung von Partnern aus mindestens drei Mitgliedstaaten.
"multilaterálním" se rozumí zahrnující partnery z minimálně tří členských států.
Diese Zusammenarbeit kann auf allen Ebenen bilateral oder multilateral erfolgen.
Tato spolupráce může probíhat na všech úrovních, na dvoustranném či mnohostranném základě.
„multilateral“ die Beteiligung von Partnern aus mindestens drei Mitgliedstaaten.
„mnohostranným“ zahrnující partnery z nejméně tří členských států.
Andere Abschnitte von Vorhaben von europäischem Interesse werden fallweise bilateral oder multilateral von den Mitgliedstaaten koordiniert.
Ostatní úseky projektů evropského zájmu členské státy koordinují v jednotlivých případech na dvoustranném nebo mnohostranném základě.
So umfasst die Chiang Mai Initiative Multilateralization die ASEAN-Länder plus China, Japan und Südkorea.
Například Čiangmaiská iniciativa za multilateralizaci zahrnuje státy sdružení ASEAN plus Čínu, Japonsko a Jižní Koreu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch müssen sich die USA auch stärker multilateral engagieren, um die kleineren Länder Südostasiens einzubeziehen.
USA se však musí zapojit i multilaterálnější formou, aby obsáhla také menší státy jihovýchodní Asie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kommission kann Vereine und andere Vereinigungen mit Mitgliedern aus mindestens drei Mitgliedstaaten als multilateral einstufen;
Komise může považovat sdružení nebo jiné subjekty, jež mají členy ze tří nebo více členských států, za mnohostranné;
Bei ihren Überlegungen konsultiert die Kommission die EIB, die EBWE sowie die übrigen multilateral oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen.
Při svých úvahách Komise konzultuje s EIB, EBRD i s jinými evropskými mnohostrannými a dvoustrannými finančními institucemi.
Daher sind sowohl multilateral als auch bilateral eine konsequente Durchsetzung und vor allem Implementierung von Rechten am geistigen Eigentum geboten.
Je proto jak z mnohostranného, tak i dvoustranného hlediska zapotřebí důsledného prosazování a především uplatňování práv duševního vlastnictví.
Bei ihren Überlegungen sollte diese Gruppe andere einschlägige Akteure, einschließlich der multilateral oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen, konsultieren.
Při svých úvahách by tato skupina měla konzultovat jiné relevantní aktéry včetně evropských mnohostranných a dvoustranných finančních institucí.
Die Mitgliedstaaten arbeiten bilateral und multilateral zusammen, um potenzielle Umgehungen und Verletzungen dieser Verordnung leichter verhindern und aufdecken zu können.
Členské státy vzájemně spolupracují na dvoustranném nebo mnohostranném základě s cílem usnadnit zabraňování a odhalování možného obcházení a porušování tohoto nařízení.
Bei ihren Überlegungen sollte die Kommission die EIB ebenso wie die übrigen multilateral oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen konsultieren.
Při svých úvahách by Komise měla konzultovat s EIB i s jinými evropskými mnohostrannými a dvoustrannými finančními institucemi.
Mit jenem bequemen weltpolitischen Windschattenfahren der Europäer wird es bei einer mehr multilateral ausgerichteten amerikanischen Außenpolitik sehr schnell vorbei sein.
s multilaterálněji orientovanou zahraniční politikou USA se Evropa už dlouho nepoveze v pohodlném závětří americké světové politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jugendbegegnung (bilateral, trilateral, multilateral). Eine Aktivität bringt junge Menschen aus zwei, drei oder mehreren verschiedenen Ländern zusammen, um Ansichten und Erfahrungen auf einem bestimmten Gebiet auszutauschen.
Výměna mládeže (dvoustranná, třístranná, vícestranná). Aktivita, při níž se setkávají mladí lidé ze dvou, tří nebo více různých zemí, aby si vyměnili názory a zkušenosti týkající se konkrétního tématu.
Darüber hinaus würden diese Maßnahmen die Außenhandelspolitik der Union schädigen, da das Abschließen künftiger Freihandelsabkommen, sei es bilateral oder multilateral, komplizierter werden wird.
Kromě toho by tato opatření poškodila unijní politiku zahraničního obchodu, protože by znesnadnila uzavření budoucích dohod o volném obchodu, ať už dvoustranných či mnohostranných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die vielen, von der EU unterzeichneten Investitionsabkommen, ob bilateral oder multilateral, müssen den Schutz der Investoren in allen betroffenen Bereichen garantieren.
Četné dohody o investicích uzavřené Evropskou unií, ať už dvoustranné či mnohostranné, musí zajistit ochranu investorů ve všech příslušných odvětvích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am vielversprechendsten ist die Chiang Mai Initiative Multilateralization (CMIM) der ASEAN+3 – der zehn Mitglieder der Organisation Südostasiatischer Staaten plus China, Japan und Südkorea.
Nejslibnějším z nich je Multilateralizace čiangmajské iniciativy (CMIM) skupiny ASEAN+3 – tedy deseti členů Sdružení národů jihovýchodní Asie rozšířených o Čínu, Japonsko a Jižní Koreu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei ihren Überlegungen sollte die Kommission die EIB, die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) ebenso wie die übrigen multilateral oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen konsultieren.
Při svých úvahách by Komise měla konzultovat s EIB, Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj (EBRD) i s jinými evropskými mnohostrannými a dvoustrannými finančními institucemi.
Bei ihren Überlegungen sollte die Kommission die EIB, die EBWE ebenso wie die übrigen multilateral oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen konsultieren.
Při svých úvahách Komise konzultuje s EIB, EBRD i s jinými evropskými mnohostrannými a dvoustrannými finančními institucemi.
Risikopositionen gegenüber regionalen Gebietskörperschaften, multilateralen Entwicklungsbanken (MDBs, Multilateral Development Banks), internationalen Organisationen und öffentlichen Stellen (PSEs, Public Sector Entities), die nicht als Staaten behandelt werden
Expozice vůči regionálním vládám, mezinárodním rozvojovým bankám, mezinárodním organizacím a subjektům veřejného sektoru, s nimiž se NEZACHÁZÍ jako se státy
Jetzt heißt es, ASEAN plus 3 habe einen weiteren großen Durchbruch erzielt, die so genannte Chiang Mai Initiative Multilateralization, die die bilateralen Swapgeschäfte und Kredite in einen regionalen Reservefond verwandeln sollen.
Dnes se nám tvrdí, že ASEAN+3 dosáhl dalšího obrovského průlomu – takzvané Multilateralizace Chiangmaiské iniciativy (CMIM), jejímž cílem je převedení bilaterálních swapů a úvěrů do regionálního rezervního fondu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir fordern von Ihnen, dass Sie die Definition der Produktionskosten erweitern und diese multilateral durchsetzen, denn auch Sozialdumping und Umweltdumping - wie Kollegen das bereits unterstrichen haben - senken die Produktionskosten.
Vyzýváme vás, abyste rozšířili definici výrobních nákladů a uplatňovali tuto definici v mnohostranném prostředí, protože sociální dumping a environmentální dumping, jak již zdůraznili druzí řečníci, vede ke snížení výrobních nákladů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. fordert die Kommission und die USA auf, sich sowohl bilateral als auch multilateral zu verpflichten, den weltweiten Trend zu Protektionismus zu bekämpfen und ein Frühwarnsystem zur Abschreckung von Protektionismus in bilateralen Beziehungen einzurichten;
5. vyzývá Komisi a USA, aby se zavázaly, že budou na dvoustranné i vícestranné úrovni potírat celosvětovou tendenci k protekcionismu a zavedou mechanismus včasného varování, který by pomohl zabránit protekcionismu ve dvoustranných vztazích;
Deren Ziel wäre es, die Funktionsweise der Mechanismen zur Kombination von Finanzhilfen und Darlehen zu optimieren, unter Einbeziehung der Kommission, der EIB und anderer multilateral oder bilateral tätiger Institutionen.
Cílem je optimalizovat fungování mechanismů mísící dotace a půjčky, do kterých je zapojena Komise, EIB a další mnohostranné a dvoustranné instituce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sage auch in vielen Gesprächen, multilateral oder bilateral, dass man bereits jetzt mit den Vorarbeiten für die nächste Finanzperspektive beginnen soll, indem man überlegt, welche Projekte auch gemeinsam durchführbar sind und welche Finanzmittel dazu notwendig sein könnten.
V mnoha diskusích, vícestranných i dvoustranných, všem říkám, že by měli již nyní zahájit své přípravné práce pro příští kolo žádostí o finanční podporu a uvážit, které projekty lze provádět společně a jaké finanční prostředky by pro to byly potřebné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Transaktionen innerhalb des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) werden über TARGET2 bearbeitet, mit Ausnahme von Zahlungen, für welche die Zentralbanken gegebenenfalls eine Bearbeitung über Korrespondenzkonten bilateral oder multilateral vereinbaren.
Transakce v rámci Evropského systému centrálních bank (ESCB) se zpracovávají prostřednictvím TARGET2, avšak s výjimkou plateb, které se na základě dvoustranné či vícestranné dohody centrálních bank případně zpracovávají prostřednictvím korespondentských účtů.
„Handelsplatz“ bezeichnet einen geregelten Markt, multilaterale Handelssysteme („Multilateral Trading Facilities“/„MTF“) oder systematische Internalisierer, die in dieser Eigenschaft handeln und gegebenenfalls ein System außerhalb der Gemeinschaft mit ähnlichen Funktionen wie ein geregelter Markt oder ein MTF betreiben;
„obchodním systémem“ se rozumí regulovaný trh, mnohostranné obchodní systémy nebo systematický internalizátor vystupující jako takový, případně systém mimo rámec Společenství s podobnými funkcemi, jaké plní regulovaný trh či mnohostranné obchodní systémy;
Derartige Abkommen, die bilateral oder multilateral sein können, könnten es gestatten, im Rahmen des Gemeinschaftssystems weiterhin Projekte anzuerkennen, die bis 2012 ERU generierten, nach der Kyoto-Rahmenregelung dazu jedoch nicht mehr in der Lage sind.
Takové dohody, které mohou být dvoustranné nebo mnohostranné, by mohly nadále umožnit, aby byly projekty, které do roku 2012 vytvářely ERU, ale v kjótském rámci již tak činit nemohou, v systému Společenství nadále uznávány.
Sie können bilateral oder multilateral Informationen austauschen, um vor der Zulassung eines Fahrzeugs insbesondere die Rechtslage hinsichtlich dieses Fahrzeugs zu überprüfen, gegebenenfalls in dem Mitgliedstaat, in dem es zuvor zugelassen war.
Mohou si vyměňovat zejména informace na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni, aby před každou registrací vozidla v případě potřeby mohly zkontrolovat právní status vozidla v členském státě, ve kterém bylo předtím registrováno.
Derartige Abkommen, die bilateral oder multilateral sein können, könnten es gestatten, im Rahmen des Gemeinschaftssystems weiterhin Projekte anzuerkennen, die bis 2012 ERU generierten, nach der Kyoto-Rahmenregelung dazu jedoch nicht mehr in der Lage sind.
Takové dohody, které mohou být dvoustranné nebo mnohostranné, by mohly nadále umožnit uznávání projektů v rámci systému Společenství, které do roku 2012 vytvářely ERU, ale tak již vzhledem ke kjótskému rámci činit nemohou.
Und dass eine mehr multilateral ausgerichtete amerikanische Politik den Druck vor allem auf die Europäer erheblich verstärken wird, mehr Verantwortung bei der internationalen Krisenbewältigung und Konfliktlösung zu übernehmen: Afghanistan, Iran, Irak, Nahost, Transkaukasien, Russland, aber auch die Zukunft der Türkei.
) zprávou je, že multilaterálnější americká politika zesílí tlak na Evropany, aby na sebe vzali větší zodpovědnost za řízení mezinárodních krizí a řešení konfliktů - v Afghánistánu, Íránu, Iráku, na Středním východě, v kavkazském regionu a v Rusku a s ohledem na budoucnost Turecka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trotzdem steht für China in dieser Krise viel auf dem Spiel, genug, dass es Teil eines breit angelegten Austausches ist, formell und informell, bilateral und multilateral - alle mit dem Ziel, eine Veränderung herbeizuführen, ohne einen Umsturz auf der koreanischen Halbinsel zu riskieren.
Nicméně zájem Číny na výsledku současné krize je tak velký, že z ní činí stranu účastnou široké škály výměn názorů, formálních i neformálních, bilaterálních i multilaterálních - to vše s cílem prosadit změnu bez otřesů na Korejském poloostrově.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten sich gegenseitig bei der Durchführung jener Richtlinie unterstützen und bi- oder multilateral Informationen austauschen können, um vor der Zulassung eines Fahrzeugs die Rechtslage hinsichtlich dieses Fahrzeugs in dem Mitgliedstaat zu überprüfen, in dem es zuvor zugelassen war.
stanoví, že členské státy si jsou při provádění uvedené směrnice vzájemně nápomocny a mohou si vyměňovat informace na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni, aby zejména před každou registrací vozidla v případě potřeby mohly zkontrolovat právní postavení vozidla v členském státě, ve kterém bylo předtím registrováno.
Die gemeinsamen operationellen Programme für Meeresbecken sind multilateral und gelten für die förderfähigen, an einem gemeinsamen Meeresbecken gelegenen Gebietseinheiten in mehreren teilnehmenden Ländern, zu denen mindestens ein Mitgliedstaat und ein Partnerland zählen, wobei den institutionellen Systemen und dem Grundsatz der Partnerschaft Rechnung getragen wird.
Společné operační programy pro společné moře jsou mnohostranné a zahrnují způsobilé územní jednotky, které se nacházejí podél společného moře a které patří více zúčastněným zemím, mezi nimi nejméně jednomu členskému státu a jedné partnerské zemi, s přihlédnutím k institucionálním systémům a k zásadě partnerství.
6. stellt fest, dass in den Handelsverhandlungen, die die Kommission im Namen der Mitgliedstaaten bilateral und multilateral führt, die geschlechtsspezifischen Auswirkungen künftiger Handelsabkommen kaum oder gar nicht bewertet werden, und appelliert an die Kommission, unverzüglich eine geschlechtsspezifische Analyse der Auswirkungen europäischer Vorschläge in Handelsverhandlungen auf der makroökonomischen und der mikroökonomischen Ebene vorzunehmen;
6. konstatuje, že v rámci bilaterálních a multilaterálních obchodních jednání, která vede Komise jménem členských států, Komise téměř nebo vůbec nezkoumá dopad budoucích obchodních dohod na otázky pohlaví, a vyzývá Komisi, aby systematicky přistupovala k rozboru této oblasti, pokud jde o dopad evropských návrhů v obchodních jednáních na makroekonomické i mikroekonomické úrovni;
L 10 vom 16.1.2004, S. 29). ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten sich gegenseitig bei der Durchführung dieser Richtlinie unterstützen und bi- oder multilateral Informationen austauschen können, um vor der Zulassung eines Fahrzeugs die Rechtslage hinsichtlich dieses Fahrzeugs in dem Mitgliedstaat zu überprüfen, in dem es zuvor zugelassen war.
L 10, 16.1.2004, s. 29). stanoví, že členské státy si jsou při provádění uvedené směrnice vzájemně nápomocny a mohou si vyměňovat informace na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni, aby zejména před každou registrací vozidla v případě potřeby mohly zkontrolovat právní postavení vozidla v členském státě, ve kterém bylo předtím registrováno.
19. fordert die Kommission und die Regierung der USA auf, sich sowohl bilateral als auch multilateral zu verpflichten, den weltweiten Trend zum Protektionismus zu bekämpfen; fordert die EU und die USA auf, ein Frühwarnsystem zur Aufdeckung und Abschreckung von Protektionismus in bilateralen Beziehungen einzurichten;
19. žádá Komisi a vládu USA, aby se zavázaly bojovat na dvoustranných i mnohostranných fórech proti celosvětové tendenci k protekcionismu; žádá, aby EU a USA zavedly mechanismus včasného varování, který by odhaloval protekcionismus ve dvoustranných vztazích a odrazoval od něj;
stellt fest, dass in den Handelsverhandlungen, die die Kommission im Namen der Mitgliedstaaten bilateral und multilateral führt, die geschlechtsspezifischen Auswirkungen künftiger Handelsabkommen kaum oder gar nicht bewertet werden, und appelliert an die Kommission, stets eine geschlechtsspezifische Analyse der Auswirkungen europäischer Vorschläge in Handelsverhandlungen auf der makroökonomischen und der mikroökonomischen Ebene vorzunehmen;
konstatuje, že v rámci bilaterálních a multilaterálních obchodních jednání, která vede Komise jménem členských států, Komise nezkoumá vůbec nebo jen velmi málo dopad budoucích obchodních dohod na otázky pohlaví a vyzývá Komisi, aby provedla systematickou analýzu k rozboru této oblasti, pokud jde o dopad evropských návrhů v obchodních jednáních na makroekonomické i mikroekonomické úrovni;
5. bedauert, dass bislang lediglich Industriestaaten an den ACTA-Verhandlungen teilnehmen, und ist der Ansicht, dass diese Verhandlungen stärker auf Integration ausgerichtet sein und eher multilateral als nur plurilateral agieren sollten; fordert die Kommission auf, Entwicklungsländer in alle Handelsverhandlungen einzubeziehen, die Auswirkungen auf sie haben könnten;
5. lituje skutečnosti, že se jednání o dohodě ACTA dosud účastní pouze průmyslové země, a domnívá se, že by tato jednání měla být rozšířena na více zemí a měla by být mnohostranná, nejen vícestranná; vyzývá Komisi, aby zapojila rozvojové země do všech obchodních jednání, která se jich mohou týkat;
4. fordert die Kommission auf, sich nicht an Handelsverhandlungen zu beteiligen, die nicht auf Integration ausgerichtet sind, nicht multilateral abgehalten werden und keiner parlamentarischen und öffentlichen Kontrolle unterliegen sowie die Entwicklungsländer nicht angemessen in die Verhandlungen einbeziehen, die Auswirkungen auf deren Entwicklung haben;
4. vyzývá Komisi, aby se zdržela účasti na jakýchkoli obchodních jednáních, které nejsou všeobecná, mnohostranná, nepodléhají parlamentnímu a veřejnému dohledu a nejsou do nich řádným způsobem zapojeny rozvojové země, přestože jednání mají dopad na jejich rozvoj;
sieht vor, dass die Mitgliedstaaten sich gegenseitig bei der Durchführung dieser Richtlinie unterstützen und bilateral oder multilateral Informationen austauschen können, um vor der Zulassung eines Fahrzeugs insbesondere die Rechtslage hinsichtlich dieses Fahrzeugs zu überprüfen, gegebenenfalls in dem Mitgliedstaat, in dem es zuvor zugelassen war.
stanoví, že členské státy si jsou při provádění uvedené směrnice vzájemně nápomocny a mohou si vyměňovat informace na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni, aby zejména před každou registrací vozidla v případě potřeby mohly zkontrolovat právní postavení vozidla v členském státě, ve kterém bylo předtím registrováno.