Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber wenn ich warten muss, lass mich wenigstens nochmal die süße erste Zeile hören.
Ale pokud si na to musím počkat, chci tu první větu ještě jednou.
Mann, das muss warten, ok?
Falls wir getrennt werden, weiß ich, wo ich auf Sie warten muss.
Kdybychom se rozdělili, budu vědět, kde na vás mám počkat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit muss warten
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Familientreffen muss warten.
To rodinné setkání musíme zkrátit.
Během oprav přerušit provoz.
Znásilnění má přednost před krávou.
Chakotayovo srdce ale tíhne k té mlhovině.
Rolníci ať opustí pole a chopí se zbraní.
Wie lange muss ich warten?
Jak dlouho ta vyšetření budou trvat?
- Das muss ein wenig warten.
Napadlo mě, že by tě mohla zaujmout.
Wer muss hier warten, Mann?
Lidi čekaj na vlak, já na nikoho nečekám.
Ich muss auf Papa warten.
– Nemám čas se s tebou hádat, Eriko.
- Leider muss die Feier warten.
Přeju si, abychom měli důvod pořádně slavit.
Das muss noch etwas warten.
To vám budu schopen říct lépe za chvíli, kapitáne.
Es heißt, ich muss warten.
Das muss bis morgen warten.
Ať je to cokoliv, počká to do zítra.
Verzeihung, das Bett muss warten.
Omlouvám se, ještě nepůjdu spát.
- Die Sache muss warten. - Nein.
- Musíme to vyřešit potom.
- Sagen Sie ihm, dass er warten muss.
- Nemůžeš mu prostě říct, aby počkal?
Er muss nie aufs Essen warten.
Nikdy nemusel žádat o večeři nebo hledat čistý ponožky.
Jemand muss auf den Zug warten.
Někdo na nádraží zajít musí.
Ich muss auf meinen Geburtstag warten.
Jen počkej na moje narozeniny.
Ich muss auf mein Zitroneneis warten.
Warten Sie, ich muss mit Ihnen gehen.
Počkejte, musím jít s vámi.
- Ich muss doch aufs Ergebnis warten.
Warten Sie, ich muss mit Ihnen reden.
Počkejte, musím s vámi mluvit.
Warten Sie, da muss ich nachdenken.
Počkej, ještě popřemýšlím.
- Nein, ich muss auf Sarahs Anruf warten.
- Ne, čekám, až Sarah zavolá.
Aber ich muss noch 500 Jahre warten.
A až se setkáme ani vám o tom nebudu moci vyprávět.
Normalerweise muss man sechs Monate warten.
Ariza muss Gründe gehabt haben, zu warten.
Ariza musel mít důvod, proč to neudělal.
Einer jede Minute, die ich warten muss.
Jednu za každou minutu po lhůtě.
Und dazu muss man noch stundenlang warten.
Musíš pracovat a platit daně jako všichni ostatní.
Warten Sie! Ich muss Frankreich verlassen!
Počkejte na mě, mám NOFT!
Schätze, ich muss ihn warten lassen.
Tak já mu řeknu, ať počká.
lmmer muss man auf dich warten.
Warten Sie kurz, ich muss rangehen.
Vydrž vteřinu, Mám tu hovor. Haló?
Alles, was ich tun muss, ist warten.
Das muss bis zum nächsten Mal warten.
Warten Sie, ich muss Ihnen etwas sagen.
Počkejte. Chci vám něco říct.
Ich muss mindestens 24 Stunden warten.
Nevychladne dříve než za 24 hodin.
Also muss ich noch lange warten.
To je doopravdu dlouhá doba.
In unserem Beruf muss man warten können.
Zůstat ve stínu. Ze tmy člověk vidí líp.
Das muss ich prüfen. Warten Sie bitte.
Der Besuch auf Pacifica muss wohl warten.
Všichni zahynuli. Hrozné neštěstí.
- Ich muss dich auf Warten schalten.
- Elaine, musím tě odložit. Ne, neodkládej.
Ich muss die Nächte immer allein auf euch warten.
Nemůžu trávit celé noci sáma čekáním na vás.
Ich muss wissen, wo das Team warten soll.
Musím říct týmu, kde vás mají vyzvednout.
Warten Sie! Ich muss das mit ihr klären.
Vydržte, musíme si tu něco vyjasnit.
Ich bin verabredet. Und immer muss sie auf mich warten.
Scházím se s někým, a vždycky se jí snažím zadržet.
Ich muss warten, bis der Sheriff geht, aber Sie kriegen's.
Jen počkám, až šerif zmizí z kanceláře.
Muss wohl ziemlich lange zwischen zwei Mahlzeiten warten.
Musí mít dlouhé mezičasy mezi jídly.
Warten Sie kurz ich muss meine Gedanken sammeln.
Počkejte chvíli, musím si to uspořádat v hlavě.
Stopp, warten Sie, ich muss Ihnen die Salbe geben!
Počkejte, musím vám dát tu mast!
Aber jetzt muss ich noch eine Weile warten.
Ale teď to aspoň týden nemůžu udělat.
Wagen und Schminkkoffer warten draußen. Hannah muss jetzt Klamotten kaufen.
Auto už je venku, takže Hannah musí jít nakupovat.
Wie lang muss man auf ein Eichhörnchen warten?
Jak dlouho se na tu veverku čeká?
Warten Sie, ich muss hier noch $ 1 in Kleingeld haben.
Určitě mám někde ještě dolar ve čtvrťákách.
Ok, ich muss Sie bitten, an der Bar zu warten.
Dobře, poprosím vás, abyste počkali na baru.
Wer sich in einen Palästinenser verliebt, muss lange warten.
Každá milá palestinského chlapce má před sebou dlouhé čekání.
Mr. Bates muss warten, bis er dran ist.
Pan Bates si počká, až bude na řadě.
Warten Sie bitte, ich muss nach dem Preis fragen.
Počkejte, prosím, musím se zeptat šéfa na cenu.
Nur Kaffee, wenn ich nicht zu lange warten muss.
- Jen kafe, pokud ti to nebude trvat dlouho.
Die warten auf mich, ich muss jetzt los.
Už na mě čekaj zlato, musím jít.
Die Familie des Opfers muss auch noch warten.
Rodina oběti tu také čeká.
Jemand muss her kommen und die Kryostaten warten.
Někdo šel rovnou ke cryostatům.
Der Doktor entfernte die Rücken-klammern, aber Hoverball muss warten.
Doktor vyndal mé páteřní svorky, ale chvíli to potrvá než si zahraji hoverball.
Ein Mensch muss lange warten, um eine Vision zu haben.
Na tu člověk čeká dlouhou dobu.
Es hilft ihm, wenn er sich verstecken und warten muss.
Potřebují to, když se musí skrývat.
Unser Boss wird sauer, wenn er warten muss.
- Náš šéf nerad na někoho čeká.
Warten Sie, der Steinbruch. Da muss noch Sprengstoff liegen.
Počkejte, v kamenolomu bude gelignit.
Wenn, dann muss man auf die richtige Gelegenheit warten.
A pokud zde je taková věc, tak to jistě vyžaduje příležitost.
Seine Lordschaft wird ungehalten, wenn er warten muss.
- Jeho Lordstvo nerado čeká.
Ich muss noch auf das Signal zur Weiterfahrt warten.
Čekám, až se rozsvítí zelené světlo.
Aber ich muss einfach schon so furchtbar lange darauf warten.
Víš, už je to dlouho co čekám.
Und hier warten, wie ich sagen muss, immer größere Überraschungen auf dieses Parlament.
Na tomto místě bych měla říci, že překvapení pro Parlament se stále zvětšují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Nicht jetzt, die Energie ist aufgebraucht, man muss zwischen den Sprüngen eine halbe Stunde warten.
- Ne, spotřebovává to moc energie. Potřebuje to půl hodiny mezi skoky.
Jetzt warten wir kurz, denn das Brot muss sich mit der Bouillon vollsaugen.
Teď chvilku počkáme, než to nasákne vývarem.
Hören Sie, ich muss Sie bitten, im anderen Zimmer zu warten.
Podívejte se, potřebuji, abyste počkali v čekárně.
Ich muss nur auf meinen nächsten Lohn warten. In 2 Wochen ist alles gut.
A za dva týdny dostanu výplatu a vyzvednu ho.
Am schlimmsten ist es im Restaurant, wenn man zwischen den Gängen warten muss.
Nejhorší to ale je, když čekáme v restauraci na jídlo.
Ich kann nicht zwei Tage warten. Ich muss mein Schiff jetzt finden.
Oceňuji tu nabídku, ale já musím svou loď najít teď.
Da müssen Sie aber warten, ich muss mich duschen und umziehen.
Dejte mi minutu, musím se osprchovat a převléct.
Er muss ein Jahr warten bis er alle Rechte hat, aber er bekommt das volle Patch.
Ještě si rok počká na hodnost, ale jinak bude normální člen.
Sagen Sie dem Director, dass er noch weitere 30 Sekunden warten muss, bis Mr. Callen fällt.
Řekněte řediteli, že, ehm, ať počká 30 sekund, zatímco pan Callen spadne.
Ja, ja, kannst du einfach, einen Moment warten, ich muss mich frisch machen.
Jo, jo, jasně. Můžeš chvíli vydržet? Musím do koupelny.
Muss ich auf die Laborergebnisse warten, oder können Sie mich anrufen?
Mám na večer totiž v marinádě rybu, a když je naložená moc dlouho, je potom jak bláto.
Wie können sie erwarten, dass wir auf seine Rückkehr warten? - Ich muss einen Befehl missachten.
Vím, že i skutečný trůn je jen pouhé křeslo, ale symbolismus je důležitý.
Das tut weh, aber das muss warten, bis ihr wieder zu Hause seid.
Vím, že to pro vás není co se týče rodiny jednoduché, ale musíte to udržet v sobě, dokud se nevrátíme.
Und dass man warten muss, bis das heiße Wasser hochgeblubbert kommt?
A že je potřeba nechat odtéct vřící vodu, jinak tě opaří.
Ich weiß, Sie müssten das melden, aber ich muss Sie bitten, damit zu warten.
Vím, že to musíte ohlásit. Musím vás ale poprosit, abyste s tím chvilku počkal.
Wie lange muss ich auf die Entscheidung warten, welches Land meinen Antrag prüfen wird?
Za jak dlouho bude rozhodnuto, která země zpracuje mou žádost?
Muss ich hier den ganzen Tag warten, bis ihr fertig seit?
To tady musím čekal celý den, až zkončíte?
Ich bezahle viel Geld fürs Labor und muss so lange warten. Was ist mit Liam Welsh?
"Nebudu platit rychlostní příplatek, když se s tím babráte takovou dobu!"
Ich werde ihm sagen, er muss sich nicht die Mühe machen zu warten.
Ale zítra ho zavolám, aby se s tím netrápil.
Währenddessen, muss ich auf ihn warten, als wäre er der junge Prinz.
- Musím ho obskakovat jak princátko.
Das mit dem Warten tut mir leid, dachte nicht, dass man reservieren muss.
Promiň, že to tak trvalo. Nevěděl jsem, že potřebujeme rezervaci.
Soll ich Barber sagen, er muss warten, und ich bezahle dich dann?
Měl bych říct Barberovi, že končím? Začít ti platit každý týden.
Wie es scheint, muss ich wohl wochenlang auf die Freigabe des Leichnams warten.
Zdá se, že mi ho vydají až za pár týdnů.
Bitte warten Sie einen Moment, ich muss mit meiner Schwester reden.
Jeff kommt wahrscheinlich zu spät, damit er nicht auf deine Verspätung warten muss.
Jeff má asi zpoždení schválně, aby nemusel sledovat tvou opožděnost.
Wir sind an Pier 99. Es muss ein Boot auf ihn warten.
Jsme na molu 99.Čeká tu na něj člun.
Man muss zwei Wochen warten, um einen Tisch dort zu kriegen.
Na rezervaci se tam čeká dva týdny.