Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemáme žádný důvod myslet si, že je to možné.
Es gibt keinen Grund, es für möglich zu halten.
Věř jako oni, a začneš si myslet, že kráva je býk.
Die halten Kühe für Bullen, Bullen für Ochsen und Ochsen für Ziegen.
Budou si myslet, že sem kanalizační inženýr!
Die halten mich sicher für den Bordklempner.
Jestli tam vpadneš, budeš si myslet, že ses zbláznil.
Wenn du da einfach reinrennst, halten die dich alle für irre.
Jinak si budeme myslet, že jsi posera, že, Howarde?
Sonst halten wir dich für feige, stimmt's, Howard?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit myslet si
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Můžete si myslet cokoliv.
- Man kann vieles annehmen.
- Sie haben wohl gut darüber nachgedacht.
Du musst nicht gleich böse werden.
- Ich weiß nicht, was ich gerade denke.
Ja, aber du hast falsch gedacht.
Denkt doch alle, was ihr wollt.
Ich muss nichts überdenken.
- Das möchte sie uns weiß machen.
Začínám si myslet...... žeužaninikdynebudu.
Ich habe das Gefühl ich werd es nie verstehen.
Ja, merken Sie sich diesen Gedanken.
Takhle si může myslet cokoliv.
Du willst doch keinen falschen Eindruck erwecken, oder?
Myslet si, že se schovám.
Ich dachte, ich könnte mich verstecken.
- Ich hätte es ahnen müssen.
Nun, was weißt du schon darüber!?
War irgendwie klar, dass er reitet.
Přestaň si myslet na Alici.
Alice hat in deinen Gedanken nichts zu suchen.
Můžeš si myslet, co chceš.
Hey, ich mache, was ich will.
Začínala jsem si to myslet.
Das dachte ich eigentlich.
- Wie ich es vermutet hatte.
Jak si tohle můžeš myslet?
Ich würde gern wissen, warum du das denkst.
Bude si myslet, že kouřím.
Dann denkt er, ich rauche.
Nein. Sagt er nicht, oder?
Das hab' ich mir gedacht.
To si oni myslet nebudou.
Das werden sie anders sehen.
"Für Will, in ewiger Liebe, Deanna."
- To jsem si mohl myslet.
Nikdo si to myslet nebude.
Sieh mal, keiner wird dich niedermachen.
- Das dachte ich mir schon.
To si přece nemůžeš myslet.
Das glaubst du nicht wirklich.
Začínám si to myslet taky.
Allmählich denke ich das auch.
- To jsem si mohl myslet.
Nemám důvod myslet si opak.
- Es sieht ganz danach aus.
Tja, hätte ich wissen können.
Nemám právo si to myslet.
- Phile, mohl jsem si myslet.
Takové věci si nesmíš myslet.
Das wirst du dir ganz schnell aus dem Kopf schlagen.
Turner si to musel myslet.
Das muss Turner gedacht haben.
Das dachte ich auch nicht.
Das kann ich mir vorstellen!
- To bych si chtěla myslet.
- Das sage ich mir immer.
- Nevím, co si mám myslet.
Ich hätte es wissen sollen.
Ok, halte dein Handy bereit.
Jinak si budou posluchači myslet:
Sonst wird im Zuhörer das Gefühl entstehen:
Ich hätte es wissen sollen.
Das hätte ich wissen müssen.
Hab ich's mir doch gedacht!
Das habe ich mir gedacht.
Ich hätte es wissen sollen.
Ich weiß nicht mehr, was ich tue.
- Myslete si, že jsem Morn.
- Sehen Sie mich als Morn an.
- To jsem si mohl myslet.
Ich verlier den Überblick.
Wer könnte es sonst sein?
Oder glaubt, sie zu haben.
- To jsem si mohla myslet.
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht.
Nun, gerade darüber mache ich mir Sorgen.
Začínám si to myslet taky.
Yolanda hat Recht, du bist ein kleines Biest.
Ich hätte es wissen müssen.
Opravdu nevím, co si myslet.
Das ist für mich nur schwer zu verstehen.
Uvidíme, co si bude myslet.
Wir sehen, was sie denkt.
Začne si myslet, že si nervózní.
Sie versucht nur, dich nervös zu machen.
Mám si myslet, že sis to objednal?
Glaube ich, dass du es angeordnet hast?
Existují důvody myslet si, že ano.
Für diese Annahmen gibt es gute Gründe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musí si myslet, že nejsem k ničemu.
Sie glaubt wohl, ich bin eine Null.
- Nevím, co si o tom chlapovi myslet.
Ich kann den Kerl nicht wirklich durchschauen.
Nevím co si o tom mám myslet.
Ich weiß nicht, was ich davon halte.
Takhle si může myslet cokoliv, ne?
Du willst doch keinen falschen Eindruck erwecken, oder?
Nevíte, co si o mně myslet?
Hast du es dir mit mir anders überlegt?
Policie si bude myslet, že jsme mrtví.
Dann glaubt die Polizei, wir wären tot.
- Bude si myslet, že je to punčem.
- Sie denkt, ich hätte getrunken.
Musí si myslet, že jsme neopatrní.
Bis dahin müssen wir sie ablenken.
Máte důvod si myslet, že nebyl šťastný?
Haben Sie Grund zur Annahme, dass er nicht glücklich war?
- Poslední dobu si to taky začínám myslet.
- Das habe ich mich auch schon gefragt.
Právě to jsme si měli myslet.
Das haben sie mir nur vorgetäuscht.
To jen ona si bude myslet.
Sie ist nur gonna denke wir sind.
Kdo by si mohl myslet něco jiného.
Wer kann damit konkurrieren?
Chápu, proč si to mohl myslet.
Verständlich, dass er das annimmt.
Začala jsem si myslet, že jsem blázen.
Ich dachte schon, ich sei verrückt.
Začínal jsem si myslet, že tam zůstaneš.
Ich habe schon gedacht, dass du da bleibst.