Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Winston si všiml, že nábytek byl rozestavěný ještě tak, jako by byl pokoj určený k obývání.
Winston bemerkte, daß die Möbel noch so aufgestellt waren, als wäre das Zimmer bewohnt.
Dokror Holmes se zajímá o starý nábytek.
Dr. Holmes interessiert sich für antike Möbel.
Nábytek není povolen na chodbách určených pro cestující a posádku, které tvoří únikové cesty v prostorách kabin.
Möbel sind in den Gängen für Fahrgäste und Besatzung, die Fluchtwege im Kabinenbereich bilden, nicht gestattet.
Přetahovali jste nábytek a dupali jste po celém bytě.
Sie rücken Möbel umher und trampeln durch die Wohnung.
Javor Pivka vyrábí dřevěné polotovary a nábytek.
Javor Pivka stellt Holzhalbwaren und Möbel her.
- Řekla jste, že je tam starý nábytek.
- Sie sagten, dort oben stehen alte Möbel.
DMF byl nejčastěji obsažen ve váčcích připevněných uvnitř nábytku nebo vložených do krabic s obuví.
Zumeist war DMF abgepackt in kleinen Beuteln in den Möbeln befestigt bzw. den Schuhkartons beigelegt.
Nechtěla byste utratit trochu těch peněz za nábytek do domu?
Werden Sie etwas Geld für Möbel für das Haus ausgeben?
DMF byl nejčastěji obsažen ve váčcích připevněných uvnitř nábytku nebo přidávaných do krabic s obuví.
Zumeist war DMF abgepackt in kleinen Beuteln in den Möbeln befestigt bzw. den Schuhkartons beigelegt.
Můj dům není velký, ale ašpoň má nábytek!
Nischt sehr groß bei mie, aber wenigstens Möbel!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
0. — Tato položka je určena k pokrytí údržby a oprav nábytku.
0.— Veranschlagt sind Mittel für die Instandhaltung und Instandsetzung von Mobiliar.
Margaret tráví dny ve větvích anebo pod nábytkem.
Miss Margaret ist auf Bäumen oder unter Mobiliar.
Nájemné za zařízená obydlí lze rovněž použít, je-li sníženo tak, aby neobsahovalo platbu za používání nábytku.
Mieten für möblierte Wohnungen können auch verwendet werden, sofern sie um das Entgelt für die Nutzung des Mobiliars vermindert worden sind.
Jak jsem to místo převzala, nábytek jsem shledala nepotřebným.
Ich empfand Mobiliar als unnötig, als ich übernommen hatte.
Výdaje vztahující se k vybavení, nábytku a službám ve službě nástrojů zahraniční politiky
Ausgaben für Ausstattung, Mobiliar und Dienstleistungen des „Dienstes für außenpolitische Instrumente“
Můj otec byl truhlář dělali jsme pro její rodinu nábytek.
Mein Vater war Tischlermeister. Er hat das Mobiliar für das Haus ihrer Familie gefertigt.
0. — Tato položka je určena k pokrytí nájmu nábytku.
0.— Dieser Posten ist bestimmt für die Anmietung von Mobiliar.
Snad si uvědomuješ, že ostatní nábytek si musíš koupit!
Sie wissen, dass Sie den Rest des Mobiliars bezahlen müssen!
Tato položka je určena k pokrytí výměny opotřebovaného a zastaralého nábytku.
Veranschlagt sind Mittel für den Ersatz von veraltetem und nicht mehr verwendbarem Mobiliar.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nábytek, který potřebujete, tam jistě najdete.
Ich denke, es dürfte alles an Mobiliar vorhanden sein, was Sie brauchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
doporučení, aby spotřebitelé pro budoucí konzervaci nábytku používali výrobky, kterým byla udělena ekoznačka EU.
Empfehlung an den Verbraucher, zur Pflege des Möbelstücks mit dem Umweltzeichen versehene Produkte zu verwenden.
No, měla bych rychlou otázku ohledně starého nábytku.
Ich hätte eine kurze Frage über einige antike Möbelstücke.
Hlava se vloží do předvrtaného otvoru v druhé části nábytku.
Der Schraubenkopf wird in ein vorgebohrtes Loch in ein anderes Teil des Möbelstücks eingeführt.
Není tady jediný kus pohodlného nábytku, vyjma tohohle gauče.
Hier gibt es nicht ein bequemes Möbelstück außer dieser Couch.
Každou sezónu rozmlátí alespoň jeden kus nábytku, když jeho tým prohraje.
In jeder Saison geht mindestens ein Möbelstück zu Bruch, wenn seine Mannschaft verliert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nikdy jsem neviděla nikoho tak moc nenávidět kus nábytku.
Ich habe noch niemanden gesehen, der so sehr ein Möbelstück gehasst hat.
Povrchová úprava se týká procesu povrchové úpravy jednotlivých částí/komponentů nábytku nebo nábytku jako celku.
Der Begriff Oberflächenbehandlung beinhaltet sowohl die Behandlung der Oberfläche einzelner Teile/Komponenten als auch des gesamten Möbelstücks.
To je jenom kus dekorativního nábytku.
Der Thron ist ein prunküberladenes Möbelstück.
Konec výrobku opatřený závitem se přišroubuje do předvrtaného otvoru v jedné části nábytku.
Das mit Gewinde versehene Ende der Ware wird in ein vorgebohrtes Loch in ein Teil des Möbelstücks geschraubt.
Byl to jediný kus nábytku, který jsme první týden měli.
Das war eine Woche lang unser einziges Möbelstück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moje kočka má ráda jeho psa, a má lepší nábytek než já.
Meine Katze liebt seinen Hund und er hat eine bessere Einrichtung als ich.
Nábytek a dekorace jsou pod osobní jurisdikcí lady Catherine.
Die Einrichtung und Dekoration unterliegen der persönlichen Zuständigkeit von Lady Catherine.
Ale co je špatného na nábytku, co máme?
Aber was stimmt mit der Einrichtung nicht, die wir hatten?
Jo, hodila by se mi pomoc s nábytkem.
Ja, ich könnte mit meiner Einrichtung etwas Hilfe gebrauchen.
Jdeš snad koupit nějakej obraz, který by se hodil k tvému nábytku
Gehst du einkaufen um deine Einrichtung ein bisschen mit Kunst aufzubessern?
Taky mám obchodníka se starožitnostmi nabídl společnou cenu, za předpokladu, že chceš prodat i nábytek.
Ich hab auch einen Antiquitätenhändler die Einrichtung schätzen lassen, für den Fall dass du sie verkaufen willst.
Náš nábytek byl velmi strohý.
Unsere Einrichtung war sehr einfach.
To se týče bytu, ne nábytku.
Die Wohnung, ja, aber nicht die Einrichtung.
Oh, ich meinte nur die Einrichtung.
S prací, s tímhle domem, s nábytkem.
Wie bei der Arbeit, dem Haus, der Einrichtung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kovový nábytek
|
Metallmobiliar
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nábytek
116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To pořád obkládáš nábytek?
Bist du immer noch beim babysicher machen?
Hledají nábytek do pokoje.
Sie suchen eine Schlafzimmereinrichtung.
Je to starodávný nábytek!
Da ist ein präislamisches Kunstwerk drin!
Und auch den Bungalow mit allen Möbeln.
Ale nábytek je pronajatý?
Aber die Büromöbel sind geleast?
- Jejich nábytek je politováníhodný.
- Hätte man solche Stühle nur in der Haft.
Uklízíme a presouváme nábytek.
Wir haben etwas aufgerãumt.
Und da ist das Schlafzimmer.
Ähm, was ist mit meinen Möbeln?
Proč si nepřivezla nábytek?
- Wir haben darüber gesprochen.
Also, es wird ein eine Regal geliefert?
Potřebuješ ještě nějaký nábytek?
Brauchst du noch was an Möbeln?
Ten nábytek nebyl jejich.
Nein, es war möbliert vermietet.
"Mikes Konzeptmöbel nach Maß".
Unser Boss sagt, jetzt muss alles weg.
Nepotřebujeme plán jak přestěhovat nábytek.
Das Flugzeug brauchen wir nicht für einen Μöbeltranspοrt.
Vlastní Tampico nábytek na Menaul.
Er besitzt "Tampicos Möbelgeschäft" drüben in Menaul.
Máte na terase nový nábytek.
Ihr habt neue Terassenmöbel.
Dřevěný nábytek používaný v obchodech
Holzmöbel von der in Läden verwendeten Art
Nábytek a volně stojící zařízení
Einrichtungsgegenstände und frei stehende Objekte
Dřevěný nábytek používaný v obchodech
Holzmöbel von der in Büros verwendeten Art
-Někdo mu ukrad zahradní nábytek.
- Jemand hat seine Gartenmöbel geklaut.
- Já tu nemám žádný nábytek.
Sie haben nichts von mir zu befürchten.
Chlapče, pozor na nábytek, slyšíš?
Und du, mein Junge, siehst dich überall ein bisschen vor, ja?
Michael Lane, Nábytek Na Míru.
"Michael Lanes Konzeptmöbel nach Maß".
Všechen náš nábytek je pryč.
Minulý šeditěl si nábytek odvezl.
Ihr Vorgänger hat schie mitgenommen.
V předváděcí místnosti, prodávat nábytek.
Tanner. Ty teď prodáváš nábytek?
Ich werde das vor Freitag nicht einreichen.
- Jak dlouho už prodáváte nábytek?
- Seit wann sind Sie im Möbelgeschäft?
- Jo, sedí doma a hlídá nábytek.
Ja, sie passt zu Hause auf.
Víš kolik stojí nábytek na Bali?
Die Möbelpreise auf Bali!
Vezmem ho pak sebou. Stejně tak nábytek.
Ich hab es schon mal angezahlt.
-A prázdný nábytek mě děsí na smrt.
Und 'ne Heidenangst vor antiken Möbeln.
Zajímáte se o nějáký levný zahradní nábytek?
Interessieren Sie sich für gebrauchte Gartenmöbel?
I když ti ukážu nejnovější nábytek Beaumonta?
Nicht einmal, wenn ich dir das neueste Stück aus Beaumonts Sammlung zeige?
Teď můžeme objednat nábytek a hlavní přístroje.
Jetzt bestellen wir Polstermöbel und Haushalts-Geräte.
Možná by se hodil bambusový nábytek.
Vielleicht mit ein paar Bambusmöbeln.
Joey a Chandler mi pomůžou složit nábytek.
Joey und Chandler helfen mir mit den Möbeln.
Vidíš, alespoň odstěhuješ Jackiině matce nábytek.
In diesem Fall, viel Spaß beim Umzug von Jackies Mutter.
Nábytek pro ložnice, jídelny a obývací pokoje
Schlafzimmer-, Esszimmer- und Wohnzimmermöbel
Prodával bych zahradní nábytek v San Diegu.
Vielleicht würde ich Rattanmöbel in San Diego verkaufen oder so was.
V noci mi někdo přestavěl nábytek!
Nachts hat einer meine Mobel umgeraumt!
Snědl jsi nějaký plesnivý zahradní nábytek.
Du hast schimmelige Gartenmöbel gegessen.
Necháš je tahat něčí nábytek do schodů?
Damit sie dir beim Möbelschleppen helfen?
Všechny oběti byly naražené na nábytek.
Alle Leute wurden mit Haushaltsgegenständen aufgespießt.
Tys ten nábytek koupila v Moderním bytě.
Und das ist am Bildschirm die andere Seite.
Quarku, spolu s bratrem odneseš všechen nábytek.
Quark, du und dein Bruder schafft hier ein bisschen Platz.
Kdo si v potravinách kupuje zahradní nábytek?
Wer kauft Terrassenmöbel in einem Supermarkt?
Kancelářský kovový nábytek (jiný než sedadla)
Metallmöbel von der in Büros verwendeten Art (ausg. Sitzmöbel)
Kancelářský dřevěný nábytek (jiný než sedadla)
Holzmöbel von der in Büros verwendeten Art (ausg. Sitzmöbel)
Kuchyňský dřevěný nábytek (jiný než sedadla)
Holzmöbel von der in der Küche verwendeten Art (ausg. Sitzmöbel)
Ložnicový dřevěný nábytek (jiný než sedadla)
Holzmöbel von der im Schlafzimmer verwendeten Art (ausg. Sitzmöbel)
Tak nemám nábytek na míru, a co?
- Ich hab keinen Möbelbauer!
Já dělal v továrně na nábytek.
Ich war in der Möbelbranche.
Moje rodina má továrnu na nábytek.
Meine Familie hat ein Möbelgeschäft.
Všechen jeho nábytek je měkce obalen.
Wegen einer angeborenen Krankheit brechen seine Knochen wie Kristall.
Předpokládám, že máte doma rozestavěný dřevěný nábytek.
Nun, ich gehe davon aus, ihr habt noch einige unerledigte Holzprojekte Zuhause stehen.
Vítejte do Champagne Nábytek a Koberce.
Willkommen im Möbelhaus Champagne.
Tady Don Champagne, Champagne Nábytek a Koberce.
Hier spricht Don Champagne, vom Möbelhaus Champagne.
Dřevěný nábytek (jiný než kancelářský, kuchyňský a ložnicový nábytek a sedadla)
Holzmöbel (ausg. von der in Büros, in der Küche oder im Schlafzimmer verwendeten Art sowie Sitzmöbel)
Nábytek z plastů (jiný než lékařský, chirurgický, zubolékařský nebo zvěrolékařský nábytek a sedadla)
Kunststoffmöbel (ausg. für die Human-, Zahn-, Tiermedizin oder Chirurgie sowie Sitzmöbel)
Je to, jako bys polykala nábytek z domku pro panenky.
Es ist als schluckte man Puppenhausmöbel.
Prodáme nábytek, nějaké starožitnosti a pak ten zbytek.
Der Hausrat muß verkauft werden, die Antiquitäten und der ganze Rest.
Hej, Angeli, ty jsi expert přes tovární nábytek.
Hey, Angel. Du bist der Experte für schöneres Wohnen.
Je vám jasné, že jsme továrna na nábytek?
Ist Ihnen klar, dass wir ein Möbelbetrieb sind?
Ano, úplně to vidím, ten bambusový nábytek je opravdu překrásný.
Und darin sehen Sie Bambusmöbel? Das klingt sehr schön und sehr dramatisch.
Obklady a nábytek v ložnici se ti líbily?
Dir haben die Ziegeln gefallen, und das große Schlafzimmer?
Jsou to maloměšťané, chtějí Jenjiru jako nábytek v obýváku.
Die sind Spießer. Die wollen Jenjira ins Edelwohnzimmer stellen.
Kovový nábytek (kromě kancelářského, lékařského a veterinárního nábytku), ostatní
Metallmöbel, a.n.g. (ohne solche für Büros)
CPA 31.09.12: Dřevěný nábytek do ložnic, jídelen a obývacích pokojů
CPA 31.09.12: Schlaf-, Ess- und Wohnzimmermöbel, aus Holz
Dřevěný nábytek používaný v bytových jídelnách a obývacích pokojích
Holzmöbel von der in Ess- und Wohnzimmern verwendeten Art
Kancelářské strojní zařízení a potřeby mimo počítače, tiskárny a nábytek
Büromaschinen, Büromaterial und Zubehör, außer Computern, Druckern und Möbeln
Nábytek pro ložnice, s výjimkou postelí a ložního prádla
Schlafzimmermöbel, außer Betten und Bettzeug
Ostatní kovový kancelářský nábytek, o výšce nejvýše 80 cm
Andere Metallmöbel von der in Büros verwendeten Art, mit einer Höhe ≤ 80 cm
Ostatní kovový kancelářský nábytek, vyšší než 80 cm
Andere Metallmöbel von der in Büros verwendeten Art, mit einer Höhe > 80 cm
Kancelářský dřevěný nábytek, j.n., o výšce nejvýše 80 cm
Andere Holzmöbel von der in Büros verwendeten Art, mit einer Höhe ≤ 80 cm
Ostatní kovový nábytek (kromě kancelářského, lékařského a veterinárního nábytku)
Metallmöbel, a.n.g. (ohne solche für Büros)
Vlastně myslím, že Jack se narodil, aby dělal nábytek.
Wieso kommt mir das erst jetzt?
Cokoli, jen když nebudu muset stěhovat ten nábytek.
Solange ich nur kein Zeug mehr schleppen muss.
Jen sundáme ta prostěradla a trochu přestěhujeme nábytek.
Können wir die Tücher wegnehmen?
Odcházím z Lowndes Street, nábytek jsem nechal uskladnit.
Sie müssen das Genie sein!
Dřevěný nábytek do ložnic, jídelen a obývacích pokojů
Schlaf-, Ess- und Wohnzimmermöbel, aus Holz
Ten starej nábytek po tvý mámě se moc líbil.
Ich hatte zwei Yuppies zur Untermiete.
Když jsem vařila, tvá babička přestavěla nábytek v obýváku.
Während ich kochte, hat deine Großmutter das komplette Wohnzimmer umgeräumt.
Ale teďka si můžete nějaký ten starý nábytek vzít.
Aber nehmt euch etwas von den Möbeln, von dem alten Scheiß.
Je to sexuální studie jak postavit nábytek ze Švédska.
Co jsi s ním udělal, kde je nábytek?
Was machtest du mit dem Haus, mit den Möbeln?
Když jste trhali nábytek, najdete tam plno zajímavých věcí,
Wenn man das Polster abreißt, kommt Unvorstellbares zum Vorschein.
– 9403 30, 9403 40, 9403 50 00, 9403 60 a 9403 90 30 Dřevěný nábytek
– 9403 30, 9403 40, 9403 50 00, 9403 60 und 9403 90 30 Holzmöbel;
Výrobci nábytku a různého zařízení do domácnosti (např. zahradní nábytek, luxusní koupelny) si je velice oblíbili.
Aber auch die Witterungsfestigkeit, die Beständigkeit und Härte vieler Tropenhölzer werden geschätzt.
Ať sem Norma pošle puget květin a ujisti se, že přečistí ten třešňový nábytek.
Lass Norma einen Blumenstrauß hochschicken und geh sicher, dass sie das Kirschholz nachpolieren.
Měl jsem se zachovat líp a neukládat si starobylý nábytek v kanclu.
Hätte es besser wissen müssen, als meine Antiquitäten im Büro zu lagern.
Peníze ať si rozdělí rovným dílem a nábytek ať si rozdělí po dohodě mezi sebou. "
"Der Rest, wie sie es wünschen."
Když jsem se měl přestěhovat, dal jsem nábytek a tuto nástěnku do krabic a uskladnil.
Mein Sohn setzte sich darauf und fing an, dagegen zu treten.
Najdete jen dovezený nábytek, části dětského kolotoče, který jsem koupil pro charitu.
Teile eines Kinder-Karussells, welches ich für wohltätige Zwecke kaufte.
Mám vrozený cit pro barvy a prostor a oko na vhodný nábytek.
Ich habe einen Sinn für Raum und Farbe und ein gutes Auge für Heimtextilien.
Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 94032080 jako ostatní kovový nábytek.
Die Ware ist folglich in den KN-Code 94032080 als andere Metallmöbel einzureihen.