Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nádhera&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nádhera Schönheit 18 Pracht 16 Herrlichkeit 1 Prunk 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nádhera

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Nádhera.
Wie sieht sie aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera, co?
- Klasse, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera, co?
- Heiter, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Fakt? Nádhera.
- Das finde ich ja süß.
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera, co!?
So sieht es in der schönen Welt aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera. - Jo.
Also ich habe hier noch Boxen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera, že?
Ziemlich cool, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ta nádhera kolem tebe.
Es ist vollkommen und perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
-Tady je krásně. -Nádhera.
Es ist super hier.
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera. Tak si nastup.
Na prima, dann steig doch ein!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to je nádhera.
Mir auch. Fassen Sie das nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Bože, to je nádhera.
Gott, wie ich das liebe!
   Korpustyp: Untertitel
Panečku, to je nádhera.
Was für eine schöne Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera.
Wir sind jetzt drei kleine Fonzies.
   Korpustyp: Untertitel
- To je taková nádhera.
Das ist so umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera!
- Wie im Märchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, to je nádhera!
- Ach, wie reizend!
   Korpustyp: Untertitel
To byla nádhera.
Oh, wie schade.
   Korpustyp: Untertitel
- Koukněme na to. Nádhera.
- Pass mal auf, das ist viel besser.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, nádhera, že?
Ja, Klasse, was?
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera.
- Es ist exquisit.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, to byla nádhera.
Sir, das war Sonderklasse.
   Korpustyp: Untertitel
To je nádhera, Ede.
Mein Gott, es ist die ganze Familie, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je prostě nádhera.
Alles klar, lasst uns die Schlampe erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
No to je nádhera.
Das ist ein Leben!
   Korpustyp: Untertitel
Podívej! To je nádhera!
Die vielen Boote, das ist echt bombig!
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádhera, madam.
Er ist so wunderschon, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být nádhera.
Das ist bestimmt aufregend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádhera, ne?
Ist es keine schöne Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Byla by to nádhera.
Es wäre ruhmreich gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
No není to nádhera?
Ist das nicht prachtvoll?
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera. - Zachránili jsme to.
Ich wusste, dass er kein Feigling war!
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš teda nádhera.
Mann, du bist ja ein ganz Netter!
   Korpustyp: Untertitel
To je nádhera, kapitáne.
Captain, das ist ja der Wahnsinn hier.
   Korpustyp: Untertitel
No není to nádhera?
Ist es nicht süß?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádhera, co?
oder was? vielleicht 'n paar Meilen nördlich von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tak, přesně nádhera.
Den Mund nach vorne.
   Korpustyp: Untertitel
'Ano, šampaňské. nádhera.'
Geil!"
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera! Je totálně překvapený.
Er weiß nicht, was ihm geschehen ist.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera!
Das ist ja Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
No to je nádhera.
Na, ist das nicht nett!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to nádhera.
Ja, die sind grossartig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádhera!
- Ich liebe es!
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera.
- Das ist ja klasse!
   Korpustyp: Untertitel
"Mami, tohle je nádhera.
"Mutter, das ist prima.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to nádhera?
Ist das nicht süß?
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera. - To je ono?
- Das gefällt dir?
   Korpustyp: Untertitel
To je nádhera, co?
Ziemlich beeindruckend, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, byla to nádhera.
Nein, wir waren in der Middie von se i-x / i-Und Sie Fell asleep.
   Korpustyp: Untertitel
O, to je nádhera.
- Oh, der ist ja hinreißend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádhera.
Ja, klar, echt super hier.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt nádhera!
Ist das nicht der absolute Hammer?
   Korpustyp: Untertitel
Paráda, to je nádhera.
- Na, was hab ich dir gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Byla to nádhera.
Alles lief wie am Schnürchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera, ale přituhuje.
- Reizend, nur nimmt der Frost zu.
   Korpustyp: Untertitel
No není to nádhera?
- Oh, ist das spannend hier!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to je nádhera.
Das ist ja super.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera.
- Ha-ha.
   Korpustyp: Untertitel
Ou, tohle je nádhera.
Wow, nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tedy nádhera.
Hach, diese Aussicht!
   Korpustyp: Untertitel
Náčelníku, to je nádhera.
Oh, Häuptling, das ist nett.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera, šéfe.
- Es ist einmalig.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera.
Ich bin endlich wieder ein Mensch!
   Korpustyp: Untertitel
- Není to nádhera?
- Finde ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádhera.
- Das ist hinreißend.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být nádhera.
Ich will sie ja gar nicht!
   Korpustyp: Untertitel
To je nádhera.
Du hast es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádhera, co?
- Das ist verdammt geil, huh?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, drahoušku, nádhera!
- Liebling, danke, ich liebe dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádhera, že?
- Einfach spektakulär, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera, mít takovou moc.
Was für ein Machtgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Není to nádhera seňore?
Sind sie nicht entzückend?
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera! Týden v jednom městě.
- Eine ganze Woche in derselben Stadt!
   Korpustyp: Untertitel
- Ale je to nádhera, ne?
- Aber es sieht doch klasse aus, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, jaká je to nádhera.
Es ist zu kalt draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mùžeme, bude to nádhera.
Doch, können wir.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to s ním nádhera.
Es war aufregend mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- U jezera, je to nádhera.
- Gleich unten am See. Ist super da.
   Korpustyp: Untertitel
Pán much je nádhera, Alexandere.
Herr der Fliegen ist ein schönes Buch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera. - Další papírování s mladistvým.
Entzückend, dann ist der Tag wieder voll mit Papierkram.
   Korpustyp: Untertitel
Můj Bože, to je nádhera!
Mein lieber Mann, was für ein Coup!
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera. Čeká nás skvělé léto.
-Es wird ein schöner Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně, Mary, byla to nádhera.
Ehrlich, Mary, das war der Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
No to je nádhera, Carlito.
Der ist ein unbedeutender Furz.
   Korpustyp: Untertitel
To je nádhera, Billy. Vážně.
Das ist brillant, Billy, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Byla to nádhera, co říkáš?
Ich fand's prächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Spát s tebou je nádhera.
Mit dir zu schlafen ist so schon.
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera. Taková normální upíří rodinka.
Super. 'Die blutsaugende Brady-Bande.'
   Korpustyp: Untertitel
Tři kozy, to je nádhera.
Drei Titten, dass awesome ist.
   Korpustyp: Untertitel
V tom je ta nádhera.
- Das ist das Schöne daran.
   Korpustyp: Untertitel
- Bože, protože je to nádhera.
Mein Gott, weil es eine schöne Sache ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádhera, krásně se to vyslovuje.
Geht leicht von den Lippen, ist vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádhera, pojďte dál.
Ach so, verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera! - Chci si vás vyfotit.
Wenn Sie berühmt sind, publiziere ich das Foto im Rolling Stone.
   Korpustyp: Untertitel
Jen aby to nádhera zůstala.
- Das soll es auch bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
To je nádhera, pane Bože.
Das ist so süß! Mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to nádhera, pane Hughesi.
Was für ein Prachtexemplar, Mr. Hughes.
   Korpustyp: Untertitel
To je pro děťátko, nádhera!
Es ist für's Baby. Ich liebe es!
   Korpustyp: Untertitel
Nádhera. Nedotýkej se mé ženy.
Da ist er schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Kristova noho, to je nádhera!
Heilige Scheiße, das ist genial!
   Korpustyp: Untertitel