Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nádherné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nádherné wunderbar 37
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nádhernéwunderbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bude to opravdu nádherné, až si mě ochočíš.
Oh, es wird wunderbar sein, wenn du mich einmal gezähmt hast!
   Korpustyp: Literatur
Můj bože, Patricku, to je nádherné.
Oh mein Gott Patrick, das ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Víc než to, přímo nádherné.
Sogar nicht nur gut, sondern wunderbar.
   Korpustyp: Literatur
Worfe, prostě to bylo nádherné a úžasné.
Worf, was geschehen ist, ist geschehen, es war wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak nádherné, sedět tu s vámi, Uthere.
Wie wunderbar es ist hier mit Euch zu sitzen, Uther.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že naše dcery jsou nádherné.
Ich dachte, unsere Töchter sind wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Taylor, to je nádherné.
Taylor, das ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
a zdá se mi to nádherné."
"Und das finde ich wunderbar."
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to je nádherné, Archie.
Oh, es ist wunderbar, Archie.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to nádherné a pohled z pokoje byl fantastický.
Es war wunderbar und die Aussicht von dem Zimmer war traumhaft.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nádherné

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

nádherné, nádherné dítě.
Mein wunderschöner, wunderschöner Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné letadlo.
- Es ist ein sehr schönes Flugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádherné, že?
Und, wie findest du es?
   Korpustyp: Untertitel
"Jak nádherné."
- "Wie schön."
   Korpustyp: Untertitel
Jsou nádherné.
Sie sind so schön.
   Korpustyp: Untertitel
- Vskutku nádherné.
- Das ist wirklich ein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné, nádherné. To je ono.
Wunderschön, wunderschön, ich fasse es nicht!
   Korpustyp: Untertitel
-Bylo to nádherné. -Berte, je to nádherné.
Bert, das hast du fein gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě nádherné květiny pro dvě nádherné květiny.
Zwei wunderschöne Blumen für zwei wunderschöne Blumen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tady nádherné, skutečně nádherné.
- Das ist wundervoll. Wie alles hier!
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo nádherné.
- Das wäre himmlisch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nepopsatelně nádherné.
Es ist einfach unbeschreiblich schön.
   Korpustyp: Untertitel
Franku, je to nádherné.
Vielen Dank für alles, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak nádherné.
Es ist so wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné a tak jednoduché.
Das ist wunderschön. Und einfach.
   Korpustyp: Untertitel
To je nádherné, Glene.
Das ist wunderschön, Glen.
   Korpustyp: Untertitel
Není to nádherné, Normane?
Ist es nicht wunderschön, Norman?
   Korpustyp: Untertitel
Tak záhadné, tak nádherné.
So geheimnisvoll, so wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu nádherné.
Ja, und es ist zauberhaft schön hier.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak nádherné.
Das ist so wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou nádherné, že ano?
Sie sind wunderschön, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Ty květiny jsou nádherné.
Die Blumen sind so schön.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo by to nádherné?
Wäre das nicht schön?
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo nádherné.
Aw, das war wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Koukněte, jaké je nádherné.
Sie sind doch die Oma!
   Korpustyp: Untertitel
Ale ale. Nádherné oči.
Was für schöne Augen Sie haben.
   Korpustyp: Untertitel
Není to nádherné!
Ist es nicht wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné ženy a záhada.
- Schöne Frauen und Mystik.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné dobré ráno, pane.
Einen wunderschönen guten Morgen, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, Pátá, jak nádherné!
Ah, die Fünfte, wie schön!
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak nádherné.
Oh, es ist so wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Ty listy jsou nádherné.
Die Blätter sind wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Má tak nádherné vlasy.
So ein prachtvoller Schopf Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Ale měla nádherné šaty.
Ja, aber ihr Kostüm war sagenhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Děvčata, jsou opravdu nádherné.
Oh, Mädels, das ist wirklich todschick.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu nádherné.
Es ist wunderschön hier.
   Korpustyp: Untertitel
Máte tu nádherné květiny.
Ganz wunderhübsche Sträußchen haben Sie da.
   Korpustyp: Untertitel
To je nádherné jméno.
Was für ein bezaubernder Name.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě to bude nádherné.
- Die wird sicher wieder super.
   Korpustyp: Untertitel
Máš opravdu nádherné bříško.
Sie haben wirklich 'nen bezaubernden Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty náušnice jsou nádherné.
Diese Ohrringe sind wunderschön!
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádherné přivítání.
- Das ist ja ein warmer empfang!
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tam nádherné pláže.
Da gibt's 'n fantastischen Strand.
   Korpustyp: Untertitel
To je nádherné jméno!
Was für ein schöner Name!
   Korpustyp: Untertitel
To je nádherné mínění.
Das ist ein schöner Gedanke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty šaty jsou nádherné.
Ich liebe dein Kleid.
   Korpustyp: Untertitel
--Je to nádherné.
- Das ist schön.
   Korpustyp: Untertitel
Švýcarsko je prý nádherné.
Die Schweiz soll schön sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherné, zlatíčko.
- Es ist wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Neobvyklé, ale vskutku nádherné.
Schräg, aber auch klasse.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to nádherné šaty.
- Es ist ein umwerfendes Kleid.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou nádherné květiny.
Das sind liebliche Blumen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to nádherné, Chucku.
Das war wunderschön, Chuck.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádherné.
Ich find's einfach phantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
Co přesně je nádherné?
Was genau ist wunderschön?
   Korpustyp: Untertitel
Ty vole. Je nádherné.
Leck mich am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Je nádherné, jak tancují.
Es ist umwerfend, wie sie tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tak nádherné počasí.
Das Wetter ist sehr angenehm gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Páni, jsou tak nádherné.
- Wow, die sind aber wirklich schön.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to nádherné!
Diese Wohnung ist ja wirklich unglaublich!
   Korpustyp: Untertitel
-Je to nádherné, Finne.
- Ich bin begeistert, Finn.
   Korpustyp: Untertitel
Zpočátku to bylo nádherné.
Zu Beginn war es wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tu nádherné.
- Er ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Motýlku je nádherné počasí.
Mein Schmetterling, es ist so wunderschönes Wetter.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádherné.
- Das ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherné místo.
Es ist ja auch ein schönes Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to nádherné.
Ja, es ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Její ruce jsou nádherné.
Ihre Hände sind schön.
   Korpustyp: Untertitel
"Její květiny jsou nádherné
"Die Blumen dort sind wunderschön
   Korpustyp: Untertitel
"Její květiny jsou nádherné
"Die wunderschönen Blumen im Garten
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou nádherné prázdniny.
Das sind aber schöne Ferien!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jsou velice nádherné.
Ja, das ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné, ale drahé, ne?
Waren die teuer?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to nádherné!
Oh mein Gott, alles ist makellos!
   Korpustyp: Untertitel
Nádherné ránko vám přeji.
Euch einen wunderschönen guten Morgen!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, nádherné hlasy.
Ja, wunderschöne Stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nádherné ráno, že?
- Ein glorreicher Morgen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherné dítě.
Er ist ein hübsches Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, bylo to nádherné.
Oh, es war wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherné jméno.
Das ist ein schöner Name.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, takové nádherné lilie.
Oh, so schöne Lilien.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to nádherné.
- Es war schön.
   Korpustyp: Untertitel
- tebe v nádherné róbě.
Und dich im Abendkleid.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to tu nádherné.
- Es ist bezaubernd hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherné auto.
Ihr Wagen ist klasse!
   Korpustyp: Untertitel
Jaké máš nádherné jméno.
Was für ein Name.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tam nádherné.
- Dann kommen sie an einen besseren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bylo to nádherné.
Aber es war schön.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou nádherné, pane.
Nehmt so viele, wie ihr wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nádherné místo.
Es ist wirklich schön hier!
   Korpustyp: Untertitel
Připadalo jí to nádherné.
Und sie fand das nett.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to tak nádherné.
Das wäre so schön.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tady nádherné.
Er ist so schön.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to nádherné.
- Es war so schön.
   Korpustyp: Untertitel
Ó to je nádherné.
Das ist so lieb.
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu nádherné.
Das ist richtig süß.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to tak nádherné.
Weil es so wundervoll war.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to bude nádherné.
Ja, das wäre was Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
- Co potřebuješ víc? Nádherné.
Weder weiß ich es noch interessiert es mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nádherné.
- Es ist wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel