Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právo na proplacení výdajů by nemělo být přiznáno v případě, že byla poskytnuta náhradní doprava.
Das Recht auf Erstattung des Fahrpreises sollte nicht bestehen, wenn ein alternativer Verkehrsdienst bereitgestellt wurde.
Vytvořím náhradní spoj pro nervové podněty.
Ich schaffe einen alternativen Verkehrsweg für die Nervensignale.
Není zřejmé, zda jsou ostatní země ochotné či schopné vytvořit náhradní motory růstu.
Es ist nicht klar, dass andere Länder den Willen oder die Fähigkeit besitzen, alternative Wachstumsmotoren zu entwickeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokusíme se najít náhradní místo.
Bleiben Sie dran, wir suchen eine alternative Abholmöglichkeit.
Pokud se krevní tlak významně zvýší , je třeba zvážit náhradní způsob léčby .
Sollte der Blutdruck signifikant ansteigen , ist eine alternative Therapie zu erwägen .
Je připravena náhradní trasa.
Die alternative Route ist geplant.
Jako náhradní řešení mohou členské státy stanovit, že do tohoto financování budou částečně nebo úplně zapojeni i uživatelé jiní, než jsou domácnosti.
Die Mitgliedstaaten können alternativ dazu vorsehen, dass andere Nutzer als private Haushalte ebenfalls teilweise oder vollständig zur Finanzierung herangezogen werden.
Pokračujeme po náhradní trase.
Fahre auf der alternativen Route weiter.
spojem, vypraví železniční podnik pro cestující co nejdříve náhradní dopravní spoje.
mehr, so organisiert das Eisenbahnunternehmen so rasch wie möglich einen alternativen Beförderungsdienst für die Fahrgäste.
Když dáme stranou techniku, zapojení náhradního zdroje energie, tak jde hlavně o to, že to vážně potřebuji, protože jak můžete vidět, platí to účty.
Um mal die Installation außeracht zu lassen. Man müsste eine alternative Stromquelle zusammen schustern. mein Hauptpunkt ist, dass ich das Teil tatsächlich brauche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není-li tento požadavek technicky splnitelný, je třeba přijmout náhradní opatření;
Ist es technisch nicht möglich, diese Anforderung zu erfüllen, so müssen gleichwertige Vorkehrungen getroffen werden,
V takovém případě má cestující nárok na rovnocenný náhradní let anebo vrácení plné ceny letenky.
In diesen Fällen muss dem Fluggast auf dessen Verlangen eine gleichwertige Reise oder die Rückerstattung des vollen Preises für den Flugschein ohne Gebühren angeboten werden (110).
Provozovatel může provozovat letoun, který není vybaven ADF nebo navigačním vybavením stanoveným v bodu c) 1 vi) nebo c) 1 vii), pokud má náhradní vybavení schválené pro danou trať úřadem.
Abweichend von Buchstabe c Nummer 1 Ziffer vi bzw. Buchstabe c Nummer 1 Ziffer vii, darf der Luftfahrtunternehmer ein Flugzeug ohne ADF oder die dort vorgeschriebene Navigationsausrüstung betreiben, wenn es über eine gleichwertige Ausrüstung verfügt, die für die jeweilige Flugstrecke von der Luftfahrtbehörde genehmigt wurde.
Článek 13 uvádí, že členské státy provádějící náhradní opatření, která poskytují rovnocenné záruky jako opatření o omezení pohybu, usmrcení a likvidaci zvířat stanovená v uvedených článcích, mohou odchylně použít tato náhradní opatření, pokud byla schválena v souladu s postupem projednávání ve výborech.
Gemäß Artikel 13 können Mitgliedstaaten, die eine Alternativregelung umgesetzt haben, die einen gleichwertigen Schutz zu der in diesen Artikeln vorgesehenen Verbringungssperre, Kohortenkeulung und Beseitigung bietet, im Wege der Abweichung diese gleichwertigen Maßnahmen anwenden, sofern sie nach dem Ausschussverfahren gutgeheißen werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
náhradní vozidlo
Ersatzfahrzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdůrazňuje, že v rámci smluv o veřejných službách neměla DSB povinnost použít náhradní kolejová vozidla.
Sie merkt an, dass die DSB im Rahmen der öffentlichen Verkehrsdienstleistungsaufträge nicht verpflichtet war, Ersatzfahrzeuge einzusetzen.
Toto ustanovení se nepoužije na náhradní vozidlo během krátkodobé poruchy běžně používaného vozidla;
Dies gilt nicht bei Einsatz eines Ersatzfahrzeugs für die Dauer eines kurzfristigen Ausfalls des sonst verwendeten Kraftfahrzeugs;
První pododstavec písm. d) bod iv) se nepoužije na náhradní vozidlo během krátkodobé poruchy běžně používaného vozidla.
Unterabsatz 1 Buchstabe d Ziffer iv gilt nicht bei Einsatz eines Ersatzfahrzeugs für die Dauer eines kurzfristigen Ausfalls des sonst verwendeten Kraftfahrzeugs.
Za třetí Komise dochází ke zjištění, že pronajatá náhradní kolejová vozidla byla předmětem doplňkových smluv uzavřených mezi dánským ministerstvem dopravy a společností DSB.
Zum Dritten stellt die Kommission fest, dass über die gemieteten Ersatzfahrzeuge Zusatzverträge zwischen dem dänischen Verkehrsministerium und der DSB geschlossen wurden.
Na závěr se DKT domnívá, že vzhledem k výrazným hospodářským výsledkům DSB by tato společnost bývala mohla čelit sama finančním důsledkům zpoždění v dodávce kolejových vozidel a zejména důsledkům spojeným s náhradními kolejovými vozidly.
Schließlich weist DKT darauf hin, dass die DSB in Anbetracht ihrer guten Ergebnisse die finanziellen Folgen der Verzögerungen bei der Auslieferung der Schienenfahrzeuge selbst hätte bestreiten können, insbesondere die Kosten der Ersatzfahrzeuge.
náhradní karta
Ersatzkarte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto orgány vydají náhradní kartu do osmi pracovních dnů ode dne obdržení podrobné žádosti za tímto účelem.
Diese Behörden stellen binnen acht Arbeitstagen nach Eingang eines entsprechenden begründeten Antrags bei ihnen eine Ersatzkarte aus.
náhradní motor
Austauschmotor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náhradní motory musí být označeny podle požadavků dodatku přílohy I.
Austauschmotoren sind gemäß der Anlage zu Anhang I zu kennzeichnen.
„Náhradní motor v souladu s předpisem č. 49, sérií změn xx“.
„Der Austauschmotor erfüllt die Anforderungen der Änderungsserie xx von Regelung Nr. 49.“
Náhradní motory musí splňovat mezní hodnoty, které musel splňovat nahrazovaný motor, když byl původně uveden na trh.
Austauschmotoren müssen den Grenzwerten entsprechen, die der zu ersetzende Motor beim ersten Inverkehrbringen zu erfüllen hatte.
Náhradní motory musí splňovat tytéž mezní hodnoty, které musel splňovat nahrazovaný motor, když byl původně uveden na trh.
Austauschmotoren müssen denselben Grenzwerten entsprechen, die der zu ersetzende Motor beim ersten Inverkehrbringen zu erfüllen hatte.
náhradní motory, které splňují mezní hodnoty etapy III A a mají nahradit motory pro motorové železniční vozy a lokomotivy, jež:
Austauschmotoren, die den Grenzwerten der Stufe III A entsprechen, zum Austausch von Motoren für Triebwagen und Lokomotiven, die
Náhradní díly (rotující náhradní díly a/nebo náhradní motory)
Ersatzteile (rotierende Ersatzteile und/oder Austauschmotoren)
Členské státy mohou formou výjimky povolit výrobu a montáž náhradních motorů, které nevyhovují požadavkům etapy III A, a to v následujících případech:
Abweichend davon können die Mitgliedstaaten in folgenden Fällen die Herstellung und den Einbau von Austauschmotoren genehmigen, die nicht den Anforderungen der Stufe III A entsprechen:
umožnit, aby byly za určitých podmínek schváleny náhradní motory pro motorové železniční vozy a lokomotivy, které nesplňují požadavky etapy III A;
die Möglichkeit zu prüfen, unter bestimmten Bedingungen Austauschmotoren zu genehmigen, die den Anforderungen der Stufe III A für Triebwagen und Lokomotiven nicht entsprechen;
Nicméně s ohledem na váhová a rozměrová omezení je nezbytné stanovit rovněž omezenou výjimku pro náhradní motory pro motorové železniční vozy a lokomotivy.
Angesichts der Einschränkungen in Bezug auf Gewicht und Größe ist es jedoch notwendig, auch eine beschränkte Ausnahme für Austauschmotoren zum Antrieb von Triebwagen und Lokomotiven vorzusehen.
Směrnice 97/68/ES stanoví výjimku pro náhradní motory, která se nevztahuje na motorové železniční vozy a lokomotivy.
Die Richtlinie 97/68/EG sieht eine Ausnahme für Austauschmotoren vor, die sich nicht auf Triebwagen und Lokomotiven erstreckt.
náhradní palivo
Ersatzbrennstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cementárny, které se v naléhavém případě skutečně ukázaly jako nejlépe uzpůsobený průmysl ke spalování mouček jako náhradních paliv, měly být technicky přizpůsobeny a nebyly nutně umístěny v regionech produkujících dotčené živočišné odpady,
Die Zementfabriken nämlich, die wohl in Anbetracht der Dringlichkeit der Industriezweig gewesen wären, der die Mehle als Ersatzbrennstoff hätte verbrennen können, hätten technische Anpassungen vornehmen müssen und lagen auch nicht unbedingt in den Regionen, in denen die betreffenden tierischen Abfälle anfielen;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit náhradní
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bohužel nemáme náhradní planetu.
Leider haben wir keinen Ersatzplaneten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Náhradní autobusová doprava
Náhradní zpěváci a všechno.
Backgroundsänger und das ganze Drum und Dran.
Nemám zrovna náhradní plán.
Ich habe nicht wirklich einen Plan B.
Náhradní rodiče to chápou..
Ich meine, sie verstehen es.
-vznikla tato náhradní realita.
-die in dieser anderen Realita"t resultiert.
Nejsem tvůj náhradní život.
Ich bin nicht dein Ersatzleben.
Ich habe sogar einen Ersatzblock.
Ich habe ihm einen 2. Schlüssel gegeben.
A co náhradní náhradníci?
Was ist mit der vierten Reihe?
Wir haben den Zweitschlüssel.
Převádění na náhradní zdroj.
Umschalten auf sekundäre Energieversorgung.
Ich bin Ihr Aushilfsfahrer.
- Nebo použijte náhradní matku.
Ich habe noch eines in meinem Auto.
Přivezeš mi náhradní klíč?
Kannst du mir den Ersatzschlüssel bringen?
Ja, sie hat Zweitschlüssel in ihrer Wohnung.
Ich besorge eine Ersatzbeleuchtung.
- Hast du eine zusätzliche Zahnbürste?
Na. Náhradní komunikátor.
- Hier, ein Extra-Kommunikator.
Gibt es einen zweiten Schlüssel?
- Nechal jsem si náhradní.
- Hab einen Ersatzschlüssel behalten.
Da liegt der Ersatzschlüssel.
Was ist mit meinen Teilen?
Pokračujeme po náhradní trase.
Fahre auf der alternativen Route weiter.
Potřebuji tedy náhradní zbraň.
Dann brauche ich eine Ersatzwaffe.
Copak nemáš náhradní plán?
Zum Glück haben wir noch Reserven.
Náhradní generátor je vypnutý.
Der Reservegenerator ist offline.
Ich hab noch eine Ersatzkette im Werkzeugkasten.
Když dostanu náhradní díl.
Počkáme na náhradní džíp.
Wir warten auf den nächsten Jeep.
Posíláme ti náhradní zbraň!
Wir geben dir ein Ersatzgewehr!
- Ano, máme náhradní popruhy.
- Ja, wir haben Ersatzgurte.
Das war ein Plan für alle Fälle.
Hier muß ein Zweitschlüssel sein.
Náhradní metody omračování nebo porážení.
Ersatzverfahren zur Betäubung und/oder Schlachtung.
- Moje náhradní je v háji.
- Ja, aber die sieht schlecht aus.
Na hřebíku visí náhradní klíč.
Da ist ein Ersatzschlüssel an dem Nagel.
Můžu mu připravit náhradní ložnici.
Ich kann ihm das Extrazimmer zurechtmachen.
- Jo, a dva náhradní zásobníky.
- Ja, ein paar Magazine zusätzlich.
Na náhradní díly ho nechtěli?
Wollten die ihn beim Schrott nicht?
Zmizelo vám všechno náhradní oblečení.
All eure Wechselklamotten sind verschwunden.
Budu mít nějaké náhradní náplně.
Ich besorge ein paar Patronen.
Proč s sebou máš náhradní?
Wieso hast du Extrapaare dabei?
-Možná vám smontuju náhradní pumpu.
- Vielleicht kann ich improvisieren.
- Seržante, náhradní to dostala taky.
- Sergeant, da ist ein Einschussloch.
- Plechovky prostě potřebujou náhradní díly.
Eine Gurke braucht eben Teile.
Předpokládám, že máte náhradní plán?
Sie haben wohl einen anderen Plan.
Právě připojuji náhradní obvod, pane.
Ich verbinde jetzt den Bypass-Schaltkreis, Sir.
Ein Reparaturprogramm mit Ersatzteillieferung für 25 Jahre.
- Jo, já jsem náhradní dítě.
Ja, ich bin das Ersatzkind.
Ty jsi moje náhradní rodina?
Du bist meine Ersatzfamilie?
Musím si vzít náhradní klíče.
Ich muss die Nachschlüssel nehmen.
Jasně, i s náhradní pneumatikou.
- Klar, sogar ein Ersatzrad.
Mám náhradní klíč od bytu.
Ich habe einen Ersatzschlüssel für die Wohnung.
Zabal náhradní oblečení, nebo ne.
Pack ein paar Klamotten ein, oder auch nicht.
Přistání – cílová a náhradní letiště
Landung — Bestimmungs- und Ausweichflugplätze
Přistání – cílové a náhradní letiště
Landung — Bestimmungs- und Ausweichflugplätze
na odpovídající náhradní volno, nebo
eine entsprechende Ruhezeit; oder
g. Náhradní paliva za hydrazin:
g. Hydrazin-Ersatztreibstoffe wie folgt:
Náhradní metody omračování nebo usmrcování.
Ersatzverfahren zur Betäubung und/oder Tötung
Důvod pro náhradní dobu (9)
Grund der Gleichstellung (9)
Pod květináčem je náhradní klíč.
Unter dem Topf ist noch ein Schlüssel.
Náhradní posádko, potřebujeme vás tady.
Bereitschafts-Team, wir brauchen Sie hier oben.
Ona není jejich náhradní matka.
Sie ist nicht ihre Ersatzmutter, Frank.
Rozeberu vás na náhradní díly.
Jetzt werde ich Euch zu Ersatzteilen zerlegen.
Ještěže jste měl náhradní plán.
Zum Glück hatten Sie einen Plan B.
- Můžeš mi dát tvoji náhradní?
- Leihst du mir deinen Extra-Helm?
Společný trh pro náhradní díly
Schnellere Erneuerung der Fahrzeugflotte nötig
Možná budete potřebovat náhradní telefon.
Sie sollten ein extra Telefon parat haben.
Začni si shánět náhradní zuby.
Ich kann dir mit meinem Riesenhobel in den Arsch fahren!
Je ozbrojený, nemáš náhradní pistol?
Hast du eine Ersatzwaffe?
- Mám náhradní klíč č. 1225A.
- Ich hab den Ersatzschlüssel Nr. 1225A.
Byl jsem v náhradní rodině.
Ich war in einer Erziehungsanstalt.
A co tvoje náhradní kalhoty?
Was ist mit deiner Ersatzhose?
Mám doma nějaké náhradní pneumatiky.
Ich hab zu Hause noch einen, der passt.
Mám náhradní klíč od ředitele.
Hab einen Extraschlüssel vom Manager bekommen.
- Vy si někde nedržíte náhradní?
- Kein Schlüssel draußen versteckt?
Náhradní letadla nejsou k dispozici.
Ein Ersatzflugzeug ist nicht verfügbar.
- že teď hledají náhradní lokaci.
Was bedeutet, sie suchen nun nach einem Ausweichort.
Jo, on prodává náhradní díly.
Ja, er hat eine illegale Werkstatt.
Naštěstí s sebou nosím náhradní.
Zum Glück hab ich immer welche dabei.
Nevidím žádné náhradní pojistky, ale,
Ich sehe hier keine neuen Sicherungen aber,
Náhradní mobil pro případ nouze.
Einweghandy für den Notfall.
Vyrostli jsme v náhradní péči.
- Wir sind im Heim aufgewachsen.
Náhradní mateřství je celkem nákladné.
Eine Leihmutterschaft ist sehr teuer.
Jsou to Xaniini náhradní tanečníci.
Zbožňovaný náhradní nadhazovač našich Indiánů.
Geliebter Middle Reliever der Indians.
Jinak mu najdou náhradní rodinu.
Sonst würden sie sich um eine Pflegefamilie kümmern.
Na podlaze je náhradní nádrž.
Unten ist ein Ersatzkanister.
Měla by sis pořídit náhradní.
Du wirst Unterstützung brauchen.
Jo, vozím v autě náhradní.
Ja, ich hatte noch einen im Auto.
Jste jenom její náhradní otec.
Sie sind nur ihr Ersatzvater.
Fet je tvůj náhradní fotr.
Die Nadel ist dein Vaterersatz.