Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nálepka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nálepka Aufkleber 100 Etikett 34 Sticker 17 Etikette 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nálepkaAufkleber
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Označení mohou být provedena pomocí barvy nebo nálepkami.
Die Kennzeichen sind entweder durch Anschriften oder durch Aufkleber anzubringen.
   Korpustyp: EU
Homere, nemůžeš narážet autem do podzemky, i na přepravu kola potřebuješ speciální nálepku.
Homer du kannst kein Auto in eine U-Bahn fahren. Man braucht schon einen speziellen Aufkleber um ein Fahrrad mitzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Každé balení přípravku Cyanokit proto obsahuje nálepku s touto informací .
Jede Packung Cyanokit enthält einen Aufkleber mit entsprechenden Hinweisen .
   Korpustyp: Fachtext
Tak o co jde, starosta neměl dost nálepek?
Was ist passiert? Gab der Bürgermeister Ihnen nicht genug Aufkleber?
   Korpustyp: Untertitel
Podle odhadů by mělo uvádění nových informací na nálepce znamenat dodatečné náklady, které u jedné pneumatiky nepřesáhnou 1 Euro.
Die Mehrkosten für die zusätzlichen Angaben auf dem Aufkleber wurden auf weniger als einen Euro pro Reifen geschätzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Dobré chování ve třídě, to je další nálepka.
Wer sich in der Klasse benimmt, bekommt einen weiteren Aufkleber.
   Korpustyp: Untertitel
Tam, kde se značení provádí pomocí nálepek, představují tyto nálepky prvky interoperability.
Wo Kennzeichnungen mit Aufklebern angebracht werden, sind diese Interoperabilitätskomponenten.
   Korpustyp: EU
Jen budu potřebovat hodně tašek a velkou nálepku.
Ich werde viele Tüten brauchen und eine Menge Aufkleber.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto údaje mohou být uvedeny na nálepce připevněné na návěsce.
Diese Angaben können auf einem Aufkleber vermerkt sein, der auf dem Etikett angebracht ist.
   Korpustyp: EU
Vlastně si ani nemůžu dát nálepku na nárazník mého auta.
Tatsächlich kann ich nicht einmal einen Aufkleber auf mein Auto pappen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ekologická nálepka EG-Umweltzeichen

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "nálepka"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nálepka
Benutzer:Vorlage
   Korpustyp: Wikipedia
KRABIČKA / NÁLEPKA NA LAHVIČKU
- Digoxin (Arzneimittel gegen bestimmte Herzerkrankungen)
   Korpustyp: Fachtext
Je to jen nálepka.
Es ist ein Autoaufkleber.
   Korpustyp: Untertitel
FUZEON NÁLEPKA NA INJEKČNÍ LAHVIČKU
36 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN
   Korpustyp: Fachtext
No, nálepka říká "sběratelské předměty."
Hier auf dem Zolletikett steht "Sammelobjekte".
   Korpustyp: Untertitel
- Ta nálepka ti zůstane nadosmrti.
- Und du wirst immer einer bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
To je nálepka na auto, Joe.
Das ist ein Autoaufkleber, Joe.
   Korpustyp: Untertitel
To mi ta nálepka už zůstane?
Wird denn nie Gras darüber wachsen?
   Korpustyp: Untertitel
Hyun-joo. Gangster je jen nálepka.
Hyun-joo, was bedeutet "Gangster" denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jen nálepka ze zásilky.
- bloß ein Versandanhänger.
   Korpustyp: Untertitel
VNĚJŠÍ OBAL A NÁLEPKA NA LAHVIČCE (24 TABLET)
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT (24 TABLETTEN)
   Korpustyp: Fachtext
VNĚJŠÍ OBAL A NÁLEPKA NA LAHVIČCE (100 TABLET)
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENTIKETT (100 TABLETTEN)
   Korpustyp: Fachtext
VNĚJŠÍ OBAL A NÁLEPKA NA LAHVIČCE (180 TABLET)
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHNETIKETT (180 TABLETTEN)
   Korpustyp: Fachtext
NÁLEPKA NA LAHVIČCE (180 TABLET) BEZ VNĚJŠÍ KRABIČKY
FLASCHENETIKETT (180 TABLETTEN) OHNE ÄUSSERE UMVERPACKUNG
   Korpustyp: Fachtext
KRABIČKA A NÁLEPKA NA LÁHEV , LÁHVE , 21 , 48 , 84 TOBOLEK
FALTSCHACHTEL UND FLASCHENETIKETT , FLASCHEN , 21 , 42 bzw . 84 KAPSELN
   Korpustyp: Fachtext
KRABIČKA A NÁLEPKA NA LAHEV , LAHVE , 21 TOBOLEK
FALTSCHACHTEL UND FLASCHENETIKETT , FLASCHEN , 21 KAPSELN
   Korpustyp: Fachtext
A to je co? Nějaká nálepka na auto pro Vikingy?
Und das ist was, so was wie ein Wikinger Autoaufkleber?
   Korpustyp: Untertitel
Nálepka "Vyrobeno v Evropě" se také na světové úrovni stane více uznávaná než kdykoliv předtím.
Auch der Bekanntheitsgrad der Marke "Made in Europe" wird sich auf globalem Niveau erhöhen, was erstrebenswert ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Má pro Vás tato nálepka ještě nějaký význam po 20 letech od jejího pádu?
Hat dies zwanzig Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs noch eine Bedeutung?
   Korpustyp: EU DCEP
,,Neúspěsný stát`` - to je častá nálepka Afghánistánu a mnohdy také domnělá příčina toho, proč terorismus zde získal takový vliv.
Afghanistan wird häufig als ein "gescheitertes Land" bezeichnet, und angeblich ist dieses Scheitern der Grund dafür, warum dort Terroristen solch einen starken Einfluss gewinnen konnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar