Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=náměstek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
náměstek Stellvertreter 70 Direktor 50
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


náměstek ředitele stellvertretende Direktor 4 stellvertretender Direktor

99 weitere Verwendungsbeispiele mit "náměstek"

313 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- a náměstek bude první.
Der VIP wird der erste sein.
   Korpustyp: Untertitel
To byl náměstek ministra obrany.
Das war der Verteidigungsminister.
   Korpustyp: Untertitel
Náměstek námořnictva je mrtvý, kapitáne.
Der Minister der U.S. Navy ist tot, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Náměstek pro dopravu odmítl ten mumraj řídit.
Der Boss der Parkverwaltung kündigt und geht ans San Francisco Ballett.
   Korpustyp: Untertitel
Proč je jmenován náměstek ministra námořictva?
Warum soll ein Vizeminister diesen Posten übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Výkonnému řediteli je nápomocen náměstek výkonného ředitele.
Der Exekutivdirektor wird vom einem stellvertretenden Exekutivdirektor unterstützt.
   Korpustyp: EU
Volá vás náměstek ministra obrany, Burk.
Der Verteidigungsminister Burk ist am telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Náměstek ministra dopravy nebyl zrovna nadšený.
Der Vizeverkehrsminister war kein Fan.
   Korpustyp: Untertitel
Nový náměstek ministra vidí věci po našem.
Der neue Vizeverkehrsminister sieht die Dinge auf unsere Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady náměstek ředitele Národní bezpečnostní služby.
- Der Vizedirektor des Geheimdienstes ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Komisařko, to byl výkonný náměstek šéfa.
Polizeipräsidentin, das war die Assistentin des Bosses.
   Korpustyp: Untertitel
evropský náměstek ministra zahraničí odpovědný za bezpečnostní a obrannou politiku,
einen für Sicherheits- und Verteidigungspolitik zuständigen stellvertretenden Außenminister;
   Korpustyp: EU DCEP
Začínal jsem jako vy. Nyní jsem náměstek výkonného předsedy.
Ich habe so wie du angefangen, und jetzt bin ich Vize-Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Carl Parker, náměstek obchodního ředitele v Harrison Indusatries.
Ich bin Carl Parker. Ich bin Vize-Vertriebsdirektor bei Harrison Industries.
   Korpustyp: Untertitel
Má špičaté uši, ošklivou ženu, je to náměstek bůhvíčeho.
Er hat spitze Ohren, eine hässliche Frau und ist Vizedirektor von irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
· 1995–1996 náměstek státního tajemníka, Ministerstvo průmyslu a obchodu
· 1995-1996 Unterstaatssekretär, Ministerium für Industrie und Handel
   Korpustyp: EU DCEP
Náměstek Jarvis a ostatní oběti se na nás spoléhají.
Minister Jarvis und die anderen Opfer zählen auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
Tato pravidla může měnit náměstek generálního tajemníka podle služební potřeby.
Diese Regelung kann vom stellvertretenden Generalsekretär aus Gründen der Diensterfordernisse geändert werden.
   Korpustyp: EU
Shashi Tharoor je bývalý náměstek generální tajemníka OSN, bývalý náměstek ministra zahraničních věcí indické vlády a oceněný romanopisec.
Shashi Tharoor ist ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen und ehemaliger Staatsminister für Auswärtige Angelegenheiten der indischen Regierung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shashi Tharoor, bývalý náměstek ministra zahraničních věcí v indické vládě a bývalý náměstek generální tajemníka OSN, je poslanec indického parlamentu a autor několika knih, naposledy Néhrú:
Shashi Tharoor ist indischer Außenminister a. D. und ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen. Er ist Mitglied des indischen Parlaments und der Verfasser mehrerer Bücher, zuletzt von Die Erfindung Indiens:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shashi Tharoor, bývalý náměstek ministra zahraničních věcí v indické vládě a bývalý náměstek generální tajemníka OSN, je poslanec indického parlamentu a autor několika knih, naposledy Néhrú:
Shashi Tharoor war indischer Staatsminister für auswärtige Angelegenheiten und UNO-Untergeneralsekretär. Er ist Abgeordneter im indischen Parlament und Autor mehrerer Bücher, zuletzt erschien von ihm Die Erfindung Indiens:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tuto skutečnost výstižněji, ale i cyničtěji vyjádřil pan Rosenzweig, náměstek amerického ministra pro vnitřní bezpečnost.
Auf jeden Fall wurde dies von Herrn Rosenzweig, dem beteiligten Ministerialdirektor, glaubhafter, aber auch zynischer gesagt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lucemburský náměstek ministra zahraničí Nicolas SCHMIT jménem současného předsednictví EU ocenil "realismus a koherentnost" BÖGEHO návrhu.
Die Ratspräsidentschaft wolle beim anstehenden Treffen des Europäischen Rates eine Einigung zur Finanziellen Vorausschau erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Steinberg, náměstek ministra dopravy USA pro leteckou dopravu a mezinárodní vztahy,
U.S.-Verkehrsminister für Luftfahrt und Internationale Beziehungen,
   Korpustyp: EU DCEP
e) evropský náměstek ministra zahraničí odpovědný za bezpečnostní a obrannou politiku,
(e) einen für Sicherheits- und Verteidigungspolitik zuständigen stellvertretenden Außenminister;
   Korpustyp: EU DCEP
Lucemburský náměstek ministra zahraničí Nicolas SCHMIT jménem současného předsednictví EU ocenil "realismus a koherenci" návrhu.
"Europa ist zu geheimnisvoll und undurchsichtig", kritisierte Graham R. WATSON (ALDE/ADLE, UK).
   Korpustyp: EU DCEP
- Rt Hon pan Des BROWNE, bývalý finanční náměstek na ministerstvu financí Spojeného království
– Des BROWNE, ehemaliger Finanzsekretär im britischen Finanzministerium
   Korpustyp: EU DCEP
"aby jakákoliv relevantní informace, reporty nebo nahrávky, které požaduje náměstek ministerstva financí, byly uvolněny."
Informationen, Berichte und Aufzeichnungen, die der Schatzsekretär anfordert" zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Tím prvním byl náměstek ministra Thomas Finney, který před měsícem vypadl z patnáctého patra.
Was soll der Unsinn, der über dich in der Zeitung steht?
   Korpustyp: Untertitel
Hideki Moronuki, náměstek pro japonský rybolov, byl v roce 2008 vyhozen z práce.
Hideki Moronuki, Vertreter der Fischerei-Agentur, wurde 2008 gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Při plnění shora uvedených úkolů může být vedoucímu soudní kanceláře nápomocen náměstek vedoucího soudní kanceláře.
Der Kanzler kann in den vorstehend bezeichneten Aufgaben von einem Hilfskanzler unterstützt werden.
   Korpustyp: EU
náměstek ministra práce a sociálních věcí za vlády Talibanu, b) primátor města Kábulu za vlády Talibanu.
Vizeminister für Arbeit und Soziales während des Taliban-Regimes, b) Bürgermeister von Kabul-Stadt während des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU
náměstek policejního prezidenta, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich
Polizeirat, unmittelbar an der Terrorkampagne vor und nach den Wahlen beteiligt
   Korpustyp: EU
V květnu byl z postu odvolán osmdesátiletý admirál a náměstek ministra ozbrojených sil Kim Il-čol.
Kim Il Chol, 80, Admiral und Vizeminister der Streitkräfte, wurde im Mai seines Postens enthoben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Úředním věstníku Evropské unie (dále jen ‚Úřední věstník‘) zveřejňuje generální tajemník nebo náměstek generálního tajemníka:
Im Amtsblatt der Europäischen Union (im Folgenden als ‚Amtsblatt‘ bezeichnet) wird auf Veranlassung des Generalsekretärs oder des Stellvertretenden Generalsekretärs Folgendes veröffentlicht:
   Korpustyp: EU
Při plnění shora uvedených úkolů je vedoucímu soudní kanceláře nápomocen náměstek vedoucího soudní kanceláře.
Der Kanzler wird in den vorstehend bezeichneten Aufgaben von einem Hilfskanzler unterstützt.
   Korpustyp: EU
Shashi Tharoor, uznávaný romanopisec a komentátor, je bývalý náměstek generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Shashi Tharoor ist gefeierter Schriftsteller und Publizist sowie ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Jsem Jim Vail. Náměstek guvernéra. Jsem tu, abych zajistil, že vaše poprava proběhne bez zádrhelu.
Ich bin der Stabschef des Gouverneurs, und ich bin hier, um sicherzustellen, dass Ihre Exekution ohne Probleme abläuft.
   Korpustyp: Untertitel
Shashi Tharoor, bývalý náměstek ministra zahraničních věcí v indické vládě a bývalý náměstek generální tajemníka OSN, je poslanec indického parlamentu a autor několika knih, naposledy Néhrú: Vynález Indie (v němčině ).
* Eine Untergliederung des indischen Kulturministeriums, die für die Erforschung und Erhaltung indischen Kulturguts verantwortlich ist (Anmerkung des Übersetzers) Shashi Tharoor ist indischer Außenminister a. D. und ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen. Er ist Mitglied des indischen Parlaments und der Verfasser mehrerer Bücher, zuletzt von Die Erfindung Indiens:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Právě jsem dostal informaci, že v oficiální galerii je přítomen náměstek generálního tajemníka Organizace spojených národů, pan Mohamed Shaaban.
Ich habe soeben erfahren, dass der Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen, Herr Muhammad Shaaban, auf der Ehrentribüne Platz genommen hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Rt Hon pan Ed BALLS, poslanec*, současný ekonomický náměstek na ministerstvu financí Spojeného království (MF: regulátor 1998-2001)
– Ed BALLS MdP*, derzeit Economic Secretary im britischen Finanzministerium (Finanzministerium: Aufsichtsbehörde 1998-2001)
   Korpustyp: EU DCEP
Záznam „Sayyed, Saiduddine, Maulavi (náměstek ministra práce a sociálních věcí)“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:
Der Eintrag „Sayyed, Saiduddine, Maulavi (Vizeminister für Arbeit und Soziales)“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
Funkce: a) náměstek ministra práce a sociálních věcí za vlády Talibanu, b) starosta města Kábul za vlády Talibanu.
Funktion: (a) Vizeminister für Arbeit und Soziales des Taliban-Regimes, (b) Bürgermeister von Kabul-Stadt unter dem Taliban-Regime.
   Korpustyp: EU
Před lety se mě takto tázal tehdejší náměstek ministra zahraničí USA Strobe Talbott, který pomáhal připravit návštěvu Billa Clintona.
Vor einigen Jahren bat mich der damalige US-Vizeaußenminister Strobe Talbott, der damals den Besuch von Präsident Bill Clinton mit vorbereitete, um Rat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Náměstek ministryně zahraničí Robert Zoellick dal jasně najevo, že USA akceptují vzestup Číny jako „zodpovědného zainteresovaného aktéra“.
Der damalige Vizeaußenminister Robert Zoellick erklärte, dass die USA den Aufstieg Chinas als “verantwortungsvoller Akteur” akzeptierten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stávající smlouva o síťových službách SISNET spravuje náměstek generálního tajemníka Rady jménem členských států a financují ji společně členské státy.
Der gegenwärtige Vertrag für die SISNET-Netzdienste wird vom Stellvertretenden Generalsekretär des Rates im Auftrag der Mitgliedstaaten verwaltet und von den Mitgliedstaaten gemeinsam finanziert.
   Korpustyp: EU DCEP
Ano, ale vím, že náměstek Jarvis je uvnitř, a chtěl bych pět minut s vámi dvěma, na rozhovor o NCIS.
Ich weiß, Minister Jarvis ist dort drinnen, und ich hätte gerne fünf Minuten mit Ihnen beiden, um über den NCIS zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud Rada nebo Výbor stálých zástupců nerozhodnou jinak, zveřejňuje generální tajemník nebo náměstek generálního tajemníka v Úředním věstníku:
Sofern der Rat oder der AStV nichts anderes beschließt, wird Folgendes auf Veranlassung des Generalsekretärs oder des Stellvertretenden Generalsekretärs im Amtsblatt veröffentlicht:
   Korpustyp: EU
Z pověření předsednictví může Radu před uvedenými výbory zastupovat také náměstek generálního tajemníka nebo vyšší úředníci generálního sekretariátu.
Im Auftrag des Vorsitzes kann sich der Rat vor diesen Ausschüssen auch durch seinen Generalsekretär, seinen Stellvertretenden Generalsekretär oder durch hohe Beamte des Generalsekretariats vertreten lassen.
   Korpustyp: EU
Sundaram, náměstek generálního tajemníka Organizace spojených národů pro hospodářský rozvoj, působí v Oddělení hospodářských a sociálních věcí OSN.
Sundaram ist Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen für Wirtschaftsentwicklung in der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carlos Alfredo Rodriguez, v letech 1996-98 náměstek ministra hospodářství, je prezidentem Univerzity CEMA a členem argentinské Akademie ekonomických věd.
Carlos Alfredo Rodriguez - ehemaliger Wirtschafts-Vizeminister (1996-98 ), ist Präsident der CEMA Universität und Mitglied der argentinischen Akademie für Wirtschaftswissenschaften.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bradford DeLong je profesorem ekonomie na University of California v Berkeley a bývalý náměstek amerického ministra financí.
Bradford DeLong ist Professor für Wirtschaft an der Universität Kaliforniens in Berkeley, und war früher Assistenzsekretär des US-Schatzsamts.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Richard Holbrooke, bývalý americký velvyslanec při OSN a náměstek ministra zahraničí pro evropské záležitosti, byl hlavním architektem Daytonské mírové dohody.
Richard Holbrooke, ehemaliger US-Botschafter bei der UNO und Unterstaatssekretär für europäische Angelegenheiten, war Hauptarchitekt des Dayton-Friedensabkommens.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A může si říkat Dr. Zolo, ministr starožitností, nebo plukovník Zolo, náměstek velitele tajné policie, pořád je to jenom řezník.
Und ganz gleich, ob er sich Dr. Zolo, Kulturminister oder Colonel Zolo, Vizekommandant der Geheimpolizei nennt er ist und bleibt ein Barbar.
   Korpustyp: Untertitel
Domnívám se, že v každém orgánu by to měl být náměstek generálního tajemníka, kdo by těmto orgánům čas od času podal informace o účinnosti a účelnosti práce personálu.
Ich glaube, dass es in jeder der drei Institutionen einen stellvertretenden Generalsekretär geben sollte, der diesen Institutionen regelmäßig über die Effizienz und Wirksamkeit des Personals berichtet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kofi Annan, jenž v té době působil jako náměstek generálního tajemníka OSN pro mírové operace, označil tehdejší situaci v OSN za „strašlivou a ponižující“ paralýzu.
Kofi Annan, der zu dieser Zeit für Friedensmissionen zuständige UNO-Untergeneralsekretär, hat die damalige Situation innerhalb der UNO als eine „schreckliche und beschämende“ Lähmung beschrieben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jen, že náměstek ředitele chce předat ten případ do Oblastní kanceláře v L.A. Prostě předáme agentce Finnové, co máme a pojedeme domů.
Mein Chef will, dass ich den Fall Agent Finn übergebe und nach Hause fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Záznamy „Baqi, Abdul, Mullah (náměstek ministra pro informace a kulturu)“ a „Baqi, Abdul, Maulavi (konzulární oddělení, ministerstvo zahraničí)“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazují tímto:
Die Einträge „Baqi, Abdul, Mullah (Vizeminister für Information und Kultur)“ und „Baqi, Abdul, Maulavi (Konsularabteilung, Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten)“ unter „Natürliche Personen“ erhalten folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
Funkce: a) guvernér provincií Khost a Paktika za vlády Talibanu, b) náměstek ministra pro informace a kulturu za vlády Talibanu, c) konzulární oddělení, ministerstvo zahraničí za vlády Talibanu.
Funktion: a) Gouverneur der Provinzen Khost und Paktika unter dem Taliban-Regime; b) Vizeminister für Information und Kultur unter dem Taliban-Regime; c) Konsularabteilung, Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten unter dem Taliban-Regime.
   Korpustyp: EU
Důvod zařazení na seznam: a) náměstek ministra práce a sociálních věcí za vlády Talibanu, b) primátor města Kábulu za vlády Talibanu.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: a) Vizeminister für Arbeit und Soziales während des Taliban-Regimes; b) Bürgermeister von Kabul-Stadt während des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU
Důsledkem byla ještě v témže roce krize mexického pesa (na jejímž tlumení jsem se jako náměstek ministra financí USA musel podílet).
Dies führte später in jenem Jahr zur Krise des mexikanischen Peso (an deren Eindämmung ich als US-Vizefinanzminister mithelfen musste).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hotový poprask pak způsobila v Japonsku takzvaná Armitageova zpráva z roku 2000, sepsaná komisí, jíž předsedal dnešní náměstek amerického ministra zahraničí Richard L.
Im Jahr 2000 wurde der so genannte Armitage-Bericht von einer Kommission unter der Leitung des nunmehrigen amerikanischen Vizeaußenministers Richard L. Armitage erarbeitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chytlavá fráze o „strategickém ujištění“, kterou ve vztahu k Číně zavedl náměstek amerického ministra zahraničí James Steinberg, skutečně ohlašovala záměr Spojených států být vůči čínským ambicím vstřícnější.
Tatsächlich signalisierte das vom stellvertretenden US-Außenminister James Steinberg in Bezug auf China geprägte Schlagwort der „strategischen Rückversicherung“ Amerikas Absicht, den chinesischen Ansprüchen verstärkt Rechnung zu tragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Znění aktů přijatých Radou a aktů společně přijatých Evropským parlamentem a Radou podepisuje předseda úřadující při jejich přijetí a generální tajemník nebo náměstek generálního tajemníka.
Der Wortlaut der gemeinsam vom Europäischen Parlament und vom Rat angenommenen sowie der vom Rat angenommenen Rechtsakte wird von dem zum Zeitpunkt ihrer Annahme amtierenden Präsidenten und vom Generalsekretär oder vom Stellvertretenden Generalsekretär unterzeichnet.
   Korpustyp: EU
Nejsou-li zveřejněny v Úředním věstníku, oznamuje následující akty těm, komu jsou určeny, generální tajemník, náměstek generálního tajemníka nebo jejich jménem generální ředitel:
Folgende Rechtsakte werden, wenn sie nicht im Amtsblatt veröffentlicht werden, denjenigen, für die sie bestimmt sind, von dem Generalsekretär, dem Stellvertretenden Generalsekretär oder einem in ihrem Namen handelnden Generaldirektor notifiziert:
   Korpustyp: EU
Důvod zařazení na seznam: a) náměstek ministra práce a sociálních věcí za vlády Talibanu, b) primátor města Kábulu za vlády Talibanu.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: a) Vizeminister für Arbeit und Soziales des Taliban-Regimes, b) Bürgermeister von Kabul-Stadt während des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU
Funkce: a) guvernér provincií KhostKhost a Paktika za vlády Talibanu, b) náměstek ministra pro informace a kulturu za vlády Talibanu, c) konzulární oddělení, ministerstvo zahraničí za vlády Talibanu.
Funktion: a) Gouverneur der Provinzen Khost und Paktika unter dem Taliban-Regime; b) Vizeminister für Information und Kultur unter dem Taliban-Regime; c) Konsularabteilung, Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten unter dem Taliban-Regime.
   Korpustyp: EU
Jomo Kwame Sundaram, náměstek generálního tajemníka Organizace spojených národů pro hospodářský rozvoj, získal v roce 2007 Cenu Wassilyho Leontiefa za posun hranic ekonomického myšlení.
Jomo Kwame Sundaram ist Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen für Wirtschaftsentwicklung und wurde 2007 aufgrund seines herausragenden Beitrags zur ökonomischen Theorie mit dem Wassily-Leontief-Preis ausgezeichnet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hotový poprask pak způsobila v Japonsku takzvaná Armitageova zpráva z roku 2000, sepsaná komisí, jíž předsedal dnešní náměstek amerického ministra zahraničí Richard L.
Im Jahr 2000 wurde der so genannte Armitage-Bericht von einer Kommission unter der Leitung des nunmehrigen amerikanischen Vizeaußenministers Richard L.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dnes večer se s námi spojil Daniel Mendoza z Washingtonu, náměstek ředitele Národní rady La Razy, největší hispánské organizace pro občanská práva v USA.
Heute Abend hier bei uns aus Washington ist Daniel Mendoza, Vizedirektor des Nationalrates von La Raza, der größten spanischen Menschenrechts-Organisation in den Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
Když to náměstek amerického ministra obrany Paul Wolfowitz oznámil, znamenalo to odklon od dřívější pozice USA, podle níž měly být mírové operace svěřeny Kábulu, aby se nedostávaly do střetu s americkými operacemi proti al-Kájdě a skalním stoupencům Tálibánu.
Dieser Vorschlag des amerikanischen Verteidigungsministers Paul Wolfowitz bedeutet eine Abkehr von der früheren amerikanischen Position, wonach die friedenserhaltenden Truppen nur in Kabul eingesetzt werden sollten, damit sie den amerikanischen Operationen gegen Al-Qaida und die letzten unverdrossenen Taliban-Kämpfer nicht in die Quere kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je okamžitě a naléhavě třeba jednat v zájmu záchrany životů na Srí Lance, jak také potvrdil náměstek generálního tajemníka OSN, sir John Holmes, který upozornil na vysoký počet obětí, a také ICRC.
Es sind unmittelbare und dringende Maßnahmen erforderlich, um Leben in Sri Lanka zu retten, wie der UN-Untergeneralsekretär John Holmes bekräftigt hat, der, genau wie das IKRK, auf die große Zahl von Todesopfern hinwies.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Důvod zařazení na seznam: a) guvernér provincií Chóst a Paktíka za vlády Talibanu, b) náměstek ministra pro informace a kulturu za vlády Talibanu, c) konzulární oddělení, ministerstvo zahraničí za vlády Talibanu.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: a) Gouverneur der Provinzen Khost und Paktika während des Taliban-Regimes, b) Vizeminister für Information und Kultur während des Taliban-Regimes, c) Konsularabteilung, Außenministerium unter dem Taliban-Regime.
   Korpustyp: EU
Důvod zařazení na seznam: a) guvernér provincií Chóst a Paktika za vlády Talibanu; b) náměstek ministra pro informace a kulturu za vlády Talibanu; c) konzulární oddělení, ministerstvo zahraničí za vlády Talibanu.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: a) Gouverneur der Provinzen Khost und Paktika während des Taliban-Regimes, b) Vizeminister für Information und Kultur während des Taliban-Regimes, c) Konsularabteilung, Außenministerium unter dem Taliban-Regime.
   Korpustyp: EU
Do prosince roku 2013 nesl jako náměstek ministra pro tisk hlavní odpovědnost za cenzuru; přímo odpovídal za ukončení činnosti řady orgánů reformního tisku (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh apod.), zrušení nezávislého sdružení tisku a za zastrašování či zatýkání novinářů.
Als Vizeminister mit Zuständigkeit für die Presse bis Dezember 2013 hauptverantwortlich für die Zensur; er war unmittelbar verantwortlich für die Schließung zahlreicher reformorientierter Presseorgane (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh usw.), für die Schließung der unabhängigen Pressegewerkschaft und für die Einschüchterung oder Inhaftierung von Journalisten.
   Korpustyp: EU
Do prosince roku 2010 jako náměstek ministra pro tisk měl hlavní odpovědnost za cenzuru; přímo odpovídal za ukončení činnosti řady orgánů reformního tisku (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh apod.), zrušení nezávislého sdružení tisku a za zastrašování či zatýkání novinářů.
Hauptverantwortlich für die Zensur als Vizeminister mit Zuständigkeit für die Presse bis Dezember 2010; er war unmittelbar verantwortlich für die Schließung zahlreicher reformorientierter Presseorgane (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh usw.), für die Schließung der unabhängigen Pressegewerkschaft und für die Einschüchterung oder Inhaftierung von Journalisten.
   Korpustyp: EU
„Administrativa plánuje, že po řadu let bude vkládat významný peněžní obnos do rozvoje zemědělství,“ oznámil v předstihu před prezidentovou cestou Obamou jmenovaný náměstek ministryně zahraničí pro africké záležitosti Johnnie Carson.
„Die Administration plant in den nächsten Jahren, substanzielle Beträge in die landwirtschaftliche Entwicklung zu investieren“, sagte Johnnie Carson, Obamas Wahl als Vize-Außenminister für afrikanische Angelegenheiten, im Vorfeld der Präsidenten-Reise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Náměstek ministra hospodářství Mario Baldassarri v souladu s poznámkami italského premiéra Silvia Berlusconiho minulý týden v Il Sole 24 Ore prohlásil, že všechny snahy o posílení růstu jsou marné, „jestliže někdo šlape na brzdu“.
Vize-Wirtschaftsminister Mario Baldassarri wiederholte letzte Woche Äußerungen des italienischen Ministerpräsidenten Silvio Berlusconi, als er in Il Sole 24 Ore sagte, dass alle Bemühungen, das Wachstum anzukurbeln, umsonst seien, „wenn jemand auf das Bremspedal tritt.“
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na to, že bývá řešení palčivých a skutečných otázek financování EU často zastíněno závislostí EU na národních příspěvcích a dohadování se o jejich spravedlivosti, upozornil například kyperský náměstek ministra pro evropské záležitosti Andreas Mavroyiannis .
Die dänische Premierministerin Helle Thorning-Schmidt betont wie wichtig es sei, die Chance einer Haushaltsreform zu nutzen, da diese Möglichkeit nur alle sieben Jahre bestehe.
   Korpustyp: EU DCEP
Jsou-li vedoucí soudní kanceláře a popřípadě jeho náměstek nepřítomni nebo je-li dána překážka na jejich straně, nebo jsou-li jejich funkce neobsazeny, určí předseda Soudu úředníky nebo zaměstnance, aby dočasně vykonávali činnost vedoucího soudní kanceláře.
Sind der Kanzler und gegebenenfalls der Hilfskanzler abwesend oder verhindert oder ihre Stellen unbesetzt, so beauftragt der Präsident des Gerichts Beamte oder sonstige Bedienstete mit der Wahrnehmung der Geschäfte des Kanzlers.
   Korpustyp: EU
Rada nebo Výbor stálých zástupců rozhodnou jednomyslně v jednotlivých případech, zda má generální tajemník nebo náměstek generálního tajemníka v Úředním věstníku zveřejnit společné strategie, společné akce a společné postoje uvedené v článku 12 Smlouvy o EU.
Der Rat oder der AStV entscheidet von Fall zu Fall einstimmig, ob auf Veranlassung des Generalsekretärs oder des Stellvertretenden Generalsekretärs gemeinsame Strategien, gemeinsame Aktionen und gemeinsame Standpunkte im Sinne des Artikels 12 des EU-Vertrags im Amtsblatt zu veröffentlichen sind.
   Korpustyp: EU
Rada nebo Výbor stálých zástupců rozhodnou v jednotlivých případech a se zřetelem k možnému zveřejnění základního aktu, zda má generální tajemník nebo náměstek generálního tajemníka v Úředním věstníku zveřejnit:
Der Rat oder der AStV entscheidet von Fall zu Fall unter Berücksichtigung der etwaigen Veröffentlichung des Basisrechtsaktes, ob Folgendes auf Veranlassung des Generalsekretärs oder des Stellvertretenden Generalsekretärs im Amtsblatt zu veröffentlichen ist:
   Korpustyp: EU
Kromě případu, kdy náměstek generálního tajemníka udělí výjimku, která je vyloučena v oblasti SZBP/EBOP (Společné zahraniční a bezpečnostní politiky / Evropské bezpečnostní a obranné politiky), musí být národní odborníci státními příslušníky některého členského státu.
Außer in vom stellvertretenden Generalsekretär genehmigten Ausnahmefällen müssen ANS die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats besitzen; im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP)/der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) sind keine Ausnahmen zulässig.
   Korpustyp: EU
Smlouvy, které má uzavřít náměstek generálního tajemníka jménem členských států uvedených v článku 25 a příslušní zástupci Islandu, Norska a Švýcarska na základě výzvy k podávání nabídek, jsou nejprve předloženy k vyjádření stanoviska Poradnímu výboru pro veřejné zakázky.“;
Verträge, die vom Stellvertretenden Generalsekretär im Namen der in Artikel 25 genannten Mitgliedstaaten und von den betreffenden Vertretern Islands, Norwegens und der Schweiz nach der Bekanntmachung einer Ausschreibung zu schließen sind, sind zunächst einem Vergabebeirat zur Stellungnahme vorzulegen.“
   Korpustyp: EU
Je-li rozhodnutí přijato, uzavře danou smlouvu nebo smlouvy v předmětné věci náměstek generálního tajemníka jménem členských států uvedených v článku 25 a příslušní zástupci Islandu, Norska a Švýcarska.“;
Sobald dieser Beschluss gefasst ist, werden der Vertrag oder die Verträge, der/die Gegenstand der jeweiligen Angelegenheit ist/sind, vom Stellvertretenden Generalsekretär im Namen der in Artikel 25 genannten Mitgliedstaaten und von den betreffenden Vertretern Islands, Norwegens und der Schweiz geschlossen.“
   Korpustyp: EU
Dopisem ze dne 27. prosince 2005 vyzval náměstek generálního tajemníka OSN pro mírové operace Evropskou unii, aby uvážila možnost rozmístit v Konžské demokratické republice vojenské síly, které by pomáhaly MONUC v průběhu volebního procesu.
Der Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen für Friedenssicherungseinsätze hat die Europäische Union mit Schreiben vom 27. Dezember 2005 ersucht, die Möglichkeit des Einsatzes von Streitkräften in der Demokratischen Republik Kongo zur Unterstützung der MONUC während der Wahlen in Betracht zu ziehen.
   Korpustyp: EU
Generální tajemník, kterému je nápomocen náměstek generálního tajemníka, plně odpovídá za správu položek uvedených v rozpočtovém oddílu II – Rada – a přijímá veškerá opatření nezbytná k zajištění řádného hospodaření s těmito prostředky.
Der Generalsekretär, der vom Stellvertretenden Generalsekretär unterstützt wird, hat die uneingeschränkte Verantwortung für die Verwaltung der in Einzelplan II — Rat — des Haushaltsplans aufgenommenen Mittel und ergreift alle erforderlichen Maßnahmen für deren einwandfreie Verwaltung.
   Korpustyp: EU
Jsou-li vedoucí soudní kanceláře a popřípadě jeho náměstek nepřítomni nebo je-li dána překážka na jejich straně nebo jsou-li jejich funkce neobsazeny, určí předseda Soudu úředníky nebo zaměstnance, aby dočasně vykonávali činnost vedoucího soudní kanceláře.
Der Präsident des Gerichts bestimmt die Beamten oder Bediensteten, die damit beauftragt sind, die Aufgaben des Kanzlers wahrzunehmen, wenn dieser und gegebenenfalls der Beigeordnete Kanzler abwesend oder verhindert oder ihre Stellen unbesetzt sind.
   Korpustyp: EU
Důvod zařazení na seznam: a) guvernér provincií Chóst a Paktíka za vlády Talibanu; b) náměstek ministra pro informace a kulturu za vlády Talibanu; c) konzulární oddělení, ministerstvo zahraničí za vlády Talibanu.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Gouverneur der Provinzen Chost und Paktika während des Taliban-Regimes; b) Vizeminister für Information und Kultur während des Taliban-Regimes; c) Konsularabteilung, Außenministerium während des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU
Směnný kurz sice je příčinou problémů, ale jinak snad ve finanční oblasti svítá na lepší časy. Po dlouhých průtazích byl funkce předsedy Ruské centrální banky zbaven Viktor Geraščenko a do jeho křesla usedl první náměstek ministra financí Sergej Ignatjev.
Auch wenn der Wechselkurs gerade für Unruhe sorgt, so gibt es an der Geldfront auch noch gute Nachrichten. Viktor Geraschtchenko wurde als Vorsitzender der Zentralen Bank von Rußland abgelöst und vom ersten stellvertretenden Finanzminister Sergei Ignatiew ersetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Počet nedávných změn v severokorejské hierarchii skutečně naznačuje existenci seriózní domácí opozice vůči dalšímu trvání Kimovy nestvůrné vlády. V květnu byl z postu odvolán osmdesátiletý admirál a náměstek ministra ozbrojených sil Kim Il-čol.
Die vielen Veränderungen in der nordkoreanischen Hierarchie scheinen auf eine starke innere Opposition gegen die abscheuliche Herrschaft Kims hinzuweisen. Kim Il Chol, 80, Admiral und Vizeminister der Streitkräfte, wurde im Mai seines Postens enthoben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rovněž jsem v diskusi s vámi, paní komisařko, nastolil otázku mezinárodního zákazu cestování a vy jste ve své odpovědi na můj dopis uvedla, že námitky vznesla jak delegace Evropské komise v Minsku, tak v nejnovějším případě náměstek generálního ředitele pro vnější vztahy (GŘ RELEX) počátkem listopadu během návštěvy v Minsku.
Ich habe Ihnen gegenüber, Frau Kommissarin, auch das internationale Reiseverbot angesprochen, und in Ihrer Antwort auf mein Schreiben sagten Sie, dass sowohl durch die Delegation der Europäischen Kommission in Minsk als auch kürzlich durch den stellvertretenden Generaldirektor der GD Außenbeziehungen im Rahmen des Besuchs in Minsk Anfang November Schritte unternommen worden sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že náměstek nikaragujského ministra pro spolupráci navrhl, aby byl vytvořen "společný mechanismus zdaňování" finančních podpor získaných nevládními organizacemi a aby bylo prošetřeno údajné neplnění zákonných požadavků ze strany různých nevládních organizací a obvinění 17 organizací na ochranu lidských práv z finančních machinací,
in Anbetracht des Vorschlags des nicaraguanischen Vizeministers für Zusammenarbeit, einen gemeinsamen Besteuerungsmechanismus für die finanziellen Hilfen der NGO einzuführen, sowie der Ermittlungen bei mehreren NGO wegen angeblicher Missachtung der gesetzlichen Auflagen und der Beschuldigungen gegen 17 Menschenrechtsorganisationen wegen "Dreiecksgeschäften bei Finanzmitteln",
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že náměstek nikaragujského ministra pro spolupráci navrhl, aby byl vytvořen „společný mechanismus zdaňování“ finančních podpor získaných nevládními organizacemi a aby bylo prošetřeno údajné neplnění zákonných požadavků ze strany různých nevládních organizací a obvinění 17 organizací na ochranu lidských práv z finančních machinací
in Erwägung des Vorschlags des nicaraguanischen Vizeministers für Zusammenarbeit, einen gemeinsamen Besteuerungsmechanismus für die finanziellen Hilfen der NGO einzuführen, sowie der Ermittlungen bei mehreren NGO wegen angeblicher Missachtung der gesetzlichen Auflagen und der Beschuldigungen gegen 17 Menschenrechtsorganisationen wegen „Dreiecksgeschäften bei Finanzmitteln“,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že k této vraždě došlo poté, co byl zavražděn náměstek předsedy Ruské centrální banky Andrej Kozlov, který se snažil reformovat bankovní systém v Rusku; vzhledem k tomu, že dne 16. října 2006 byl ve svém bytě usmrcen také obchodní ředitel tiskové agentury Itar-Tass Anatolij Voronin,
in der Erwägung, dass dieser Mord dem an Andrej Kozlow, dem stellvertretenden Vorsitzenden der russischen Zentralbank, folgte, der versucht hatte, das russische Bankensystem zu reformieren, in der Erwägung, dass ebenfalls der Verwaltungschef der Nachrichtenagentur Itar-Tass, Anatoli Woronin, am 16. Oktober 2006 in seiner Wohnung getötet wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Když se náměstek ministra financí USA Lawrence Summers pokusil změnit zprávu o chudobě, již Banka vydává jednou za deset let – šlo mu o zeslabení obav z nedostatku bezpečí a posilování moci a o užší zaměření zprávy na příjmy –, Banka prosadila svou.
Als der damalige US-Vizefinanzminister Lawrence Summers versuchte, den Zehnjahresbericht der Bank über die Armut abzuändern – nämlich die Befürchtungen hinsichtlich Unsicherheit und Selbstbestimmung herunterzuspielen und sich stärker auf das Einkommen zu konzentrieren – behielt die Weltbank die Oberhand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že k této vraždě došlo poté, co byl zavražděn náměstek předsedy Ruské centrální banky Andrej Kozlov, který se snažil reformovat bankovní systém v Rusku; vzhledem k tomu, že dne 16. října 2006 byl ve svém bytě usmrcen také obchodní ředitel tiskové agentury Itar-Tass Anatolij Voronin,
in der Erwägung, dass dieser Mord dem an Andrej Kozlow, dem stellvertretenden Vorsitzenden der russischen Zentralbank, folgte, der versucht hatte, das russische Bankensystem zu reformieren; in der Erwägung, dass auch der Verwaltungschef der Nachrichtenagentur Itar-Tass, Anatoli Woronin, am 16. Oktober 2006 in seiner Wohnung getötet wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Směrnice jiné než uvedené v čl. 254 odst. 1 a 2 Smlouvy o ES a rozhodnutí jiná než uvedená v čl. 254 odst. 1 Smlouvy o ES oznamuje těm, komu jsou určeny, generální tajemník, náměstek generálního tajemníka nebo jejich jménem generální ředitel.
Richtlinien, die nicht unter Artikel 254 Absätze 1 und 2 des EG-Vertrags fallen, und Entscheidungen, die nicht unter Artikel 254 Absatz 1 des EG-Vertrags fallen, werden denjenigen, für die sie bestimmt sind, vom Generalsekretär, dem Stellvertretenden Generalsekretär oder einem in ihrem Namen handelnden Generaldirektor notifiziert.
   Korpustyp: EU
Je-li vedoucí soudní kanceláře nepřítomen nebo je-li dána překážka na jeho straně, náměstek vedoucího soudní kanceláře přebírá odpovědnost za plnění těchto úkolů a přijímá rozhodnutí, která přísluší vedoucímu soudní kanceláře na základě ustanovení jednacího řádu Soudu a těchto pokynů pro vedoucího soudní kanceláře, jakož i na základě pověření udělených vedoucímu soudní kanceláře na základě uvedených ustanovení.
Ist der Kanzler abwesend oder verhindert, so trägt der Hilfskanzler die Verantwortung für die Wahrnehmung dieser Aufgaben und trifft die Entscheidungen, die dem Kanzler aufgrund der Verfahrensordnung des Gerichts und dieser Dienstanweisung für den Kanzler sowie aufgrund der ihm in deren Anwendung übertragenen Befugnisse obliegen.
   Korpustyp: EU