Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Námraza, včetně námrazy karburátoru, která ohrožuje nebo mohla ohrozit letadlo, osoby na palubě nebo jinou osobu.
Vereisung einschließlich Vergaservereisung, die das Luftfahrzeug, seine Insassen oder andere Personen gefährdet hat oder hätte gefährden können.
Lehce rozptýlená pokrývka ve výšce 20 000 stop, námraza kolem 18 000.
Bei 20.000 ist es aufgerissen, Vereisung bei 18.
Objeví-li se při této zkoušce námraza, lze ruční ventil LNG odmrazit a vysušit.
Kommt es bei dieser Prüfung zu einer Vereisung, kann das handbetätigte LNG-Ventil enteist und getrocknet werden.
mírná či silná námraza nebo
mittelschwere oder schwere Vereisung oder
podrobné údaje o jakýchkoli dalších faktorech, které jsou relevantní pro provoz ETOPS a mohou způsobit značné narušení výkonnosti, např. námraza na nechráněných plochách letounu, použití náporové turbíny (RAT), použití obraceče tahu apod.
Einzelheiten zu sonstigen Faktoren, die für den ETOPS-Betrieb relevant sind und erhebliche Leistungseinbußen verursachen können, z. B. Vereisung der ungeschützten Oberflächen des Flugzeugs, Einsatz von Ram Air Turbine (RAT), Schubumkehr usw.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„odmrazenou plochou“ se rozumí plocha čelního skla, jejíž vnější povrch je suchý nebo pokrytý rozpuštěnou nebo částečně rozpuštěnou mokrou námrazou, kterou lze odstranit za pomoci systému stírání čelního skla;
„entfrosteter Bereich“ bezeichnet den Bereich der Außenseite der Windschutzscheibe, der trocken ist oder der von ganz oder teilweise geschmolzenem (feuchtem) Reif bedeckt ist, der durch die Scheibenwischanlage des Fahrzeugs entfernt werden kann;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Es ist mit Raureif bedeckt.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "námraza"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naše námraza funguje jako přikrývka.
Unser Frost bedeckt alles wie eine Decke.
To námraza dělá. Je jako malá přikrývka.
Der Frost ist wie eine kleine Decke.
Námraza s následkem obtíží při ovládání, poškození letadla nebo ztráty či poruchy jakéhokoli systému letadla.
Vereisungsprobleme, die zu Bedienungsproblemen, zu Schäden am Luftfahrzeug oder zu Ausfall oder Fehlfunktion eines Systems des Luftfahrzeugs geführt haben.