Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nápadník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nápadník Freier 13 Bewerber 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nápadníkFreier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

tu cítím tak živě, jak ti nádherní chlapíci, ti zpupní nápadníci Penelopini porážejí voly a prasata, jak je rozbírají a pečou.
da fühl' ich so lebhaft, wie die übermütigen Freier der Penelope Ochsen und Schweine schlachten, zerlegen und braten.
   Korpustyp: Literatur
Říká se, že Yin Ruiji odmítla všechny nápadníky.
Es heißt, dass Yin Ruiji bisher alle Freier abgelehnt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
A vzbuzuje ve vás některý z nápadníků vřelejší city než jiní?
welchen Grad der Zuneigung fühlt Ihr gegen irgendeinen der Freier?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáš si vhodný nápadník pro naši poctivou Griseldu?
Und du hältst dich für einen würdigen Freier für Griselda?
   Korpustyp: Untertitel
Nápadníci se jen hrnou, koně nabízí po dvacítkách, jen aby s ní mohli zápasit a vyhrát ji.
Genug Freier bieten Pferde an, um mit ihr ringen zu dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Se svou záhadnou krásou budeš mít zástup nápadníků.
Die mysteriöse, fremdartige Schönheit. Deine Freier werden bei dir Schlange stehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš mi říkat druhej nápadníku?
-Wieso nicht "zweiter Freier?"
   Korpustyp: Untertitel
Úzkostně si přeje poznat nového bourbonského nápadníka.
Er ist besorgt, ihren neuen Bourbon Freier zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Píšeš milostný dopis jednomu z mnoha nápadníků?
Schreibst du einen Liebesbrief an einen deiner vielen Freier?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to nápadník princezny Andromedy.
Er war ein Freier der Prinzessin Andromeda.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "nápadník"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejsem nápadník z plantáží.
Ich bin nicht einer Ihrer Plantagenjünglinge.
   Korpustyp: Untertitel
Divím se, že sem nechodíte jako nápadník s bonboniérou.
Ein Wunder, dass Sie nicht mit Rosen und Pralinen auftauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Čím víc jídlo pálí, tím víc pálí nápadník za vámi.
Je schärfer Sie essen, desto schärfer werden Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé za celou tu věčnost si mě všimne nějaký nápadník.
Zum ersten Mal seit einer Ewigkeit gefalle ich vielleicht jemand
   Korpustyp: Untertitel
Kdo byl tvůj první nápadník Co očekáváš od života.
- Was du dir vom Leben wünschst.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem si jistá, že si to tvůj nápadník pomyslí taky.
Und deine Verabredung wird das auch so sehen.
   Korpustyp: Untertitel
V kolik že se dostaví tvůj mladý nápadník?
Also, wann kommt dein Gentleman heute Abend vorbei?
   Korpustyp: Untertitel
Lord Harrenova bude vhodný nápadník pro tu Arrynovu vdovu.
Der Lord von Harrenhal ist sicher würdig, um um die Hand der Witwe Arryn zu werben.
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že je tu víc než jeden nápadník, a proto se musíte utkat s jeho synem.
Da es mehrere Umwerber gibt, müssen Sie mit seinem Sohn ringen.
   Korpustyp: Untertitel
A myslím, že svatební pozornost na sebe strhnou Rose a její nápadník.
Und ich denke, Rose und ihr junger Mann werden jede Aufmerksamkeit was Hochzeiten angeht, für sich beanspruchen.
   Korpustyp: Untertitel
Anebo důvod, že cvičíš tři hodiny denně je, že už sis jednu našel ale jsi jinak neschopný nápadník.
Oder übst du drei Stunden am Tag, weil du schon eine hast, und unfähig bist, der Dirne den Hof zu machen.
   Korpustyp: Untertitel