Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nápodobně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nápodobně gleichfalls 4 ebenfalls 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nápodobněgleichfalls
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Děkuju, vašnosti, nápodobně, já jim taky, opáčila paní Mannová s hojnými úsměvy, a doufám, že se ráčej vynacházet dobře!
Danke, gleichfalls, Herr Bumble, versetzte Frau Mann liebenswürdig lächelnd. Es geht Ihnen hoffentlich gut?
   Korpustyp: Literatur
Nápodobně a ještě jednou děkuji za to, že u vás můžu zůstat.
Gleichfalls, und nochmals danke dafür, dass sie mich hier wohnen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, to je od vás milé pane ministře, nápodobně.
Danke, sehr freundlich, Herr Minister, gleichfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Ne nápodobně. Do dnešního rána jsem o vás vůbec neslyšel. Ale je hezké být milý.
Nein, eigentlich nicht gleichfalls, bis heute Früh hab ich gar nichts von Ihnen gewusst, aber es ist nett, höflich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "nápodobně"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Těšilo mě. - Nápodobně.
- Es war mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Velice mě těší. - Nápodobně.
- Eine Freude, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Nápodobně, pokud to bereš takto.
Doch, wenn du's so meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Není divu, že jsi to ty. Nápodobně.
Ich sollte mich wohl nicht wundern, dass du damit zu tun hast?
   Korpustyp: Untertitel
Norman se usmál a řekl jí nápodobně. Pozoroval vše a hledal jednu osobu:
Norman erwiderte das Lächeln und wünschte ihr dasselbe. Er hielt nach allem allgemein und einem speziell Ausschau:
   Korpustyp: Literatur