Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=náruč&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
náruč Arm 159 Arme 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

náručArm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dítě moje! zhrozila se postarší dáma a přivinula si ji do náruče. Takhle jsem tě ještě nikdy neviděla.
Mein Kind, sagte Frau Maylie und schloß sie in die Arme, so habe ich dich noch nie gesehen!
   Korpustyp: Literatur
Clark, Lady Svoboda možná může mít její náruč dokořán, ale ne aby tě objala.
Clark, Lady Liberty mag ihre Arme weit ausgestreckt haben, aber nicht zu einer Umarmung.
   Korpustyp: Untertitel
Některé ženy měly kojence v náruči a pracovaly volnou rukou na krbu.
Manche Frauen hielten Säuglinge im Arm und arbeiteten mit der freien Hand auf dem Herd.
   Korpustyp: Literatur
Když jsem tě párkrát vzal do náruče, přestal jsi.
Nahm ich dich in den Arm, hast du aufgehört.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá ovšem nijaké vedlejší důchody z úplatků anebo zpronevěr a nemůže ani přikázat sluhovi, aby mu přinesl do kanceláře v náruči nějakou ženu.
Allerdings hatte er keine Nebeneinkünfte aus Bestechungen oder Unterschlagungen und konnte sich auch vom Diener keine Frau auf dem Arm ins Büro tragen lassen.
   Korpustyp: Literatur
A že budoucnost držím v bezpečí své náruče.
dass ich die Zukunft in den Armen hielt.
   Korpustyp: Untertitel
Rose Madder rozevřela svou náruč.
Rose Madder breitete die Arme aus.
   Korpustyp: Literatur
Ježíši Kriste, tvá náruč se otevírá a zavírá.
Jesus Christus! Jesus Christus! Deine Arme öffnen und schließen sich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale netlačme nového prezidenta Ukrajiny do náruče Moskvy.
Lassen Sie uns den neuen ukrainischen Präsidenten jedoch nicht in die Arme Moskaus jagen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Olivier byl tak rozrušený, že vběhl do náruče jiné ženě.
Olivier war so verzweifelt, dass er geradewegs in, sagen wir Arme einer anderen Frau gelaufen ist.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "náruč"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Náruč Francie je otevřená všem.
Frankreich begrüßt alle mit offenen Armen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak odešla náruč mé rodiny.
Der Schoß meiner Familie fuhr dahin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale má náruč je otevřená.
Aber meine Hände sind offen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy potěší jen náruč milovaného.
Manchmal ist es einfach schön, nah beieinander zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je jedna náruč jak ta druhá
♪ Ihr könnte mich also Verfluchen oder küssen
   Korpustyp: Untertitel
Byla jste oklamána ďáblem! Ale církev Vám otevře svou náruč!
(Mann) Der Teufel hat dich vom rechten Weg abgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy nevíš, co ti spadne do klína, když otevřeš náruč.
Was wirft euch das Leben in den Schoß? Empfangt es mit offenen Armen.
   Korpustyp: Untertitel
A my přijímáme její pokání, protože církev otevírá náruč těm, kteří se k ní vrací.
Und wir nehmen ihren Widerruf an da die Kirche sich nie denen verschlieSt, die zu ihr zuruckkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Jen roztáhni svou rozkošnou náruč a přiviň se ke mně holubičko
Lass dich abknutschen, meine Süße, ich hab dich reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty vaše zbloudilé sestry byly všechny ve vězení a my jsme jim tu otevřeli náruč.
Lhren armen Schwestern, die nach dem Gefängnis willkommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
A držte je ve vašem náručí, stejně jako ve vašem srdci, otevřete jim svou náruč.
So wie ihr sie in eurem Herzen habt, so müsst ihr sie auch in euren Armen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je jedna náruč jak ta druhá ten nebo ten čert si vás vem!
♪ Ich geh mit dir oder deinem Bruder ♪ Es ist ganz gleich ♪ Es ist ganz gleich
   Korpustyp: Untertitel
Po staletí otevírá svou náruč všem cizincům, kteří vystoupili na jeho břeh.
Seit Jahrhunderten öffnet er seine Tore für jeden Fremden, den es hierhin verschlägt.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se ještě naposledy projít po těchto ulicích, které mi před mnoha lety otevřely náruč, když mě všichni nazývali Toskánkou.
Ich möchte ein letztes Mal durch diese Straßen gehen, die mich jahrelang als "die Toskanerin" willkommen hießen.
   Korpustyp: Untertitel
USA otevřely svou náruč íránskému šáhovi a zasílali mu rozsáhlé zbrojní vybavení, které po roce 1979 padlo do rukou íránské revoluční vlády.
Die USA halfen dem Schah von Persien, indem sie ihm massiv Waffen lieferten, die nach 1979 der iranischen Revolutionsregierung in die Hände fielen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mrtvo jak po nějaké živelné katastrofě a bujná zeleň, která Chrám Býka obklopovala jako objímající náruč, k ní vytvářela ostrý kontrast - a mrtvý pozemek vypadal přímo jako mrtvola s vytřeštěnýma očima.
Unwiederbringlich verdorrt, und durch das üppige Grün um den Garten und den Tempel des Stiers herum wirkte alles umso trostloser im Vergleich wie ein Leichnam mit offenen Augen und heraushängender Zunge.
   Korpustyp: Literatur