Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dítě v její náručí se jí zdálo čím dál tím těžší, jako by tu působil nějaký podivný fyzikální zákon:
Das Baby auf ihren Armen wurde schwerer und schwerer, als würde hier ein seltsames mathematisches Gesetz in Kraft treten:
Siouxové nemají zbraně a uvítají vojáky s otevřenou náručí.
Die unbewaffneten Sioux empfangen die Soldaten mit offenen Armen.
Nemůžeme jednoduše každého propuštěného z Guantánama přivítat s otevřenou náručí.
Wir können nicht einfach jeden, der aus Guantánamo freigelassen wird, mit offenen Armen empfangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Milovaná žena Borise Ostrovského zemřela v jeho náručí, zatímco jejich dvě děti spali na patře.
Boris Ostrovsky's geliebte Frau starb in seinen Armen, während ihre zwei Kinder oben schliefen.
Pššt, řekla a pohoupala ho v náručí.
Psst, sagte sie und wiegte es auf den Armen.
Corbin Witley zemřel v náručí Dr. Hendersona.
Corbin Witley starb in Dr. Hendersons Armen.
I přes tyto výhrady vítám službu mikroúvěrů v Polsku s otevřenou náručí.
Trotz dieser Vorbehalte begrüße ich das Konzept der Kleinstkredite für Polen mit offenen Armen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako v té vizi. Posílá pro tebe s otevřenou náručí.
Wie in der Vision schickt er mit offenen Armen nach dir.
Nesmíme k nim být neuctiví a vždy je musíme vítat s otevřenou náručí.
Wir müssen sie respektieren und immer mit offenen Armen empfangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kahless držel otcovo mrtvé tělo v náručí.
Kahless hielt den leblosen Körper seines Vaters in den Armen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paddy se ukázal o několik měsíců později s novorozencem v náručí.
Paddy tauchte Monate später auf mit einem Neugeborenen im Arm.
Ivy jakoby ho rozpoznala a vrhla se mu do náručí.
Ivy schien ihn zu erkennen und stürzte in seine Arme.
Siouxové nemají zbraně a uvítají vojáky s otevřenou náručí.
Die unbewaffneten Sioux empfangen die Soldaten mit offenen Armen.
Ale vešel jsem do pokoje tvé matky a ty jsi spal v jejích náručích.
Ich ging in das Zimmer deiner Mutter. Du lagst in ihren Armen.
Když se narodila, držel jsem ji v náručí.
Ich hab sie nach ihrer Geburt im Arm gehalten.
Prezident Vladimir Putin nasadil v Čečensku politiku spálené země, čímž mnohé čečenské nacionalisty vehnal do náručí extremistů.
Präsident Wladimir Putin betrieb in Tschetschenien eine Politik der verbrannten Erde und trieb damit viele tschetschenischen Nationalisten direkt in die Arme der Extremisten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako v té vizi. Posílá pro tebe s otevřenou náručí.
Wie in der Vision schickt er mit offenen Armen nach dir.
Potácejí se kolem a střeva drží v náručí jako špinavý prádlo.
Laufen umher, mit ihren Eingeweiden im Arm, wie Dreckwäsche.
Někde byli mučeni, tady je přijímáme s otevřenou náručí.
Woanders wurden sie gefoltert, hier schlossen sie sich in die Arme.
Milovaná žena Borise Ostrovského zemřela v jeho náručí, zatímco jejich dvě děti spali na patře.
Boris Ostrovsky's geliebte Frau starb in seinen Armen, während ihre zwei Kinder oben schliefen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
v náručí
|
in den Armen 180
|
přijmout s otevřenou náručí
|
mit offenen Armen empfangen
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale když jsem ji našla, byla v hnízdě z bílých peřin a již téměř usnula v náručí babičky.
Doch hier ist sie, in einem Nest aus weißen Decken, fest eingeschlafen, in den Armen ihrer Großmutter.
Milovaná žena Borise Ostrovského zemřela v jeho náručí, zatímco jejich dvě děti spali na patře.
Boris Ostrovsky's geliebte Frau starb in seinen Armen, während ihre zwei Kinder oben schliefen.
Ano, viděli jste již matku, která byla zavražděna, zatímco držela v náručí své dítě.
Ja, Sie haben die Mutter gesehen, die umgebracht wurde, als sie noch ihre Babys in ihren Armen hielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Corbin Witley zemřel v náručí Dr. Hendersona.
Corbin Witley starb in Dr. Hendersons Armen.
Ztuhla v jeho náručí, hrdlo jí vyschlo přílivem adrenalinu do jejího organismu.
Sie erstarrte in seinen Armen, ihr Hals wurde trocken, während Adrenalin in ihren Kreislauf gepumpt wurde.
Jako v té vizi. Posílá pro tebe s otevřenou náručí.
Wie in der Vision schickt er mit offenen Armen nach dir.
Mnozí z nich se nakonec rozhodnou v Americe natrvalo usadit, což je pro ně poměrně snadné díky tomu, že společnost stále vítá lidi zvenčí s otevřenou náručí (ačkoliv se situace od roku 2001 zhoršila).
Viele von diese entschieden sich letztlich, dauerhaft in Amerika zu bleiben, was ihnen dank einer Gesellschaft, die Außenseiter noch immer mit offenen Armen empfange (auch wenn die Dinge seit 2001 schwieriger geworden sind), relativ leicht fiele.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kahless držel otcovo mrtvé tělo v náručí.
Kahless hielt den leblosen Körper seines Vaters in den Armen.
Musíme pracovat efektivně a rychle, abychom vrátili důstojnost těmto mladým lidem, kteří chtějí pracovat a stát se součástí světa, v němž je nepravděpodobné, že budou přijati s otevřenou náručí.
Wir müssen effizient und zügig vorgehen, um diesen jungen Menschen, die arbeiten wollen, und die vor allem Teil einer Welt werden wollen, in der sie wahrscheinlich nicht mit offenen Armen aufgenommen werden, etwas von ihrer Würde zurückzugeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chci zemřít, když mi bude 110 v tvém náručí.
Ich möchte wenn ich 110 bin in deinen Armen sterben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit náručí
185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich hielt ihn, als er starb.
- neupadne do mého náručí.
- in einer Flutwelle der Trauer.
Mé náručí zahřejí peníze.
Münzen erwärmen mir das Herz.
Nevítáte mě s otevřenou náručí.
Das ist kein herzlicher Willkommensgruß.
- Nevítají nás s otevřenou náručí.
- Er ist nicht sehr erfreut.
Lidé mi umírají v náručí.
Die Leute sterben mir unter den Fingern weg.
Čekáme vás s otevřenou náručí.
Tür ist offen, das Bett gemacht.
Daleko z tvýho zasranýho náručí.
Weit weg von Eurer verdammten Leine.
- Zhroutila se mi v náručí.
- Nein, Bill umarmte mich.
Žena svírá život v náručí.
"Eine Frau umarmt das Leben.
Každého sirotka pochoval v náručí.
Er schüttelte jedem Waisenkind die Hand.
Slibuju. Držím tě v náručí.
Ich verspreche, daß ich dich halte.
Probudila se mi v náručí.
Sie ist vor meinen Augen aufgewacht.
Nechci ji pouštět z náručí.
Ich will nicht aufhören, sie zu halten.
Logan zemřel Rachel v náručí.
Logan starb mit Rachel an seiner Seite.
Jako dítě v náručí, můj pane.
Wie ein Kleinkind im Schoß, mein Lord.
Peti, Peti, vezmeš Olivera do náručí?
Gibst du Oliver ein Küsschen?
Ihr habt ihn mir einfach aus den Händen gerissen!
V tvém náručí se cítím bezpečná.
Nahe von euch fühle ich mich sicher.
Ponesu tě v náručí jako mimino.
Ich trage dich nach Hause wie ein kleines Baby.
Ale bohové mě vrátili do tvého náručí.
Doch die Götter haben mich zu dir zurückgebracht.
"Pojď do náručí jen jednou, a dobře."
Ich gehöre dir, umarme mich.
Máme příkazy uvítat Jem'Hadary s otevřenou náručí.
Unsere Befehle lauten, den Jem'Hadar aus dem Weg zu gehen.
Nechají mě držet tě v náručí.
Sie werden mich dich halten lassen.
Už jste někdy měl v náručí dítě?
Haben Sie jemals ein Kind aufgezogen?
Ach, držela jsem v náručí Isabellu.
Oh, uh, Ich habe Isabella gehalten.
Snažím se tě držet v náručí.
Ich versuche, dich einzulullen.
V náručí držela mrtvolku jeho mrtvého dvojčete.
Sle hielt den körper seines totgeborenen zwliilngs.
Nikdy! Uvítají mě s otevřenou náručí.
- Sie werden mich willkommen heißen.
Její život, pomalu pochodující do náručí smrti.
Du solltest deiner Begierde nachgehen.
Přivítal jsem ho s otevřenou náručí.
Ich habe ihn durchs Eingangstor gelassen.
Můžeme tě s doktorkou nosit v náručí.
Ich mache mit Dr. Isles die Feuerwehrtrage.
Upadla a on ji nese v náručí!
Sie ist gefallen, und er trägt sie!
Všude ho vítali s otevřenou náručí.
Keine Tür war ihm verschlossen.
- A budeš mě držet v náručí.
– Ihr haltet mich ganz sacht und Regen..
Janice, zemřeme jeden druhému v náručí!
Janice, lass uns zusammen sterben!
- Byla vytržena z náručí římského prétora.
Wurde einem Prätoren Roms entrissen.
V náručí otce nám bylo dobře.
Nichts wäre uns lieber, als hinter dem väterlichen Schilde zu verweilen.
Tak snadno se mého náručí nezbavíš.
So einfach wirst du mich nicht los.
Pohřbeni pod lavinou, navždy sevřeni v náručí.
Einander für immer umarmend unter einer Lawine begraben.
Jsi opět v náručí své rodiny, Jacku.
Du bist zurück im Schoß der Familie, Jack.
Těšili jsme se v náručí naší radosti.
Wir plantschten im Schlamm unserer Freude.
Nevhánějme však ty méně ušlechtilé do náručí Moskvy.
Aber wir sollten die weniger edlen Bürger nicht in die Hände Moskaus treiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě proto by mělo být Turecko přivítáno do náručí EU.
Daher sollte die Türkei in die EU-Gemeinde aufgenommen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Představte si, že jste v náručí takové bohyně.
Meine sehr verehrten Damen und Herren, willkommen in meiner Welt.
Bojím se vždycky, když tě držím v náručí.
Ich habe jedes Mal Angst, wenn ich dich umarme.
Jo, bylo mu tak dobře v mém náručí.
Ja, das hat sich wirklich gut angefühlt.
Na palubě vzducholodě sevřel Dash Scarlet v náručí:
DIE MUMIE - DIE MUMIE KEHRT ZURÜCK AUTORENLESUNG
Vysoké nebe. Obrovští lidé mě mačkali v náručí.
Weiter, offener Himmel, riesige Menschen zerdrückten mich fast.
Když už musíš lhát, lži v náručí těch, které miluješ.
Musst du schwindeln, dann sei schwindlig vor Liebe.
Vidíš, jak moc si chtějí být navzájem v náručí?
Siehst du, wie sehr sie ihre Nähe suchen?
Zlato, ty jsi mě jenom chtěl vzít do náručí.
Oooch, Liebling, du wolltest nur umarmt werden!
Kup si nějaký léky než mi umřeš přimo v náručí.
Besorg dir Arznei, bevor du mir hier abkratzt.
Nosila by mě večer v náručí do postele.
Eine Frau, die dich abends ins Bett trägt!
Držel jsem ji celou noc v náručí, aby usnula.
Ich wiegte sie heute Nacht in den Schlaf.
Ona je zpět v náručí co zbylo z její rodiny.
Sie ist zurück im Schoß ihrer übrig gebliebenen Familie.
jakovítrutrpení zhasnul mé světlo, nebeměvítá svou otevřenou náručí.
Moje celé tělo toužilo držet ji v náručí.
Mein ganzer Körper tat weh vor Sehnsucht nach ihr.
A potom jsem viděla tebe, jak ho neseš v náručí.
Und wie du ihn weggetragen hast. Wo ist denn das Mädchen?
Vrať se do tatínkova náručí. Zazpívám ti další ukolébavku.
Komm, meine Kleine, komm zu deinem Papa, das Wiegenlied singt er dir noch einmal.
A budu mít malého Cesareho zase v náručí.
Der kleine Cesare wird bei mir geborgen sein!
Tak je jisté, že nám město spadne do náručí.
Umso höher die Chance, dass wir die Stadt bekommen.
Vyrvali jste mě z matčina náručí jako dvě pohádkově příšery.
Ihr habt mich meiner Mutter entrissen wie zwei Ungeheuer aus einem Märchen.
Nezasloužíte si snad spát klidně v jejím náručí?
Sich nicht länger im Würgegriff Ihrer schrecklichen Alpträume zu winden?
Měj se hezky, s June ve svém náručí.
Du kannst dich entspannen, du musst dich ja nicht um June kümmern.
Nevzdám se, dokud nebudu držet Belladonnu bezpečně v náručí.
Ich gebe nicht auf, bis Belladonna wieder mein ist.
Když jim Károvej kluk umírá v náručí, zašeptá:
Karobube liegt im Sterben und flüstert:
"Ó co tě může trápit, s rytířem v náručí
Was fehlt dir, armer blasser Wicht?
A něco držel v náručí. Hádej, co to bylo?
Er trug etwas auf den Händen, rate mal, als was es sich herausstellte.
Držela jsem jej v náručí a políbila jej.
- Ich hielt ihn fest und küsste ihn.
Chci říct, ten chlap mi umíral v náručí.
Er konnte jeden Moment sterben.
Plakala mi v náručí strachem, abych ji tu nenechal.
Sie weinte aus Angst, ich könnte sie hierlassen.
Naříkal 3 hodiny v náručí své matky, než zemřel.
Er rief drei Stunden lang nach seiner Mutter, bevor er starb.
Otec mi zemřel v náručí u nás na vesnici.
Mein Vater starb im Bergwerk in meinem Dorf.
Mívals moc rád, když jsem tě nosil v náručí.
Du fandest es immer toll, wenn ich dich rumgetragen habe.
Myslela sis, že tě přivítá s otevřenou náručí?
Dachten Sie, dass er Sie sofort akzeptiert?
Ať za tím přidáš cokoli, vrhne se ti do náručí.
Sag irgendwas danach und sie ist Wachs in deinen Händen.
Amanda byla stejná, v mamčině náručí byla vždycky šťastná.
Amanda war genauso. Sie war immer glücklich bei ihrer Mami.
Vzal mě do náručí a řekl: "mami, je to, jako bych se znovu narodil".
Er umarmte mich fest und sagte: 'Mama, ich fühle mich so, als würde ich noch einmal in dieses Leben geboren'.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mnoho občanů však platbu daní nevítá s otevřenou náručí a úsměvem na tváři.
Dennoch begrüßen viele Bürger Steuerzahlungen nicht gerade mit Begeisterung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto také prvním cílem bývají pro ně USA, kde tyto lidi vítají s otevřenou náručí.
Für sie wäre es toll, ihre Familie mit nach Europa bringen zu können“.
Chci tě držet v náručí. Nikdy se mi nic nezdá, když tě držím.
Wenn ich dich halte, träume ich nie.
Jen ho přivítejte s otevřenou náručí a řekněte, že ho máte rádi.
Freuen Sie sich, ihn zu sehen, und sagen Sie ihm, dass Sie ihn lieben.
Teď je ve svém pokoji, ale zítra ho přemístí do lůžkové části, přímo do mého náručí.
Heute ist er noch unter dem Dach, morgen ist er im Bedstead Square, direkt in meinem Schoß.
Já jsem také muž z tohohle města a mně by bylo ctí mít vás v náručí.
Naja, ich bin ein Mann von hier und wäre geehrt mit Ihnen auszugehen.
Jane, nepředpokládám, že by jste mě vy nebo pan Collins přijali s otevřenou náručí.
Ja, das habe ich mir gedacht. Jane.
Ve skutečnosti byla Brána Tisíciletí místními občany vítána s otevřenou náručí.
Das Millennium Gate wurde lautstark von den Einheimischen begrüßt.
vzal jsem tě do náručí a poprosil o odpuštění za to, co udělám.
Dich gehalten und dich im Voraus um Verzeihung gebeten.
Toužím vystoupit z letadla a vrhnout se ti do náručí, ale vím, že to není možné.
Ich würde am liebsten sofort in ein Flugzeug steigen und zu dir fliegen, doch ich weiß, das geht nicht.
Budeš mě držet v náručí a řekneš mi, že mě miluješ.
Du umarmst mich und sagst mir, dass du mich liebst.
Potom, co se Lux narodila, jsem ji nikdy nedržela v náručí.
Ich habe Lux nie gehalten nachdem sie geboren war.
Myslíte, že celé to léčení mi pomůže od toho, jak moc ji toužím držet v náručí?
Glauben Sie wirklich, ich kann hierdurch vergessen, wie sehr ich sie begehre?
Slečna Leefoltová stále svoji dceru, jak je den dlouhý, nevezme do náručí.
Miss Leefolt nimmt Baby Girl grad einmal am Tag hoch.
Obejmi svou mateřskou náručí zraněnou dceru a sleduj, jak vytáhne na světlo tvá špinavá tajemství.
Lege mütterliche Hände auf das verwundete Fleisch deiner Tochter und sehe, wie deine dreckigen Geheimnisse ans Licht kommen, aufgedeckt werden.
V Africe vítáme všechny s otevřenou náručí, bez ohledu na barvu pleti.
Bei uns stehen die Türen allen offen, egal ob schwarz oder weiß.
Banda poldů zevluje a čeká, že jim vběhnou do náručí, co?
Ein Bündel von Cops, die versuchen eins zu zerstreuen, was?
Zemřu v tvém náručí, tak jako ty můžeš zemřít v Hymovově.
Ich werde in deinen Händen sterben damit du in Hyoma's Händen sterben kannst.
Teda, řeknu vám, když jsem viděl vaši slečnu dceru v náručí toho pána,
Als ich Mademoiselle und den jungen Mann sich küssen sah, drehte ich durch!