Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=násep&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
násep Damm 5 Wall 2 Erdwall 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

násepDamm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co je však nejdůležitější, kdyby se věnovalo více pozornosti údržbě a obnově protipovodňových náspů, celé město mohlo být ušetřeno.
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Uh, Marcus Townsend srazil auto z náspu.
Marcus Townsen traf das Auto an einem Damm.
   Korpustyp: Untertitel
omezení pohybu vozidel jen na vyhrazené trasy prostřednictvím plotů, příkopů nebo náspů z recyklované strusky
die Beschränkung des Fahrverkehrs auf bestimmte Routen durch Zäune, Gräben oder Dämme aus recycelter Schlacke
   Korpustyp: EU
železniční těleso a pláň, zejména náspy, zářezy, drenáže a odvodňovací příkopy, propustky malé těsnosti, zárubní zdi a osázení jako ochrana svahu atd.,
Bahnkörper und Planum, insbesondere Dämme, Einschnitte, Dränagen und Entwässerungsgräben, Öffnungen geringer Lichtweite, Futtermauern und Anpflanzungen zum Schutz der Böschungen usw.;
   Korpustyp: EU
Zde navržené rovnice se použijí k výpočtu ohybu zvuku, k němuž dochází na tenkých clonách, silných clonách, budovách, bermách (přírodních či umělých) a na hranách náspů, zářezů a viaduktů.
Die hier vorgeschlagenen Gleichungen werden verwendet, um die Beugung an dünnen Schirmen, dicken Schirmen, Gebäuden, (natürlichen und künstlichen) Wällen und durch die Kanten von Dämmen, Schneisen und Viadukten zu berechnen.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "násep"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Honem, zpátky za násep.
Los, los, Beeilung!
   Korpustyp: Untertitel
Až zítra překročíme ten násep, očekáváme 30000 obětí první den.
Wenn wir morgen diese Anhöhe überquert haben, ist mit 30.000 Toten oder verletzten zu rechnen, am ersten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Prakticky žádný břeh jezera, říční násep, mořské pobřeží nebo horský hřeben nezůstal této hrozby usetřen.
Kaum ein städtisches See- oder Flussufer, kaum eine Küste oder ein Berghang, die verschont geblieben wären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar