Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Válka v Libyi přitom může zapříčinit, že na útěk před násilím se dají mnohem početnější tisíce civilistů a budou potřebovat mezinárodní ochranu.
In der Zwischenzeit könnte der Krieg in Libyen dazu führen, dass tausende von Zivilisten vor der Gewalt fliehen und internationalen Schutz brauchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bojovat s násilím můžete jedině ještě větším násilím.
Gewalt kann nur mit größerer Gewalt bekämpft werden.
Na násilí se nesmí odpovídat dalším násilím.
Gewalt darf nicht mit Gewalt beantwortet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Násilí na pracovišti jde ruku v ruce s domácím násilím.
Gewalt am Arbeitsplatz ist eng mit häuslicher Gewalt verknüpft.
Nemohla jsem přijít, odpověděla Nancy. Drželi mě násilím.
Ich konnte nicht kommen, ich wurde mit Gewalt zurückgehalten.
Ale ne násilím, ostatní si z toho vezmou příklad!
Aber nicht mit Gewalt, die spiegeln das doch außerschulisch!
Ostatně nejednou byl vývoz těchto hodnot spojen s násilím.
Der Export dieser Werte wurde oft von Gewalt begleitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Násilí na jednom je násilím na všech.
Gewalt gegen einen ist Gewalt gegen alle.
Lidská práva a svobodu nelze prosazovat válkou a násilím.
Menschenrechte und Freiheit lassen sich nicht durch Krieg und Gewalt befördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stejně jako u jiných kmenů jde o znaky, které spojují lidi se sexem a násilím.
Wie bei vielen Sippen beinhalten die Kennzeichen, die einen Mann definieren, Sex und Gewalt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit násilím
215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich möchte nicht grob werden.
Vyhrožoval násilím proti společnosti?
Hat er Drohungen gegen Ihr Unternehmen ausgesprochen?
- Wer sich wehrt, wird ausgepeitscht!
Říká se tomu krmení násilím.
Man nennt es Zwangsernährung.
Přinutil tě k tomu násilím?
Hat er dich zu etwas gezwungen?
- Štěstí je třeba získat násilím.
Glück und Freude muss man sich holen.
Rodiče mě chtějí násilím oženit.
Meine Eltern wollen mich zwangsverheiraten.
Náš program skončil nečekaným násilím.
Unsere Sendung kam zu einem gewalttätigen Ende.
Násilím si vzali co potøebovali.
Wie viele Notleidende waren sie grob.
Nebo mě tam dotáhnete násilím?
Willst du mich etwa hinzerren?
- Schon als Kind wurde ich damit traktiert.
Nezkoušej to násilím, to nezabere.
Mach es bloß nicht kaputt. Das klappt nicht.
S násilím nemá problém nikdo.
Eigentlich ist verprügeln für beide Seiten okay.
Násilím jste se zmocnili budovy.
He, Geschäft ist Geschäft.
Budete je muset násilím otevřít.
Die müsst ihr aufbrechen.
- Někdo mu násilím navlékl bombu.
- Die Bombe wurde ihm aufgezwungen!
- Museli bychom je otevřít násilím.
- Wir müssen sie aufbrechen.
Können wir sie aufbrechen?
Tyhle dveře ale otevřel násilím.
Diese Tür hier wurde aufgebrochen.
Nesnažte se násilím nastavit více než " 2 " .
Versuchen Sie nicht , eine höhere Zahl als " 2 " zu wählen .
Lidé jsou z Iráku násilím vyháněni.
Die Menschen werden gezwungen, den Irak zu verlassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pohrůžky násilím vůči menšinám jsou naprosto nepřijatelné.
Gewaltandrohungen gegenüber Minderheiten sind absolut inakzeptabel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Násilím do mě nalili čokoládovej likér!
Sie haben mir Schokolikör eingetrichtert!
Byl jsem násilím přiveden do pruské armády.
Ich mußte in die preußische Armee eintreten.
Již si nikdy nevezme ženu násilím.
Er wird nie wieder eine Frau bedrängen.
Nebo je z vás dostanu násilím.
Oder ich werde sie mir holen.
My Telmaríni si bereme, co chceme, násilím.
Wir hätten nichts, wenn wir es uns nicht genommen hätten.
S jeho násilím na dětech samozřejmě nesouhlasíme.
Natürlich dulden wir nicht, dass er Kinder in Gefahr bringt.
Nějaký sráč mě zde drží násilím.
Mich hat ein Wahnsinniger in sein Haus gesperrt.
Mohli bychom si ji vzít násilím.
Wir hätten das auch so nehmen können.
Občanská práva si nemůžete vynutit násilím.
Bürgerrechte können nicht aus Blutvergießen geformt werden.
Ona tě tam snad zavlekla násilím?
Sie hat dich wohl ins Zimmer gezerrt?
Já se na tebe násilím nevynutím.
Ich werde mich dir nicht aufdrängen.
Nebo se vrátím a odtáhnu ho násilím.
Sonst komme ich ihn holen.
Došlo k pokusu unést násilím tuto dámu.
Man hat versucht, diese Dame zu entführen.
Někdy je ale spojen s násilím, rasismem.
Aber im Profifußball geht es auch um viel Geld und Einfluss.
Že jsem se sem dostal násilím.
Das ich mir meinen Weg hier rein erzwungen habe.
Jistě, vy to chcete s násilím.
Ihr mögt es auf die harte Tour.
které se přímo či nepřímo zabývají násilím
alle Gruppen, die direkt oder indirekt mit
Nechci ti ji brát nijak násilím.
Ich will sie dir nicht wegnehmen müssen.
A ji násilím odvlekli s sebou.
Und diese Dame haben sie unter Gewaltanwendung mitgebracht.
I když ji tam dovleču násilím.
Und wenn ich sie dahin prügeln muss.
Jen mocí a násilím, můžete dobývat země.
Mit deren Macht und Schrecken kannst du die Erde beherrschen.
Kapitán Jenek to z tebe dostane násilím.
Captain Jenek wird es aus dir rausquetschen.
Vymanila jsem se z toho násilím.
Ich habe mich aus der Affäre gezogen.
Kdyby odmítali, přinuť je k tomu násilím.
Falls sie sich nicht freiwillig ausweiden, sollen sie nachhelfen.
Tak jsem ho násilím donutila být doma.
Also behalte ich ihn Zuhause.
Možná bude zapotřebí evakuovat je násilím.
Vielleicht müssen wir das Volk zwangsumsiedeln.
Je možné, že Burrowsové někdo vyhrožuje násilím.
Es ist möglich, dass Burrows unter Druck gesetzt wurde.
Jeden z příchozích ho však násilím odtáhl od jámy.
Aber eine der Gestalten packte ihn und zog ihn aus dem Loch.
Dvojnásobný počet vražd souvisejících s drogovým násilím představuje znepokojivý stav.
Die Verdoppelung der Anzahl der in Verbindung mit Drogendelikten begangenen Morde ist eine besorgniserregende Situation.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ochrana žen před násilím v Evropě stále nedostatečná
Sie betonen, dass weitere Verzögerungen
Podle WATSONA pak příliš často na násilí odpovídáme násilím.
Ein Scheitern könne sich niemand leisten.
"Nikdo si nemůže představit řešení rozdílných názorů násilím."
Dies sei nicht nur der Frieden.
Podle WATSONA pak příliš často na násilí odpovídáme násilím.
Die Armut und die Arbeitslosigkeit seien gewachsen.
Nikdo ti nelil ten alkohol do krku násilím, Ello.
Niemand hat dich dazu gezwungen, den Alkohol zu trinken, Ella.
Je to, jako byste chtěl násilím prorazit papírový pytel.
Das ist, als ob man sich aus einer Papiertüte rausschlagen muss, oder?
George byl otrávený, tím že byl obklopen vším tím násilím.
George hatte die Schnauze voll von all den Latinos, die jetzt hier wohnen.
Co to znamená? Vždy je udržovaná krajním násilím.
Aber das zweite, das sie trug, fand ich wunderbar.
Nebo si přivlastnit půdu násilím a potom ji ilegálně prodat.
George Bellow Ferguson braucht niemanden von euch!
To pořád nic neznamená, pokud si je nedokážete vzít násilím.
Marcantonio Colonna ist kein Mitglied der Glaubensgemeinschaft.
Pokud ale brzy nepřijdete, tak sem vtrhnou násilím.
Aber wenn Ihr nicht bald erscheint, wird Ihr Weg sie hochtreiben.
Nechci tu někoho, koho sem musím dostat násilím.
Ich will niemanden, der an den Haaren in dieses Haus gezerrt werden muss.
Řekni strážím, že jsem tě sem odvezl násilím.
Du sagst den Soldaten, ich habe dich dazu gezwungen.
Mám snad zavolat na policii, aby vás odtud vyvedli násilím?
Muss ich die Polizei anrufen, um dich rauszuschmeißen?
Ale toho, kdo mu neporozuměl, jsme museli poučit násilím.
Doch als die Menschen das Wort missachteten, mussten wir sie durch Taten lehren.
Nemůžete převzít kontrolu nad světem tak přímým násilím.
Man übernimmt die Welt nicht mit protzigen Gewalttaten.
S násilím jste už měl problém v minulosti, viďte, Jakeu?
Das ist nicht das erste Mal, dass Sie ihr Zorn in Schwierigkeiten bringt, oder, Jake?
Dveře byly násilím otevřeny, a byt byl prohledán.
Die Tür war eingetreten, und alles war durchwühlt.
Musela jsem si ho násilím vyrvat ze svého srdce.
Ich musste sie meinem Herzen entreißen.
Mužem to udelat v klidu nebo násilím, jo?
Wir können das einfach machen oder auf die harte Tour, kapiert?
Pokud tě tady nedrží násilím, proč jsi zůstal?
Wenn Sie hier nicht angekettet werden, wieso sind Sie noch hier?
Že někdo násilím otevřel dívčinu ruku poté, co byla zabita.
Jemand hat die Hand des Mädchens aufgezwungen, als sie tot war.
Měl jsem o ni obavy, s tím násilím kolem.
Bei dem Chaos überall, war ich etwas beunruhigt.
Maminka s tatínkem se rozhodli oženit mě násilím.
Papa und Mama haben beschlossen, mich zwangszuverheiraten.
- Jakou cenu má slib, když je vynucen násilím?
- Welchen Wert hat ein Gelübde, das unter Zwang gegeben wurde?
"Vyhrožování násilím, močení na veřejném místě, ozbrojená loupež."
"Schwere Körperverletzung, Urinieren in der Öffentlichkeit, bewaffneter Raubüberfall."
Umožňuje nařízení léčby, ale nemůže to násilím přikázat.
Es erlaubt eine Mandantenbetreuung, aber es erfordert sie nicht.
Žena shání zprávy o manželovi, kterého násilím naverbovali.
Eine Frau fleht um Nachrichten über ihren entführten Mann.
…prali se a pak ji násilím strčil na koleje.
Wie gesagt, mein Mandant bekennt sich nicht schuldig. Er hat keinen Mord begangen.
Pokud to chceš vyřešit násilím, tak klidně můžem.
Du willst es brutal? Brutal ist zu machen.
Násilím jsem jí přivlekl do ložnice, ale bránila se.
Ich habe sie in das Schlafzimmer gedrängt und sie hat sich gewehrt.
Když to otvíráte násilím, ampule se rozbije, ocet papyrus rozpustí
Sie ist mit Essig gefüllt. Wenn man es aufbricht, wird die Phiole zerstört.
Pane Munsone, donutil agent Cooper Rifkina k přiznání násilím?
Mr. Munson, hat Agent Cooper Rifkin körperlich genötigt?
Je to velmi divné. Snaží se násilím vniknout dovnitř domu.
Es sieht aus, als würden sie versuchen, in das Gebäude zu kommen.
Mluvím s lidmi a varuji je před násilím.
Ich habe ihnen gesagt, wie ich über Blutvergießen denke.
A vy jste předstírala, jak jste šokovaná mým násilím.
Und du hast so getan, als würde dich meine Brutalität schockieren.
I to bylo násilím? To sloužilo vašim účelům.
Sie ertrug es nicht, einem von Ihnen wehzutun.
Místo kritizování flotily by EU měla odsoudit to, že nám Izraelské obranné síly vyhrožují násilím.
Anstatt die Flottille zu kritisieren, sollte die EU die Gewaltandrohungen, die die israelischen Verteidigungstruppen gegen uns richten, verurteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropská lidová strana tak ve skutečnosti násilím vnutila svou vůli celému Parlamentu!
Dies bedeutet, dass die EVP dem gesamten Parlament ihren Willen aufgezwungen hat!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odráží i skutečnost, že Spojené státy nesou nepoměrnou část břemene celosvětové války s násilím.
Es spiegelt auch die Tatsache wider, dass die Vereinigten Staaten einen unverhältnismäßigen Anteil an der Last tragen, die der weltweite Kampf gegen den Terror bedeutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4. vyjadřuje politování nad násilím, které vypuklo, a považuje ochranu civilistů za prioritu;
4. bedauert die gewaltsamen Zwischenfälle und erachtet den Schutz der Zivilbevölkerung als vorrangig;
Tyto volby se podle delegace také vyznačovaly „etnickým násilím, které mělo za následek smrt mnoha občanů”.
Premierminister Janez Janša wird das Programm der slowenischen Ratspräsidentschaft für die kommenden sechs Monate vorstellen.
V žádném případě nesmíte vodu násilím vstříknout do prášku , protože by to mohlo způsobit vznik pěny .
Achten Sie darauf , das Wasser nicht mit hohem Druck auf das Pulver zu spritzen , da dieses zu Schaumbildung führen kann .
Pokud si myslíš že ji do postele dostaneš násilím nato zapomeň!
Wenn sie die Chance hat, einen Kerl ins Bett zu kriegen, greift sie zu.
Nemůžou si koupit starostův úřad a nemohou do něj vtrhnout násilím.
Cicero ist ein ehrliches Dorf, ein amerikanisches Dorf. Das stimmt.
Doufám, že se nepřivážeš k zábradlí a neskončíš násilím krmená krupicí.
Ich hoffe, du kettest dich nicht an den Zaun und musst am Ende mit Grießbrei gefüttert werden.
Rozhodli se ho krmit násilím. Nakonec svolili, aby ho navštívila matka.
Sie beschlossen, ihn zwangszuernähren und sie stimmten schließlich zu, dass ihn seine Mutter besuchen darf.