Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Strojvedoucí musí následně provést formální pokyny vydané zaměstnancem řízení provozu ohledně další jízdy vlaku.
Anschließend befolgt der Triebfahrzeugführer die entsprechenden Anweisungen des Fahrdienstleiters für die Fortsetzung der Fahrt.
Na celou její rodinu použijí chloroform a následně jim zapálí dům.
Die Familie mit Chloroform betäubt, anschließend ein Feuer im Haus.
Informace a údaje uvedené ve formuláři byly následně prověřeny při šetření na místě.
Die darin enthaltenen Informationen und Daten wurden anschließend im Rahmen eines Kontrollbesuchs überprüft.
Po této agresivní fázi nastává kóma a následně smrt.
Diese gewalttätige Phase endet mit dem Koma und dem anschließenden Exitus.
Komise následně kontroluje, zda jsou oznámená vnitrostátní opatření v souladu s požadavky směrnic EU.
Anschließend prüft die Kommission, ob die gemeldeten nationalen Maßnahmen den Anforderungen der EU-Richtlinie entsprechen.
Když policie následně prohledala i Murphyho pokoj, našli totéž.
Als die Polizei anschließend Jonathan Murphys Zimmer durchsuchte, fanden sie mehr davon.
Informace a údaje uvedené ve formuláři byly následně prověřeny při inspekci na místě.
Die darin enthaltenen Informationen und Daten wurden anschließend im Rahmen eines Kontrollbesuchs überprüft.
A co tentokrát? Poté, co se postřelil a byl následně odsouzen za vraždu?
Und wie ist es dieses Mal, nachdem er sich angeschossen hat und anschließend wegen Mordes verurteilt wurde?
Následně byly u těchto tří vyvážejících výrobců provedeny inspekce na místě.
Anschließend wurden bei diesen drei ausführenden Herstellern Kontrollbesuche vor Ort durchgeführt.
Mohu vám potvrdit, že 2, 5 metrová puma napadla lovce, přičemž byla následně zastřelena.
Ich kann bestätigen, das ein 3, 60 m großer Berglöwe einen Jäger angegriffen hat und anschließend sofort erschossen und getötet wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při přeměně dluhu na vlastní kapitál v roce 2010 byly následně započteny pouze úroky (nikdy však nebyly uhrazeny).
Zinsen wurden erst dann erhoben – die jedoch nicht bezahlt wurden – als 2010 die Verbindlichkeit in Aktien umgewandelt wurde.
Lidé se vyzbrojili a následně v hojném množství vyrazili k Bastile.
Das bewaffnete Volk ist dann in Scharen auf die Bastille zugestürmt.
Následně by dnes večer na plenárním zasedání mělo být přijato rozhodnutí na začátku rozpravy.
Dann sollte heute Nachmittag zu Beginn der Aussprache eine Entscheidung im Plenum getroffen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně, na cestě k pouličním dealerům, prošlo zboží zase přes neutrální zónu.
Über die neutrale Zone fand der Stoff dann seinen Weg zu den Dealern.
b) řízení iniciované soukromou osobou, k němuž následně přistoupí veřejný žalobce
b) Von einer Privatperson eingeleitetes Verfahren, dem der Staatsanwalt dann beitritt
Letěl jsem a následně jsem se vzbudil ve vlaku.
Ich flog gerade und dann bin ich in einem Zug aufgewacht.
Platnost těchto podpisů následně prověří jednotlivé členské státy.
Die Mitgliedstaaten prüfen dann die Gültigkeit der Unterstützungsbekundungen.
Poté, co jsi mi dal své slovo, že podepíšeš dárcovskou smlouvu a následně ses rozhodl, že to neuděláš?
Nachdem du mir versprochen hast, dass du den Spendervertrag unterschreibst, und du es dir dann plötzlich anders überlegt hast?
Tato rozhodnutí následně plní generální ředitel společně s pracovníky ústřední kanceláře výkonného řízení a s řídícím výborem.
Diese Beschlüsse werden dann vom Generaldirektor gemeinsam mit dem Personal des zentralen Exekutiv-Verwaltungsbüros und dem Verwaltungsausschuss umgesetzt.
Následně jsi byla tři dny s tím blbcem Ronem.
Und dann bist du drei Tage lang bei diesem Trottel, Ron, geblieben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavedení zmíněných opatření následně povede ke zvýšení konkurenceschopnosti odvětví cestovního ruchu v Evropě a posílení jeho harmonického růstu.
Die Umsetzung der genannten Maßnahmen wird folglich die Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Tourismus erhöhen und ein gesundes Wachstum fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak ukazuje níže uvedená tabulka, tyto ceny následně nemohly pokrýt zvýšení nákladů.
Folglich konnte er die gestiegenen Kosten (siehe Tabelle 11) nicht auffangen.
i) Utajování informací v daňových rájích vytváří informační asymetrii mezi investory a následně snižuje účinnost mezinárodních finančních trhů.
i) Die in Steueroasen praktizierte Geheimhaltung schafft eine Informationsasymmetrie zwischen Anlegern und verringert folglich die Leistungsfähigkeit internationaler Finanzmärkte.
Tato společnost byla následně do přezkumného šetření zařazena.
Folglich wurde dieses Unternehmen in diese Überprüfung einbezogen.
Následně vyplynulo, že vznikla menší potřeba provozní podpory na kompenzaci ztrát.
Folglich war der Bedarf an Betriebsbeihilfen zum Ausgleich von Verlusten geringer.
Komise musí následně ještě posoudit, zda byly splněny podmínky nařízení de minimis.
Folglich muss die Kommission noch prüfen, ob die De-minimis-Regeln eingehalten wurden.
Svobodná hospodářská soutěž podporuje inovace, snižuje výrobní náklady, zvyšuje hospodářskou účinnost a následně zvyšuje míru konkurenceschopnosti evropského hospodářství.
Der freie Wettbewerb fördert Innovation, verringert die Produktionskosten, erhöht die wirtschaftliche Effizienz und stärkt folglich die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně byly navrženy nové ukazatele pro měření pokroku při dosahování sociálních, ekonomických a ekologických cílů.
Folglich wurden neue Indikatoren zur Messung des Fortschritts beim Erreichen sozialer, wirtschaftlicher und umweltpolitischer Ziele vorgeschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně pak správné fungování této politiky částečně určuje mezinárodní geopolitické postavení Evropy.
Folglich wird das internationale geopolitische Ansehen Europas teilweise durch das richtige Funktionieren dieser Politik bestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výhody by měly vzniknout v rámci podpory bytové výstavby a následně by měly navýšit prostředky, které tam jsou k dispozici.
Die Vorteile sollten im Rahmen der Wohnungsbauförderung entstehen und folglich die dort verfügbaren Mittel erhöhen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Orgány dohledu následně informují pojišťovnu nebo zajišťovnu o novém konečném datu lhůty pro schválení.
Die Aufsichtsbehörden teilen dem Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen daraufhin das neue Ablaufdatum der Genehmigungsfrist mit.
Čínské orgány následně provedly nápravná opatření a poskytly další údaje i doplňkové záruky.
Die chinesischen Behörden haben daraufhin Abhilfemaßnahmen durchgeführt und zusätzliche Informationen und Garantien abgegeben.
Vyvážející výrobce následně požadoval úpravu podle čl. 2 odst. 10 písm. d) bodu ii) základního nařízení.
Daraufhin beantragte der ausführende Hersteller eine Berichtigung nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe d Ziffer ii der Grundverordnung.
Rada následně revidované partnerství přijala v lednu roku 2006 [3].
Daraufhin hat der Rat im Februar 2006 eine überarbeitete Partnerschaft [3] beschlossen.
Svaz EWRIS následně předal některé obecné připomínky týkající se zejména zvyšujících se cen surovin po uplynutí období šetření.
Daraufhin übermittelte der EWRIS einige allgemeine Anmerkungen, die im Wesentlichen die steigenden Rohstoffpreise nach dem Untersuchungszeitraum betrafen.
Následně bylo ve věci C 28/05 obnoveno formální vyšetřovací řízení.
Daraufhin wurde das förmliche Prüfverfahren in der Sache C 28/05 wieder aufgenommen.
Mezinárodní organizace pro normalizaci následně vydala novou, revidovanou verzi mezinárodní normy ISO 14001:2004 a evropské normy EN ISO 14001:2004.
Die ISO hat daraufhin eine überarbeitete Version der Internationalen Norm ISO 14001:2004 und der Europäischen Norm EN ISO 14001:2004 veröffentlicht.
Vedoucí mise následně uzavře ujednání s příslušnými členskými státy.
Der Missionsleiter schließt daraufhin eine Vereinbarung mit den betreffenden Mitgliedstaaten.
ECB následně dne 5. února 2014 předložila návrh na jmenování místopředsedkyně Rady dohledu Radě,
Daraufhin hat die EZB dem Rat am 5. Februar 2014 einen Vorschlag zur Ernennung des stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsgremiums übermittelt —
Libérie byla následně od 4. května 2007 přijata do Kimberleyského systému certifikace.
Daraufhin wurde Liberia mit Wirkung vom 4. Mai 2007 zum Zertifizierungssystem des sogenannten Kimberley-Prozesses zugelassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsou-li nápravná opatření přijata během lhůty 12 měsíců, pokládá se to za podstatné nedodržení kritérií a následně se použije odstavec 2.
Werden innerhalb eines Zwölfmonatszeitraums keine Abhilfemaßnahmen getroffen, so gilt dies als erhebliche Nichtbeachtung der Anerkennungskriterien und wird somit Absatz 2 angewendet.
Sankce budou efektivní jen tehdy, když pomohou změnit poměry a následně vyřešit daný konflikt.
Die Sanktionen können nur dann wirksam sein, wenn sie helfen, die Verhältnisse zu ändern und somit den jeweiligen Konflikt zu lösen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně Itálie požádala o zavedení určitých změn do očkovacího programu a omezení vnitřního obchodu Společenství.
Somit beantragte Italien einige Änderungen des Impfprogramms und der Beschränkungen im innergemeinschaftlichen Handel.
Pomůže zvýšit míru důvěry mezi partnery a následně stabilitu a bezpečnost pro všechny.
Sie wird zur Steigerung des Vertrauens zwischen den Partnern und somit zu Stabilität und Sicherheit für alle beitragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Objevil jsem, že Guill a Frane jsou zodpovědní za první útok na tržišti. A následně i za Taliinu vraždu.
Guill und Frane sind für die Überfälle auf dem Marktplatz verantwortlich, und somit auch für den Mord an Talli.
Následně byl pak TAC na rok 2008 v těchto úrovních stanoven.
Somit wurde dieser Wert für die TAC 2008 festgesetzt.
Následně se došlo k závěru, že společnost neprokázala, že splňuje kritérium 1.
Somit wurde geschlossen, dass das Unternehmen die Erfüllung von Kriterium 1 nicht nachweisen konnte.
Komise nyní dokončila hodnocení uvedených údajů a následně by měla být struktura a parametry přílohy IV změněny.
Die Kommission hat nun die Bewertung dieser Daten abgeschlossen, und somit sollten die Struktur und die Parameter des Anhangs IV geändert werden.
Následně se došlo k závěru, že obě společnosti neprokázaly, že splňují kritérium 3.
Somit wurde geschlossen, dass die beiden Unternehmen die Erfüllung von Kriterium 3 nicht nachweisen konnten.
Směrnice následně doplňuje acquis communautaire platné pro obchodní praktiky poškozující ekonomické zájmy spotřebitelů
Diese Richtlinie ergänzt somit den gemeinschaftlichen Besitzstand in Bezug auf Geschäftspraktiken, die den wirtschaftlichen Interessen der Verbraucher schaden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Následně byla tato záležitost podstoupena Výboru pro veterinární léčivé přípravky ( CVMP ) .
Infolgedessen wurde die Angelegenheit an den Ausschuss für Tierarzneimittel ( CVMP ) verwiesen .
Členské státy EU, které byly členy IRSG, následně tedy zrušily své individuální členství v této organizaci.
Infolgedessen haben sich die einzelnen EU-Mitgliedstaaten, die Mitglieder in der IRSG waren, aus der Gruppe zurückgezogen.
Bez takové ochrany duševního vlastnictví může v Evropě dojít ke zpomalení investic a následně i inovací.
Ohne einen entsprechenden Schutz des geistigen Eigentums könnte die Investitionstätigkeit in Europa nachlassen und infolgedessen die Innovationstätigkeit erlahmen.
Následně v říjnu 2009 obdrželo 1 192 osob výpověď pro nadbytečnost.
Infolgedessen erhielten im Oktober 2009 1.192 Angestellte ihre Kündigung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně se Komise z výše uvedených důvodů domnívá, že státní zálohy představují finanční výhodu poskytnutou ze státních zdrojů.
Infolgedessen ist die Kommission aus der Gesamtheit der oben dargelegten Gründe der Auffassung, dass die Vorschüsse des Staates einen aus staatlichen Mitteln gewährten finanziellen Vorteil darstellen.
Následně Komise nevidí způsob, jakým mohou být v případě velkých finančních ztrát tyto ztráty nahrazeny členy fondu.
Infolgedessen ist, im Falle beträchtlicher finanzieller Verluste, für die Kommission nicht ersichtlich, wie derartige Verluste durch die Genossenschaftsmitglieder ausgeglichen werden können.
H. vzhledem k tomu, že nepokoje budou mít negativní dopad na hospodářství země a obyvatelstvo bude následně strádat,
H. in der Erwägung, dass die Unruhen negative Auswirkungen auf die Wirtschaft des Landes haben werden und infolgedessen die Bevölkerung unter dieser Lage zu leiden haben wird,
Následně se slovinské orgány rozhodly změnit svůj daňový režim a oznámily Komisi nové právní předpisy, tehdy ještě ve stádiu návrhu.
Infolgedessen haben sich die slowenischen Behörden zu einer Änderung ihrer Steuergesetzgebung entschieden und der Kommission den damaligen Entwurf der neuen Vorschrift gemeldet.
Následně by se neměly předpokládat žádné interakce s jinými léčivými přípravky a žádné zvláštní studie interakcí lék-lék nebyly provedeny .
Infolgedessen würde man keine Wechselwirkung mit anderen Arzneimitteln erwarten , sodass auch keine spezifischen Studien zu Wechselwirkungen mit Arzneimitteln durchgeführt wurden .
Následně jsou jejich výrobní náklady nižší, a, bohužel, není možné konkurovat výrobkům, které byly vyrobené v takých hospodářstvích.
Infolgedessen haben sie niedrigere Produktionskosten. Bedauerlicherweise ist es dann aber unmöglich, mit den Erzeugnissen aus solchen Wirtschaftssystemen zu konkurrieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit následně
597 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To následně vyvolalo zmatek.
Dies wiederum hat Verwirrung hervorgerufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und letztendlich getötet wurde.
Následně znám jako Králokat.
"Fortan bekannt als 'Königsmörder'."
Hlasování se bude konat následně.
Die Abstimmung findet als nächstes statt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato část byla následně zamítnuta.
Dieser Teil wird danach abgelehnt.
nebo následně při jeho provádění
oder zu einem späteren Zeitpunkt bei der Umsetzung
Následně byla vypracována tato zpráva.
Das war der Anlass für den vorliegenden Bericht.
Následně může dojít k bezvědomí .
Möglicherweise stellt sich eine Bewusstlosigkeit ein .
Výsledek je následně anualizován takto:
Dies wird wie folgt annualisiert:
Žádost byla však následně stažena.
Der Antrag wurde jedoch später zurückgezogen.
To číslo bylo následně zrušeno.
Danach war die Nummer tot.
Hádí následně uprchl do Adenu.
Hadi floh später nach Aden.
Následně předloží skupině své hodnocení.
Sie legen ihre Bewertungen der Gruppe vor.
Nezapomeňte následně uvolnit svoje příbytky.
Vergesst nicht, die Schlüssel eurer Wohnungen abzugeben.
A jít následně do vězení.
Und dabei ins Gefängnis wandern.
Následně se Fevaxyn Pentofel podává jednou ročně .
Danach wird einmal jährlich eine Wiederholungsimpfung mit Fevaxyn Pentofel durchgeführt .
To následně zvyšuje nerovnoměrnou distribuci daňových výběrů.
Dies wiederum verstärkt die ungerechte Verteilung von Steuereinnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledná " emulze " se následně aplikuje injekčně.
Die so hergestellte " Emulsion" wird injiziert.
Žadatel následně požádal o přezkum stanoviska .
Der Antragsteller ersuchte um erneute Überprüfung des Gutachtens .
přibližně o 30% následně po léčbě interferonem
- eine Reduktion der Mortalität:
Orgán ESMA tyto důvody následně zveřejní.
Die Behörde veröffentlicht diese Gründe.
Od tohoto obvinění však byla následně osvobozena,
Freilassung aller Menschenrechtsaktivisten im Iran
Tento plán následně umožní vypracovat hodnocení nástroje.
Aufgrund dieses Voranschlags wird später auch eine Bewertung der Fazilität möglich.
Následně budou náhradní díly levnější a kvalitnější.
Daher wird der Preis für Ersatzteile sinken und ihre Qualität zunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně se objeví nový druh zločinu.
Dadurch entstehen neue Formen von Kriminalität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od tohoto obvinění však byla následně osvobozena,
Forschung soll mit weniger Versuchstieren auskommen
Orgán pro pojišťovnictví tyto důvody následně zveřejní.
Die Behörde veröffentlicht diese Gründe.
2. vyzývá Radu, aby znění následně změnila;
2. fordert den Rat auf, den Text entsprechend zu ändern;
stanovením jednotlivých ztrát, které se následně sečtou.
Ermittlung und Addition der Einzelverluste.
Následně vyhlaste pátraní po Gordonovi Stuartovi Northcottovi.
Und gebt eine Fahndung raus. Nach Gordon Stewart Northcott.
Následně, jak víme, nás rozsekali na kousky.
Und bevor man sich versieht, schneiden sie uns in Stücke.
V takovém případě následně informuje členy výboru.
In diesem Fall setzt er die Mitglieder des Ausschusses umgehend hiervon in Kenntnis.
Evropská komise následně poskytne tuto informaci Senegalu.
Die Europäische Kommission setzt Senegal über diese Informationen in Kenntnis.
V tomto případě se osvětlení následně koriguje;
In diesem Fall sind die Beleuchtungsstärkewerte entsprechend zu korrigieren.
Následně byla tato společnost vyňata ze vzorku.
Das Unternehmen wurde daher aus der Stichprobe herausgenommen.
Následně banka ETVA obdržela od státu protizáruky.
ETVA wiederum hat entsprechende Nachbürgschaften vom griechischen Staat erhalten.
Finanční situace společnosti Legler se následně nezlepšila.
Nach diesem Zeitpunkt hat sich die finanzielle Lage von Legler nicht gebessert.
Následně tento prvek nákladů musel být upraven.
Der Kostenfaktor musste also berichtigt werden.
Následně tyto úkoly převzala Evropská centrální banka.
Danach wurden diese Aufgaben von der Europäischen Zentralbank übernommen.
Né natolik, abych je následně přefiknul.
- Ja, ich erinnere mich an reichlich Sex.
Přeloženo do němčiny, následně do italštiny.
gefolgt von Italienisch, Spanisch, Arabisch.
Bankovní orgán tyto důvody následně zveřejní.
Die Behörde veröffentlicht diese Gründe.
Na dotazník následně odpovědělo deset společností.
Später übermittelten zehn Unternehmen Antworten auf den Fragebogen.
V takovém případě následně informuje členy výboru.
In diesem Fall setzt er die Mitglieder des Ausschusses umgehend davon in Kenntnis.
Je tedy vhodné je následně vynechat.
Sie sind daher zu streichen.
Je třeba následně změnit daná nařízení.
Die betreffenden Entscheidungen sind daher zu ändern.
Lotyšsko následně tuto pohledávku postoupilo podniku airBaltic.
Danach übertrug Lettland die Forderung an airBaltic.
na která nebyla následně uzavřena smlouva nebo
für die kein Vertrag abgeschlossen wurde oder
Evropská komise následně poskytne tuto informaci Gabonu.
Die Europäische Kommission setzt Gabun über diese Informationen in Kenntnis.
Jednání s Libanonskou republikou byla následně uzavřena.
Die Verhandlungen mit der Libanesischen Republik sind inzwischen abgeschlossen.
Komise následně uvědomí Evropský parlament a Radu.
Danach unterrichtet die Kommission das Europäische Parlament und den Rat davon.
a následně i evropského ochranného příkazu
damit auch der Europäischen Schutzanordnung
Následně byly tyto společnosti vyňaty ze vzorku.
Die Unternehmen wurden daher aus der Stichprobe herausgenommen.
Potkali jsme se následně na koktejlové párty.
Wir trafen uns danach an der Cocktailbar.
Čarodějnice byli následně odsouzeny za kacířství
Die Hexen wurden wegen Ketzerei verurteilt und
Slabí jsou vyhoštěni a následně sežráni.
Die Schwachen werden aussortiert und gefressen.
- Že už se následně té role nezbaví.
Dass er die Rolle nie mehr loswird.
Následně je nutné zvážit zavedení společného evropského srovnávacího systému.
Nachgelagert wäre die Einführung eines gemeinsamen europäischen Systems zum Abgleich von Fingerabdrücken in Erwägung zu ziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně se tedy s nadějí obracím na pana Van Rompuye.
Daher richte ich mich hoffnungsvoll an Herrn Van Rompuy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinek těchto právních změn by ovšem měl být následně monitorován.
Die Auswirkungen dieser Gesetzesänderungen sollten später aber regelmäßig überwacht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžu to však nechat zjistit a následně vás informovat.
Ich werde mich jedoch erkundigen und Ihnen später darüber berichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není vůbec jisté, že mu bude následně dána priorita.
Dabei gibt es jedoch keine Garantie dafür, dass ihm danach Priorität eingeräumt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně zavládnul pocit, že spravedlnost nemůže nikdy zvítězit.
Es entstand dadurch das Gefühl, dass die Gerechtigkeit niemals siegen könne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesné trvání imunity následně po 3-dávkové sérii nebylo stanoveno .
Die genaue Dauer der Immunität nach Verabreichung aller 3 Impfdosen ist derzeit noch nicht bekannt .
Následně může lékař pokračovat ve snižování dávky , ale pomaleji .
Danach kann der Arzt fortfahren , die Dosis zu reduzieren , jedoch in kleineren Schritten .
Část, která následně připadá zemědělci, je zcela nespravedlivá.
Der Anteil, der dabei an die Landwirte geht, ist ungerecht klein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Generální tajemník NATO následně toto prohlášení písemně odmítl.
Der NATO-Generalsekretär bestritt dies in einem Schreiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně se Komise vrátila ke svému někdejšímu postupu.
Deshalb hat die Kommission folgerichtig wieder auf ihre bisherige Praktik zurückgegriffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně je třeba programy plánované pro oblast dopravy prověřit.
Abschließend sollten die für den Transport vorgesehenen Programme untersucht werden.
Pokud změna bude následně provedena, Komise neprodleně oznámení stáhne.
Falls die Änderung in der Folgezeit umgesetzt wird, nimmt die Kommission den Vorbehalt unverzüglich zurück.
Parlament následně přijal usnesení, v němž útoky odsoudil.
Parlament fordert mögliche Sanktionen gegen belarussische Amtsträger
To bude následně platit na celém území EU.
Dieser gilt im gesamten EU-Gebiet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následně tyto země požádaly o pomoc z Fondu solidarity EU.
Nach diesen Katastrophen haben die betreffenden Länder um Hilfe aus dem EUSF gebeten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
. a následně Rada ve svých závěrech z června 2004.
. und danach durch die Schlussfolgerungen des Rates vom Juni 2004 gebilligt.
Následující tematické studie byly navrženy a následně projednány ve výboru:
Folgende Themenpapiere sind vom Sonderausschuss verfasst und erörtert worden:
Ty následně poměrem hlasů 290:220:21 uvedený odstavec přijaly.
Den angenommenen Text des EP finden Sie hier.
Výsledkem bylo zřetelné "ano" , které EU následně označila za "podvod".
Das Ergebnis - ein überragendes Ja - wurde jedoch von der EU als manipuliert betrachtet.
Tento dobrovolný systém byl následně postaven na právní základ.
Diese freiwillige Einrichtung ist zwischenzeitlich auf eine gesetzliche Grundlage gestellt worden.
Pokud změna bude následně provedena, Komise neprodleně výhradu stáhne.
Falls die Änderung in der Folgezeit umgesetzt wird, nimmt die Kommission den Vorbehalt unverzüglich zurück.
Z těchto širokých obecných směrů následně vyplyne soubor tříletých nařízení.
Auf der Grundlage dieser allgemeinen Leitlinien sollen eine Reihe von drei Jahre gültigen Regelungen beschlossen werden.
Ukrajinská vláda jejich návrhy následně zahrnula do akčního plánu.
Staatliche Macht solle transparenter werden und auch die Opposition beteiligen.
Následně položil směrem ke Komisi řadu kritických otázek.
Externe Umweltkosten müssten in den Energiepreis zukünftig eingerechnet werden.
úředníky a správami náležitě připravena a následně zhodnocena.
der Maßnahme von den betreffenden Beamten und Verwaltungen zu beurteilen.
Vy jste se však následně neodebral na odpočinek.
Aber Sie haben sich damit nicht zur Ruhe gesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To nelze napravit následně s pomocí mechanismů dohledu a kontroly.
Dies kann nicht ex post durch Mechanismen der Überwachung und Kontrolle korrigiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohou je poškodit, například když sloučený podnik je následně zrušen.
Sie könnten zum Beispiel negativ beeinflusst werden, wenn die Verschmelzung später aufgehoben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že uplatňování této výjimky bude následně co nejdřive zastaveno.
Ich hoffe, dass der Anwendung dieser Ausnahmeregelung so schnell wie möglich ein Ende bereiten wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tam, kde voda zničila vše, následně musela začít rekonstrukce.
Seitdem musste alles wiederaufgebaut werden, was das Wasser zerstört hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzniklá směs se následně promísí převracením infuzního vaku nebo láhve.
34 (0,9%) Natriumchlorid-Lösung zur Injektion muss vor starkem Raum- und Sonnenlicht geschützt werden.
Plyn je následně vyloučen z těla přes plíce.
Wenn OPTISON injiziert wird, wandert es über die Venen zum Herzen.
Vzniklá směs se následně promísí převracením infuzního vaku nebo láhve .
Die Mischung muss durch " auf-den-Kopf-stellen " des Beutels oder der Flasche gut durchmischt werden .
On následně řídil loď tak, aby odvrátil kolizi s asteroidem.
Er navigierte so, dass ich nicht auf einen Asteroiden aufprallte.
Je to jen nováček. Bude použit a následně zahozen.
Er ist nur eine Neuheit, die benutzt und danach weggeworfen wird.
Mozek vyhřezl a následně odeslal svého majitele do věčných lovišť.
Das Gehirn wäre verblutet und hätte ihn in die wonnige Vergessenheit entlassen.
Po této agresivní fázi nastává kóma a následně smrt.
Diese gewalttätige Phase endet mit dem Koma und dem anschließenden Exitus.
Koupíte za 500 a následně prodáte za 300.
Du zahlst 500 und verkaufst es für 300.
Tvoje nálada ovlivňuje tvojí práci, což následně ovlivňuje mě.
Ihre Stimmungsschwankungen, die auf die Qualität Ihrer Arbeit - Einfluss haben, darauf will ich hinaus.
Ale zpráva, která se následně objevila, je mnohem děsivější.
Aber die Geschichte, die später aufkam, ist weitaus abschreckender.
Áha, takže ty ty případy následně ještě pozoruješ?
- Machst du 'ne Verlaufskontrolle?
(rádio)…ozsáhlé razie se následně rozšířily i na venkov.
…ie Durchsuchungen wurden auf die Dörfer ausgeweitet.