Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
b) pokud velikost vozidla fyzicky znemožňuje nástup do vozidla nebo přepravu zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.
(b) wenn wegen der Größe des Fahrzeugs der Einstieg oder die Beförderung der betreffenden Person physisch unmöglich sind.
Bomba vybuchla krátce po nástupu cestujících.
Die Bombe explodierte kurz nach Einstieg der Pendler.
b) pokud konstrukce vozidla fyzicky nebo fakticky znemožňuje nástup do vozidla nebo přepravu zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.
(b) wenn wegen der Struktur des Fahrzeugs der Einstieg oder die Beförderung der betreffenden Person physisch oder tatsächlich unmöglich sind.
Jestliže dojde po rezervaci ke změně přepravce, musí být cestující informován při odbavení nebo nejpozději v okamžiku nástupu do letadla.
Auch über Änderungen muss der Fluggast so schnell wie möglich informiert werden, spätestens bei der Abfertigung oder zum Zeitpunkt des Einstiegs.
Neprodleně musí prodejce informovat i o změně dopravce, nejpozději při odbavení na letišti anebo nástupu do letadla.
Er muss den Fluggast auch so schnell wie möglich über eine Änderung informieren, spätestens bei der Abfertigung oder zum Zeitpunkt des Einstiegs (107).
Vnější dveře: nástup a výstup cestujících do/z kolejového vozidla
Außentüren: Zugang von Fahrgästen für den Einstieg und Ausstieg
Cestující musí být v každém případě informováni při odbavení nebo v případě, že pro navazující let není odbavení vyžadováno, při nástupu na palubu.
In jedem Fall werden die Fluggäste bei der Abfertigung oder, wenn keine Abfertigung bei einem Anschlussflug erforderlich ist, beim Einstieg unterrichtet.
Einstieg, Ausstieg und Türen
Provedení prahu vstupních dveří u nových kolejových vozidel příměstských linek musí být optimalizováno pro nástup z nástupišť s výškou 900 mm.
Die Konstruktion der Einstiegstürschwellen von Neufahrzeugen für den Nahverkehr ist für den Einstieg von Bahnsteigen mit einer Höhe von 900 mm zu optimieren.
ukazatelích místa nástupu osob na invalidních vozících, je-li na nástupišti uvedena informace o řazení vlaku.
bei Verfügbarkeit von Wagenstandsanzeigern am Bahnsteig Kennzeichnung der Einstiege für Rollstuhlfahrer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nástup imunity je zajištěn 2 týdny po základní vakcinaci .
Eintritt der Immunität : 2 Wochen nach der Grundimmunisierung .
interval od nástupu odpovědi do progrese onemocnění.
Intervall zwischen dem Eintritt der Remission und dem Fortschreiten der Erkrankung.
4 Trvání odpovědi : interval od nástupu odpovědi do progrese onemocnění .
4 Remissionsdauer : Intervall zwischen dem Eintritt der Remission und dem Fortschreiten der Erkrankung .
Inhalační lidský inzulín , stejně jako rychle účinkující analoga inzulínu , má rychlejší nástup hypoglykemizujícího účinku v porovnání se subkutánně podávaným rozpustným lidským inzulínem .
Im Vergleich zu subkutan injiziertem löslichen Humaninsulin hat inhalatives Humaninsulin , wie die schnell wirkenden Insulinanaloga , einen rascheren Eintritt der glukosesenkenden Wirkung zur Folge .
Inhalační lidský inzulín, stejně jako rychle účinkující analoga inzulínu, má rychlejší nástup hypoglykemizujícího účinku v porovnání se subkutánně podávaným rozpustným lidským inzulínem.
Im Vergleich zu subkutan injiziertem löslichen Humaninsulin hat inhalatives Humaninsulin, wie die schnell wirkenden Insulinanaloga, einen rascheren Eintritt der glukosesenkenden Wirkung zur Folge. zn
Merkelové kampaň bohužel začíná obklopena množstvím úskalí a nedávný nástup krajně levicové strany Oskara Lafontaina do boje by si mohl vynutit vytvoření velké koalice mezi křesťanskými a sociálními demokraty.
Leider hatte Merkels Wahlkampf einen beschwerlichen Start, und der jüngste Eintritt von Oskar Lafontaines extremer Linkspartei in das Schlachtgewühl macht unter Umständen die Bildung einer Großen Koalition zwischen der CDU und der SPD notwendig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U pacientů s diabetem 1. nebo 2. typu má inhalační lidský inzulín v porovnání se subkutánně podaným rychle účinkujícím lidským inzulínem rychlejší nástup hypoglykemizujícího účinku v počátečních již
Bei Patienten mit Typ-1- und Typ-2-Diabetes hat inhalatives Humaninsulin in den ersten Stunden ge nach der Applikation einen schnelleren Eintritt der blutzuckersenkenden Wirkung als subkutan injiziertes, schnell wirkendes Humaninsulin. än
U pacientů s diabetem 1. nebo 2. typu má inhalační lidský inzulín v porovnání se subkutánně podaným rychle účinkujícím lidským inzulínem rychlejší nástup hypoglykemizujícího účinku v počátečních hodinách po podání dávky. již
Bei Patienten mit Typ-1- und Typ-2-Diabetes hat inhalatives Humaninsulin in den ersten Stunden ge nach der Applikation einen schnelleren Eintritt der blutzuckersenkenden Wirkung als subkutan injiziertes, schnell wirkendes Humaninsulin. än
Kromě změn v důsledku regulace vedl vliv nových technologií a nástup nových účastníků trhu k vyšší rychlosti obchodování, růstu vysokofrekvenčního obchodování a k nárůstu přímého přístupu klientů členů platforem obchodování, a proto i k rychlejším a dynamičtějším trhům.
Neben den Regelungsänderungen haben die Auswirkungen der neuen Technologien und der Eintritt neuer Marktteilnehmer dazu geführt, dass sich die Transaktionsgeschwindigkeiten erhöhten, der Hochfrequenzhandel zunahm und die Kunden der Mitglieder von Handelsplattformen verstärkt direkten Zugang zu den Märkten erhielten, wodurch diese schneller und dynamischer wurden.
U pacientů s diabetem 1 . nebo 2 . typu má inhalační lidský inzulín v porovnání se subkutánně podaným rychle účinkujícím lidským inzulínem rychlejší nástup hypoglykemizujícího účinku v počátečních hodinách po podání dávky .
Bei Patienten mit Typ-1 - und Typ-2-Diabetes hat inhalatives Humaninsulin in den ersten Stunden nach der Applikation einen schnelleren Eintritt der blutzuckersenkenden Wirkung als subkutan injiziertes , schnell wirkendes Humaninsulin .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ráno byl ještě na snídani ale na nástupu už nebyl.
- Er war heute Morgen beim Frühstück, fehlte aber beim Appell.
Nástup ve tři hodiny! Všichni důstojníci se stěhují.
Allgemeiner Appell um drei Uhr, die Offiziere kommen in ein anderes Lager.
Každé ráno přesně v šest je nástup.
Jeden Morgen um Punkt sechs traten sie zum Appell an.
Doručovali a vybírali poštu, když jsme nebyli v baráku, třeba na nástupu.
Sie überbrachten oder holten die Post, wenn wir draußen waren, wie zum Beispiel zum Appell.
To jste si nevšimli, že nebyl na nástupu?
Sie haben es nicht bemerkt, als er den Appell verpasst hat?
- Lass los! Wir haben Appell!
Ráno byl nástup, pak četli zprávy čtou naše dopisy, prohlížejí balíčky, zakazují nám návštěvy.
Es gab Appelle, es wurden Nachrichten verlesen, wir durften nicht raus, sie lasen unsere Briefe, prüften unsere Pakete und verbaten Besuche.
Fünf Minuten bis zum Appell!
- Pět minut do nástupu jednotky!
-Fünf Minuten bis zum Appell!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
osoby, kterým musí být doručena obsílka k nástupu trestu odnětí svobody.
Personen, denen die Ladung zum Antritt einer Freiheitsentziehung zugestellt werden muss.
osobách, kterým musí být doručena obsílka k nástupu trestu odnětí svobody.
Personen, denen die Ladung zum Antritt einer Freiheitsentziehung zugestellt werden muss.
Příspěvek na zařízení se vyplácí zaměstnanci při nástupu do ústavu.
Die Einrichtungszulage wird dem Bediensteten beim Antritt seines Dienstes beim Institut gezahlt.
Příspěvek na zařízení se vyplácí zaměstnanci při nástupu do střediska.
Die Einrichtungszulage wird dem Bediensteten beim Antritt seines Dienstes beim Zentrum gezahlt.
Příspěvek na zařízení se vyplácí zaměstnanci předem při nástupu do střediska.
Die Einrichtungszulage wird dem Bediensteten beim Antritt seines Dienstes beim Zentrum gezahlt.
Je-li zaměstnanec před nástupem pracovní cesty na dovolené, považuje se za den a hodinu den a hodina začátku pracovní cesty a je-li zaměstnanec na dovolené ihned po skončení pracovní cesty, je dnem a hodinou, která se používá k výpočtu, den a hodina, kdy pracovní cesta skončila.
Befindet sich der Bedienstete vor Antritt der Dienstreise in Urlaub, so werden Tag und Stunde des Beginns der dienstlichen Tätigkeit zugrunde gelegt; befindet sich der Bedienstete nach Abschluss der Dienstreise in Urlaub, so werden Tag und Stunde der Beendigung der dienstlichen Tätigkeit zugrunde gelegt.
Kromě toho jsou poslanci přesvědčeni, že ženy, které se po mateřské dovolené vracejí zpět do zaměstnání, musí mít právo na stejné nebo "rovnocenné" pracovní místo – tedy na místo se stejnými platovými podmínkami, pracovním zařazením i náplní práce, jako měly před nástupem na mateřskou dovolenou.
Weiterhin müssen Frauen berechtigt sein, in ihre Berufe oder zumindest an einen "gleichwertigen Arbeitsplatz" zurückzukehren, das heißt mit derselben Bezahlung, derselben Jobkategorie und denselben Aufgaben wie vor Antritt des Mutterschaftsurlaubes.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Informace, zda je na nástupišti zařízení usnadňující nástup do vlaku.
Angabe, ob am Bahnsteig Ausrüstung vorhanden ist, die das Einsteigen in Züge erleichtert
Let Swiss Air 363 je připraven na nástup, nejprve řady 18 až 35.
Der Swissair-Flug 363 ist nun zum Einsteigen bereit. Wir beginnen mit den Reihen 18 bis 35.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nástup účinku
Wirkungseintritt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inzulín glulisin má rychlý nástup účinku a krátké trvání účinku .
Insu -linglulisin zeigt einen schnellen Wirkungseintritt und eine kurze Wirkdauer .
Inzulín glulisin má rychlejší nástup účinku a kratší trvání účinku než běžný lidský inzulín .
Insulinglulisin verfügt im Vergleich zu humanem Normalinsulin über einen schnelleren Wirkungseintritt und eine kürzere Wirkdauer .
Pokud se přípravek Viagra užívá spolu s jídlem, může být nástup účinku oproti užití přípravku samostatně poněkud oddálen.
Wenn Viagra zusammen mit Nahrung eingenommen wird, kann der Wirkungseintritt im Vergleich zur Einnahme ohne Nahrung verzögert sein.
Inhalační lidský inzulín má rychlejší nástup účinku než subkutánně podaný rychle účinkující lidský inzulín .
Inhalatives Humaninsulin besitzt einen schnelleren Wirkungseintritt als subkutan injiziertes , schnell wirkendes Humaninsulin .
Nástup účinku po intramuskulárním a subkutánním podání bude ve srovnání s intravenózním podáním pomalejší .
Nach intramuskulärer oder subkutaner Verabreichung erfolgt der Wirkungseintritt langsamer als nach intravenöser Gabe .
Cerenia tablety by se neměly podávat zabalené nebo obalené v jídle , protože to může zpomalit rozpuštění tablety a následně nástup účinku .
36 Cerenia Tabletten sollen nicht in Futter verpackt oder untergemischt verabreicht werden , da dies die Auflösung der Tablette und damit den Wirkungseintritt verzögern kann .
Nástup účinku inzulínu glulisin je dvakrát rychlejší než u běžného lidského inzulínu a jeho hypoglykemický efekt končí asi o 2 hodiny dříve než u běžného lidského inzulínu .
Insulinglulisin hat einen doppelt so schnellen Wirkungseintritt wie normales Humaninsulin und erzielt die vollständige glukosesenkende Wirkung etwa 2 Stunden früher als Humaninsulin .
Pokud je přípravek užit po tučném jídle , může být nástup účinku oddálen ( viz bod 5. 2 ) .
Der Wirkungseintritt kann bei gleichzeitiger Einnahme einer fettreichen Mahlzeit verzögert sein ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
Liprolog by měl být u dětí přednostně použit pouze v případě , kdy je přínosem jeho rychlý nástup účinku , např . načasování injekce vzhledem k jídlu .
Liprolog darf Kindern an Stelle von Normalinsulin nur dann verabreicht werden , wenn ein schneller Wirkungseintritt von Vorteil sein kann , beispielsweise bei der Wahl des passenden Injektionszeit -punkts im Zusammenhang mit einer Mahlzeit .
Humalog by měl být u dětí přednostně použit pouze v případě , kdy je přínosem jeho rychlý nástup účinku , např . načasování injekce vzhledem k jídlu .
Humalog darf Kindern an Stelle von Normalinsulin nur dann verabreicht werden , wenn ein schneller Wirkungseintritt von Vorteil sein kann , beispielsweise bei der Wahl des passenden Injektionszeit -punkts im Zusammenhang mit einer Mahlzeit .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nástup
134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
In 2 Minuten ist Stubenappell.
Borci, nástup na žíněnku!
Wettkämpfer bitte zum Ring.
Alle sofort raus in den Hof.
Zase jsi zmeškala nástup.
Wie konntest du deinen Einsatz verpassen?
Los geht's. Die Aufstellung beginnt.
Ukončete nástup do rychlovýtahu.
Der Express-Lift fährt ab.
In 5 Minuten seid ihr draußen.
Wie schnell schreitet es voran?
Alles klar, Kadetten, tretet an!
Ne, právě nacvičují nástup.
- Nein, alles in Ordnung.
- Zmeškal si svůj nástup.
- Du hast den Einsatz verpasst.
Tohle označuje nástup Antikrista.
Das ist die Zeit des Antichristen.
Nástup chráněnosti je 2 týdny .
Die Schutzwirkung beginnt nach 2 Wochen .
-Dobrá, za pět minut nástup.
Wir sind in fünf Minuten hier weg.
Verstaut euer Zeug und stellt euch auf.
Ukončete nástup, dveře se zavírají.
Alle Türen stehen dir offen.
Tak honem, lidi, všichni nástup.
Begeben Sie sich zu Ihren Flugzeugen.
Zítra máš nástup do práce.
Ich will, dass du morgen wieder zur Arbeit kommst.
Všichni důstojníci, nástup na můstek!
Alle Offiziere auf die Brücke.
Ale přijedu pozdě na nástup.
Was wollen sie schon machen? Dich ins Gefängnis stecken?
Falešný vztek má kostrbatý nástup.
Gespielte Wut hingegen baut sich stufenweise auf.
· Příležitosti pro nástup obnovitelných zdrojů
· Substitutionsmöglichkeiten für erneuerbare Energien
Nástup za deset minut, rozchod!
In zehn Minuten seid ihr am Start.
Nástup a odjezd do Deaddogu!
Alle Mann an Bord für Deaddog!
Prosíme cestující, aby urychlili nástup.
Passagiere werden gebeten, an Bord zu gehen.
Hlásím nástup do práce, bratře.
Bojové skupiny nástup do útoku.
- Träger, kommen und angreifen.
Mazej se převlíct a nástup.
Zieh dich um und steig in den Ring.
Všichni nástup do svých her.
Begeben Sie sich zu Ihren Spielen.
Nástup chráněnosti je 2 týdny. uth
Die Schutzwirkung beginnt nach 2 Wochen.
Nástup chráněnosti je 2 týdny. or
Die Schutzwirkung beginnt nach 2 Wochen.
Nástup ochrany je od 4 dnů .
Der Impfschutz beginnt nach 4 Tagen .
Jaké změny přinesl nástup prezidenta Medveděva?
Viele gute und schöne Worte wurden gesprochen.
Připravím ti nástup do Luosha Gang.
Wie wär's, wenn du Mitglied der Luosha-Schule wirst?
Opakuji, připravte se na nástup do letadla.
lm Boardingbereich beginnt das bevorzugte Boarding nach London.
Potvrdila jsem nástup do St. Victor's.
Ich sage dem St. Victors zu.
Nástup na tělesnou za 10 minut!
Vy tři zmetci, okamžitě nástup k holiči.
Ihr 3 geht als erstes zum Friseur.
Má skvělej nástup, ale žádnou výdrž.
Gott, am Anfang ist er voll da, hält aber nicht durch.
Nástup jaderného věku možná urychlil proces mutací.
Das Nuklearzeitalter könnte den Mutationsprozess beschleunigt haben.
Dejte mi vědět, až bude nástup.
Lassen Sie mich wissen, wenn sie fertig ist.
Mně je kurva jedno, kdo jsi. Nástup.
Wer auch immer du bist, komm einfach her.
Tím byla připravena půda pro Siův nástup.
Das schuf die Voraussetzung für die Ankunft von Xi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pojď sem, chlape, nástup na scénu!
Komm schon Kumpel. Es ist Showtime.
Jsme tu na nástup do vězení.
Wir sind zum Haftantritt hier!
Vstávejte, oblečte se, a nástup do jídelny.
Zieht euch an und meldet euch im Speisesaal.
Už brzy zahájíme nástup podle řad.
Wir werden gleich mit dem Boarding beginnen.
nástup do podniku nebo odchod z podniku;
Arbeitsantritt oder Verlassen des Betriebs;
Charakter tohoto odvětví změnil nástup železnice.
Mit dem Eisenbahnzeitalter veränderte sich auch diese Branche.
Moonraker 2, nástup na oběžnou dráhu.
Moonraker 2, in die Umlaufbahn.
Řekl jsem nástup, vy slizký červi!
Ich sagte, antreten, ihr Kotzbrocken!
Nástup bude před autoparkem v 6:00!
Wir versammeln uns um 6 Uhr in der Flugzeughalle.
- Týmový rozkazy, všichni nástup, bez výjimek.
- Hey, Befehl für alle, ohne Ausnahme.
Nástup na trénink, pěti mílový běh.
Aufstellung für körperliches Training, Fünf-Meilen-Lauf.
Výkon trestu odložen pro nástup do armády.
"Strafe wurde ausgesetzt wegen Militärdienst."
V devět hodin měl být nástup.
Kowalski, Rico nástup na letecký průzkum!
Kowalski! Rico! Auf zur Luftüberwachung.
Pasažéři odlétající lodi Bokalla nechť ukončí nástup.
Frachtschiff Bokalla klar zum Einchecken.
Nástup máte až v pět, slečno Minnelliová.
Sie sind auf fünf, Frau Minnelli.
Nástup imunity je zajištěn 2 týdny po základní vakcinaci .
2 Wochen nach der Grundimmunisierung .
Nástup Jorgeho Maria Bergoglia na papežský stolec hádanku ještě umocňuje.
Die Ernennung von Jorge Mario Begoglio zum Papst macht das Rätsel nur noch komplexer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
přeje si, aby průmyslová politika umožnila nástup evropských průmyslových šampiónů;
hofft, dass die Industriepolitik die Entstehung von europäischen "Industrie-Champions" in der Industrie ermöglicht;
Nesmíme nástup nové Komise odkládat, ale nemůžeme zkracovat slyšení.
Wir dürfen den Start einer neuen Kommission nicht hinauszögern, können aber gleichzeitig auch nicht die Anhörungen verkürzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nástup imunity je 14 dnů a imunita přetrvává 6 měsíců .
14 Tage nach Impfung ; die Dauer der Immunität beträgt 6 Monate .
Wardovi se nedaří zachýtit Nearyho nástup. Do toho!
Ward kommt schlecht zurecht, wenn Neary in so einem Abstand steht.
Balboa má neuvěřitelný nástup, je rozhodnutý zničit vyzyvatele.
Balboa startet phänomenal, entschlossen, den Herausforderer zu zerstören.
Nástup na palubu letadla je v 8:00.
Das Flugzeug ist um 8:00 startklar.
Ruce za hlavu a nástup k řídícímu pultu.
Hände auf den Kopf. Alle zur Gilling.
Červená zóna je pro nástup a výstup pasažérů.:
Der rote Bereich ist nur zum Laden und Entladen bestimmt.
Ale bude lépe, když nástup zvládneš hlavními dveřmi, a nepropadneš.
Das nächste Mal wird's noch besser.
Nástup je ukončen pro let 363 do Curychu.
Das Gate für den Swissair-Flug 363 wird nun geschlossen.
očekává opětovný nástup do zaměstnání (osoby dočasně propuštěné)
rechnet mit Wiedereinstellung (nach vorübergehender Entlassung)
STAPRO=3 & nástup do tohoto zaměstnání v posledních 12 měsících
STAPRO=3 und Aufnahme der Tätigkeit in den vergangenen 12 Monaten
STAPRO = 3 & nástup do tohoto zaměstnání v posledních 12 měsíeích
STAPRO = 3 und Aufnahme der Tätigkeit in den vergangenen 12 Monaten
Toto je poslední výzva pro nástup let 317 do Nashville.
Das ist der letzte Boardingaufruf für den Flug 317 nach Nashville.
Po 15 letech pod zámkem měly Lemony opožděný nástup.
Nach 15 Jahren Lagerzeit zündeten die Lemmons mit einiger Verspätung.
V důsledku toho sledujeme nástup různých národních regulatorních přístupů.
Infolgedessen erleben wir, wie sich unterschiedliche nationale Regulierungsansätze herausbilden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oddíl, co půjde do věžáku, má nástup v 5:00.
Die Einheit, die die High-Rises übernimmt, muss sich schon um 05:00 Uhr bereitstellen.
Za pár minut skončí nástup a pak začneme rolovat.
Das Boarding wird in wenigen Minuten beendet sein und dann geht's los.
Let 63 do New Yorku probíhá nástup, gate 41.
Zum Flug 63 nach New York, begeben Sie sich bitte zu Gate 41,
Bílá zóna je pouze pro nástup a výstup cestujících.
Die weiße Zone ist nur für das Aussteigen von Passagieren.
Franku, prosím zvažte nástup do funkce, kterou vytvářím.
Frank, ich bitte Sie, einen Posten auszufüllen, den ich schaffe.
Let 634 společnosti United Airlines, nástup z východu 62.
Die Passagiere des United Airlines Fluges 634 bitte zu Gate 62.
Pokud přípravek VIAGRA užijete společně s těžkým jídlem , může se nástup účinku oddálit .
Sie werden möglicherweise feststellen , dass es länger dauert , bis VIAGRA wirkt , wenn Sie es mit einer reichhaltigen Mahlzeit einnehmen .
Nástup ochrany je od 2 týdnů a ochrana trvá do 9 týdnů .
Der Impfschutz beginnt nach 2 Wochen und hält bis zu 9 Wochen an .
Byl také hlášen nový nástup nefrózy ( nefrotický syndrom ) ( viz bod 4. 8 ) .
Fälle von neu aufgetretenem nephrotischem Syndrom wurden ebenfalls gemeldet ( siehe Abschnitt 4. 8 ) .
Pokud je přípravek užit po tučném jídle , může být nástup účinku oddálen ( viz bod 5. 2 ) .
Der Wirkungseintritt kann bei gleichzeitiger Einnahme einer fettreichen Mahlzeit verzögert sein ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
Nástup účinku po intramuskulárním a subkutánním podání bude ve srovnání s intravenózním podáním pomalejší .
Nach intramuskulärer oder subkutaner Verabreichung erfolgt der Wirkungseintritt langsamer als nach intravenöser Gabe .
Beta-blokátory mohou zakrývat příznaky hypoglykemie a zpožďovat nástup léčby hypoglykemie .
Betarezeptorenblocker können die Symptome einer Hypoglykämie verschleiern und die Genesung von einer Hypoglykämie verzögern .
Pokud je přípravek Levitra užit po tučném jídle , může být nástup účinku oddálen .
Falls Levitra mit einer sehr fettreichen Mahlzeit eingenommen wird , kann die Wirkung mit Verzögerung einsetzen .
5 měsíců po základní vakcinaci 12 měsíců po první revakcinaci Tetanus Nástup imunity :
5 Monate nach der Grundimmunisierung 12 Monate nach der 1 . Wiederholungsimpfung
Jak plyne čas, nástup jednotné měny a způsob, jímž bylo euro zavedeno, vyvolávají stále více neklidu.
Über die Jahre hat die Einführung der Einheitswährung und die Art wie dies durchgeführt wurde, zu immer größerem Unbehagen geführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejdůležitějším faktorem tohoto úspěchu byl zřejmě nástup Tenga Siao-pchinga na pozici nového nejvyššího vůdce Číny.
Der wichtigste Faktor dieses Durchbruchs war vermutlich, dass Deng Xiaoping als Chinas neuer oberster Führer auf der Bildfläche erschien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čili přesto, že nástup obchodního kapitálu pro investice na internetu mimo severní Ameriku vítám, mám strach.
Auch wenn ich generell die Idee des Unternehmenskapitals für Internet-Investitionen außerhalb Amerikas willkommen heiße, bin ich sehr besorgt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jejím nejnechvalněji proslulým symptomem byl nástup „stagflace“ – současného zvyšování inflace a nezaměstnanosti.
Das berühmteste Symptom dafür war die „Stagflation“: der gleichzeitige Anstieg von Inflation und Arbeitslosigkeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Její nástup a reakce na ni jsou od roku 2009 dominantním tématem politických diskusí.
Die Frage, wie es dazu kam und die Reaktionen auf diese Entwicklung beherrschten die politischen Diskussionen seit 2009.
Korpustyp:
Zeitungskommentar