Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za návštěvu stojí obce Česká Ves v severní části Hrubého Jeseníku.
Lohnend ist auch ein Besuch des Dorfes Ceska Ves im Norden des Altvatergebirges.
Itálie předložila podstatné údaje týkající se obou projektů a umožnila návštěvu vojenské základny.
Italien hat beweiskräftige Belege für die beiden Projekte vorgelegt und dem Besuch eines Militärstützpunkts zugestimmt.
Denny, dneska jste měli přijít na návštěvu, jasný?
Denny, wir hatten angeblich heute einen Besuch, okay?
Četné kostely, muzea, hrady a zámky, jakož i krajinné highlighty poskytuji turistovi dobré nahlédnutí do historie oblasti a stojí rozhodně za návštěvu.
Zahlreiche Kirchen, Museen, Burgen und Schlösser, sowie landschaftliche Highlights ermöglichen dem Urlauber einen guten Einblick in die Geschichte der Region und sind auf jeden Fall einen Besuch wert.
Pane prezidente, děkuji vám za vaši návštěvu v Evropském parlamentu.
Herr Präsident, herzlichen Dank für Ihren Besuch im Europäischen Parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stanley, tatínek přijede zase na návštěvu!
Stanley, dein Vater kommt zu Besuch.
Turistika + cyklistika. Sever Hrubého Jeseníku kolem města Jeseník je charakterizován nejen kontrastní krajinou ale i zajímavymi horskými vesnicemi a městy, které rozhodně stojí za návštěvu.
Wandern + Radfahren. Der Norden des Altvatergebirges rund um Jesenik zeichnet sich neben der kontrastreichen Landschaft auch durch interessante Bergdörfer und Städte aus, die auf jeden Fall einen Besuch wert sind.
Návštěvu na místě provedli dva úředníci generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž a jeden odborník v oboru ocelářství generálního ředitelství pro podniky a průmysl.
Der Besuch wurde von zwei Beamten der GD Wettbewerb und einem auf Fragen der Stahlindustrie spezialisierten Experten der GD Unternehmen und Industrie durchgeführt.
Pane prezidente, jak svou návštěvu hodnotíte?
Mr. President, war Ihr Besuch erfolgreich?
K. si přiznal, že očekával jinou návštěvu.
K. gestand sich ein, daß er einen anderen Besuch erwartet hatte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
oplatit návštěvu
einen Besuch erwidern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oplatit vám návštěvu, kterou jste vy a vaši chlapci ráno udělali nám.
Den Besuch erwidern, den Sie mir heute Morgen abgestattet haben.
máte návštěvu
Sie haben Besuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Drapere, máte tu návštěvu.
Mr. Draper, Sie haben Besuch.
Natasha Setchenko, máte návštěvu, váš právník.
Natasha Setchenko, Sie haben Besuch von Ihrem Anwalt.
Pane Jordane, máte návštěvu.
Mr. Jordan, Sie haben Besuch.
Pane Ramzeyi, máte návštěvu.
Mr. Ramzey, Sie haben Besuch.
Nevěděl jsem, že máte návštěvu.
Ich wusste nicht, dass Sie Besuch haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vítězové budou také pozváni na návštěvu do Evropského parlamentu.
Die Gewinner werden zudem zu einem Besuch in das Europäische Parlament nach Brüssel eingeladen.
Stanley, tatínek přijede zase na návštěvu!
Stanley, dein Vater kommt zu Besuch.
Americký prezident Barack Obama by se mýlil, kdyby si to v době, kdy se připravuje na svou první oficiální návštěvu země, myslel.
US-Präsident Barack Obama läge falsch, wenn er dies bei den Vorbereitungen zu seinem ersten offiziellen Besuch annähme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byla jsem jen překvapená, že jste přišla na návštěvu.
Ich war nur überrascht, dass Sie zu Besuch kommen.
Setkal jste se někdy s panem Jakubem Desmondem? Ano, přijel jednou na návštěvu k siru Karlu.
Haben Sie James Desmond kennen gelernt? Ja, er kam einmal zu Besuch zu Sir Charles.
Georgi, další tvoje minulost přišla na návštěvu.
George, mehr von deiner Vergangenheit kommt zu Besuch.
Na plenární zasedání ve Štrasburku přijel dvakrát po sobě, protože svou první návštěvu musel přerušit kvůli domací krizi.
Er kam zu zwei aufeinander folgenden Plenarsitzungen nach Straßburg, da er seinen ersten Besuch aufgrund einer Krise zuhause abbrechen musste.
Tak jim řekni, že ti přijde rodina na návštěvu.
Sag denen doch, dass deine Familie zu Besuch kommt.
Až v roce 1989 se však Michail Gorbačov odvážil navázat oficiální vztahy s Vatikánem a pozvat papeže Jana Pavla II. na návštěvu Sovětského svazu.
Trotzdem hat Michail Gorbatschow es nicht vor 1989 gewagt, offizielle Beziehungen zum Vatikan aufzunehmen und Papst Johannes Paul II. zu einem Besuch in die Sowjetunion einzuladen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak se nemusíte ničeho bát, až k nám přijede na návštěvu.
Also haben Sie nichts zu befürchten, wenn er zu Besuch kommt.
přijít na návštěvu
zu Besuch kommen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete kdykoli přijít na návštěvu.
Ihr könnt immer zu Besuch kommen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit návštěvu
334 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Thembi příjde na návštěvu.
Hier will dich jemand sehen.
Nun, du hast eine Besucherin.
Danke, dass ihr gekommen seid.
Eine Dame will mit euch reden.
Da will Sie jemand sprechen.
Und die medizinischen Dateien.
Womit verdiene ich das Vergnügen?
Pane konzule, máte návštěvu.
Entschuldigen Sie, Konsul.
Děkuji, ale čekám návštěvu.
Danke, aber ich warte auf einen Freund.
Myslím, že máme návštěvu.
- Ich hätte damit rechnen müssen.
Letíte někam na návštěvu?
Besucht ihr hier jemanden?
- Da ist jemand für dich.
- Očekáváte někoho na návštěvu?
- Erwarten Sie jemanden so früh?
Ich kümmere mich um eine Besuchserlaubnis.
Máte návštěvu, pane Shelby.
Jemand, der Sie sprechen möchte, Mr. Shelby.
Miss Wannop ist nicht meine Geliebte.
A za neohlášenou návštěvu.
Und Sie so kurzfristig hier einbestelle.
Očekáváš nějakou výjimečnou návštěvu?
Erwartest du jemand bestimmten?
Nejspíš chce manželskou návštěvu.
Er wollte wahrscheinlich einen Ehebesuch.
Máš návštěvu v kanceláři,
Da ist eine Besucherin in Ihrem Büro.
Danke, dass Sie vorbeigeschaut haben.
V projekci máte návštěvu.
Jemand für euch im Videoraum.
- Máte tu návštěvu Alexi.
- Eine Lieferung am Empfang, Alex.
Muß ja ganz wichtig sein.
Spät für einen Hausbesuch.
Doktoři, máme tu návštěvu.
Ärzte, wir haben Zuschauer.
Hol sie zu einem Treffen mit mir,
- Danke fürs Vorbeikommen.
Da wartet ein Herr auf Sie.
- Vyžádal si tvou návštěvu.
- Er hat deine Anwesenheit erbeten.
- Danke fürs Vorbeischauen.
Uklízíš pro dámskou návštěvu?
Wird für die Dame ent-junggesellt?
- Vielen Dank fürs Vorbeischauen.
-Návštěvu? Neměla jsem žádnou návštěvu už 10 let.
Nein, seit 10 Jahren schon nicht mehr.
Clarice Willow přišla na návštěvu.
Clarice Willow ist hier, um Sie zu sehen.
- Nejedná se o zdvořilostní návštěvu.
Das ist kein Freundschaftsbesuch hier.
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
Was verdanke ich das Vergnügen?
- Čemu vděčím za tuhle návštěvu?
Also, was verschafft mir das Vergnügen?
Příjdeš na návštěvu? Pěkně prosím.
Přijde sem na sexuální návštěvu.
Sie kommt für einen Sexbesuch vorbei.
Zavolám, až pojedu na návštěvu.
Ich melde mich bei Ihnen, wenn ich nächstes Mal dort bin.
Přišel čas na návštěvu doktora.
Jetzt musst du wohl zum Doktor.
Takže, čemu vděčím za návštěvu.
Tak tedy, takovou kratší návštěvu.
Čemu vděčíme za tvoji návštěvu?
Und wieso genau beehrst du uns mit deiner Anwesenheit?
Jdeš jen na návštěvu, viď?
Du willst zu Hause nur einmal vorbeischauen, das meintest du damit.
- Děkuji doktore, jdu na návštěvu.
Berte to jako zdvořilostní návštěvu.
Betrachten Sie es als einen Höflichkeitsbesuch.
Přijel na návštěvu do Limericku?
- Máme návštěvu před hlavní bránou.
- Es sind Fahrzeuge an der Eingangspforte.
Celou návštěvu stihne během chvilky.
Hat Bodyguards und geht in einer Minute wieder.
Přivezu ji sem na návštěvu.
Bei meiner Rückkehr bringe ich sie mit.
- kdo by přijel na návštěvu?
- aus Florida, der euch besucht hat?
Doporučuji vám návštěvu kauční agentury.
Ich schlage vor Sie treffen sich mit einem Kautionsagent.
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
Wie komme ich denn zu diesem Vergnügen?
- Na návštěvu je pozdě, nemyslíš?
- Bisschen spät für Hausbesuche.
A tu druhou návštěvu ignoruješ.
Und das andere Mal zu ignorieren.
Budeš jezdit často na návštěvu.
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
Welchem Umstand verdanke ich das Vergnügen?
- Ten večer jste měla návštěvu?
- Hat Sie jemand in der Nacht besucht?
- Jezdíval za mnou na návštěvu.
Er besuchte mich früher ab und zu.
Bohužel musím tuto návštěvu ukončit.
Ich wurde wegen eines Notfalls gerufen.
Přijel jsem na návštěvu, chápete?
Ich schneite nur kurz rein auf eine voreheliche Stippvisite. Verstanden?
Ich bin bei Kate eingeladen.
- Jdu jen na přátelskou návštěvu.
- Meine Aufwartung machen.
Máte neohlášenou návštěvu, Vaše Excelence.
Ein Mann kam ohne Anmeldung, Euer Exzellenz.
Pozvala jsem ho na návštěvu.
Jednu návštěvu simulátoru zdarma, co?
Ein Gratisbesuch der Holosuite.
Děkuji. Mnohokrát děkuji za návštěvu.
Ich danke Ihnen, dass Sie gekommen sind.
Můžeme odložit tu návštěvu zubaře.
Deine Zähne lassen wir später richten.
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
Weshalb habe ich dieses Vergnügen?
Vypadá to, že máme návštěvu.
- Alvarezi, máš tu překvapivou návštěvu.
- Alvarez, du hast einen Überraschungsbesuch.
Má dnes večer pánskou návštěvu.
- Sie ist heute nicht gut drauf.
- Tak pohni se, máme návštěvu?
Třeba na návštěvu anglické královny.
Wie z.B., wenn uns die Königin von England besucht.
Určitě se vrátím na návštěvu.
Aber ich komme bestimmt mal wieder.
Někdo nestojí o vaši návštěvu.
Jemand wollte Sie nicht auf der Party.
Podívejme, kdo přišel na návštěvu.
Nezapomeňte. Čekám na vaši návštěvu.
Und vergessen Sie nicht, ich werde Sie erwarten.
Ne, jdeme jenom na návštěvu.
Nein, wir machen einen Beileidsbesuch.
Diplomatickou návštěvu neočekáváme ani nevyžadujeme.
Ein Höflichkeitsbesuch ist weder notwendig noch erwünscht.
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
Was verschafft mir die Ehre, wenn ich fragen darf?
Vypadá to, že máme návštěvu.
Ist wohl das Empfangskomitee.
- Hattest du ein Schäferstündchen?
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
Dovolte nám tedy poslední návštěvu.
Dann lassen Sie uns noch einmal mit den Männern reden.
Du hast sie gut verabschiedet!
Maria měla tu návštěvu zrušit.
Maria hätte den Rest der Party absagen sollen.
Pane Gottliebe, máte tady návštěvu.
Ich habe Sie vier Mal angepiept. Ich musste ein Taxi nehmen!
Čemu vděčím za vaši návštěvu?