Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Návod by měl být věcně správný ve všech důležitých hlediscích.
Die Anleitungen sollten in allen wesentlichen Punkten sachlich genau sein.
Unikitty, máš se řídit návodem, vzpomínáš?
Du sollst nach Anleitung bauen, schon vergessen?
Cílem této zásady je, aby řidiči používali návod v širokém měřítku.
Dieser Grundsatz soll eine hohe Akzeptanz von Anleitungen seitens der Fahrer fördern.
Jen si tady přečtu ten návod, jen to zkontroluju. Dobře.
Ich will nur noch mal sehen, was in der Anleitung steht.
Úplný návod k výpočtu a úpravě dávkování je uveden v příbalových informacích .
Die vollständige Anleitung zur Dosisberechnung und -anpassung ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
Tak jo, bourací hlavy, ať to vypadá jako podle návodu!
Los, Zylinderköpfe. Es muss exakt so aussehen wie in der Anleitung.
Čtěte , prosím , tento návod pozorně a postupujte podle něj krok za krokem .
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie sie Punkt für Punkt .
Proč bývají ty návody vždycky tak složitý?
Warum muss die Anleitung so kompliziert sein?
Návod k systému by měl být správný a jednoduchý.
Systembezogene Anleitungen sollten zutreffend und einfach sein.
Zadruhé mě moc mrzí, že jsem ti dala ten komplikovaný holandský návod.
"Es tut mir leid, dir die holländische Anleitung gegeben zu haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podrobné návody pro aplikaci jsou uvedeny v příbalové informaci.
Umfangreiche Anweisungen zur Anwendung sind in der Packungsbeilage angegeben.
Našel jsem si frekventovaný místo, přesně podle návodu.
Ich fand einen gut bevölkerten Bereich und hielt mich an die Anweisungen.
imobilizér je třeba instalovat v souladu s návodem výrobce;
Die Wegfahrsperre ist entsprechend den Anweisungen des Herstellers einzubauen.
Phile, je na tohle na filcky nějaký speciální návod?
Das Filzlaus-Puder. Gibt's da besondere Anweisungen?
návody a detaily balení podle níže uvedeného odstavce 14;
Anweisungen und Einzelheiten über die Verpackung nach Absatz 14.
Hast du Anweisungen erhalten?
návody a detaily balení podle níže uvedeného odstavce 14;
Anweisungen und Einzelheiten über die Verpackung nach Abschnitt 14.
Musíš postupovat přesně podle návodu.
Du musst den Anweisungen genau folgen.
Roztok přípravku ALIMTA se musí připravovat podle návodu uvedeného v bodě 6. 6 .
Die ALIMTA Lösung muss entsprechend der Anweisungen in Abschnitt 6. 6 zubereitet werden .
Ne všechno dostaneš s návodem.
Es gibt nicht immer Anweisungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro správné použití kalendářového balení čtěte " NÁVOD PRO POUŽITÍ " na konci příbalové informace.
Für Anweisungen zur Handhabung der Kalenderpackung siehe Abschnitt "HINWEISE ZUR HANDHABUNG" am Ende der Packungsbeilage.
70 Návod na přípravu a podání
74 HINWEISE ZUR AUFLÖSUNG UND VERABREICHUNG
NÁVOD K POUŽITÍ (text na vnitřní straně víčka)
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH (Text für die Innenseite des Deckels)
Nezašeptala náhodou ve svém posledním dechu nějaké heslo, nějaký návod, čarodějnou cestu odsud ven?
Hat sie dir in ihren letzten Atemzügen ein Sicher-heitswort zugeflüstert, einen Hinweis vielleicht, - einen hexenartigen Weg raus hier?
Návodem, jak by se dalo dosáhnout pokroku, byl jeden ze vzkazů, které čínský prezident Chu Ťin-tchao adresoval na bilaterálním summitu 5. května Kim Čong-ilovi – vzkaz o tom, že je potřeba, aby Severní Korea zahájila vážně míněnou ekonomickou reformu a otevřela se světu.
Während des bilateralen Gipfels am 5. Mai richtete der chinesische Präsident Hu Jintao – hinsichtlich der notwendigen wirtschaftlichen Reformen in Nordkorea und seiner Öffnung gegenüber der Welt – eine Botschaft an Kim Jong-il, die einen Hinweis darauf lieferte, wie man weiter vorgehen könnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
37 Návod na naředění před podáním Parenterální přípravky by měly být před podáváním vizuálně prohlédnuty pro přítomnost pevných částic nebo diskolorací.
Hinweise zur Verdünnung vor der Anwendung Parenteral zu verabreichende Arzneimittel sollen vor der Anwendung optisch auf Partikel oder Verfärbung untersucht werden.
Dříve než začnete tento přípravek používat, přečtěte si pozorně celou příbalovou informaci, včetně Návodu na použití Apidry, předplněného pera OptiSet.
Lesen Sie die gesamte Packungsbeilage einschließlich der Hinweise zur Handhabung von A- pidra, Fertigpen, OptiSet sorgfältig durch, bevor Sie mit der Anwendung dieses Arzneimittels beginnen.
Návod na přípravu , manipulaci a použití je uveden v části 12 .
Hinweise für Zubereitung , Umgang und Entsorgung sind in Abschnitt 12 enthalten .
Při aplikaci postupujte podle návodu k použití , který je přiložen ke každému balení Reco-Penu .
Bitte beachten Sie die Hinweise zur Handhabung , die dem Reco-Pen beiliegen .
Moje kniha obsahuje návody, jak je možné vyrobit uvedený jed.
Mein Buch enthält Hinweise, wie man das erwähnte Gift herstellen kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádný z předložených dokumentů (stanovy, návod, informační poznámka) podobný mechanismus nezmiňují.
Keines der übermittelten Schriftstücke (Satzung, Leitfaden, Informationsvermerk) belegt einen derartigen Mechanismus.
zajištění návodů a příruček s cílem zlepšení zdravotní úrovně na plavidlech;
Bereitstellung von Leitfäden und Handbüchern zur Verbesserung der Gesundheit an Bord;
Tento akční plán je návodem pro velmi konkrétní opatření, která mají být přijata v průběhu následujících pěti let.
Dieser Aktionsplan ist ein Leitfaden für sehr konkrete Maßnahmen in den nächsten fünf Jahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účelem obecných zásad uvedených v odstavci 1 je vytvořit návod pro hodnocení uvedené v čl.
Die in Absatz 1 genannten Leitlinien sollen als Leitfaden für die in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehene Beurteilung dienen.
Je důležité , abyste si přečetl( a ) celý tento návod předtím , než budete tento léčivý přípravek připravovat .
Es ist wichtig , dass Sie diesen Leitfaden vollständig lesen , bevor Sie dieses Arzneimittel zubereiten .
Domnívám se, že relevantní pravidla by měla úředníkům poskytnout návod, jak mají zajistit řádné finanční řízení i řádnou správu.
Ich glaube, dass die einschlägigen Bestimmungen für die Beamten einen Leitfaden dahingehend darstellen sollten, wie sie sowohl eine wirtschaftliche Haushaltsführung als auch eine gute Verwaltungsführung sicherstellen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto bych velmi ráda slyšela, jestli důkaz, který společnosti musí poskytnout, může skutečně být založen na oborových návodech, takže to pro společnosti nebude znamenat další byrokracii.
Daher meine Frage, ob die erforderlichen Nachweise der Unternehmen tatsächlich anhand der sektoralen Leitfäden erbracht werden können, so dass für sie damit kein zusätzlicher bürokratischer Aufwand verbunden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protihodnotou dostávají rybářské podniky náhradu stanovenou na základě spotřebovaného množství do zajištěného objemu, přičemž způsoby výpočtu jsou uvedeny v tomto návodu.
Als Gegenleistung erhalten die Fischereiunternehmen eine Ausgleichszahlung, die anhand der Verbrauchsmenge und innerhalb der abgesicherten Mengen ermittelt wird; die diesbezüglichen Berechnungsmodalitäten sind in diesem Leitfaden festgelegt.
Komise poskytne návod objasňující cíle, pravidla a postupy programu, vysvětlující zejména práva a povinnosti vznikající přijetím grantu.
Die Kommission stellt einen Leitfaden bereit, in dem die Ziele, Regeln und Verfahren des Programms und insbesondere die gesetzlichen Rechte und Pflichten bei der Annahme eines gewährten Zuschusses erläutert werden.
považuje přitom za žádoucí vytvořit jak pro umělce, tak pro příslušné správní orgány jednotný a srozumitelný návod, ve kterém bude nová právní úprava vysvětlena;
hält es hierbei für wünschenswert, einen einheitlichen und verständlichen Leitfaden sowohl für die Künstler als auch für die jeweiligen öffentlichen Verwaltungsstellen zu schaffen, in dem das neue Regelwerk dargelegt wird;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Návod na rekonstituci před podáním viz bod 6. 6.
Angaben zur Rekonstitution vor der Verabreichung siehe Abschnitt 6.6.
Návod , jak se Keppra používá je uveden v bodu 3 .
Angaben zur korrekten Anwendung von Keppra sind in Abschnitt 3 enthalten .
Podrobný návod k použití je uveden v příbalové informaci.
Detaillierte Angaben zur Anwendung sind in der Gebrauchsinformation zur Verfügung gestellt.
Návod pro upevnění typu spojovacího zařízení nebo části na vozidlo a fotografie nebo výkresy bodů připevnění na vozidlo podle údajů výrobce: …
Angaben des Fahrzeugherstellers zur Anbringung der Einrichtung oder des Teils des betreffenden Typs am Fahrzeug und Fotos oder Zeichnungen der Befestigungspunkte: …
Pokud jde o včely, nezbytné údaje musí být uvedeny na označení a na přiložených návodech k použití, aby nedocházelo k expozici.
Im Hinblick auf Bienen sind auf dem Etikett und in der beigefügten Anleitung entsprechende Angaben zu machen, um eine Exposition auszuschließen.
Návod pro upevnění typu spojovacího zařízení nebo části na vozidlo a fotografie nebo výkresy bodů pro připevnění na vozidle:
Angaben zur Anbringung der Einrichtung oder des Teils des betreffenden Typs am Fahrzeug und Fotos oder Zeichnungen der Befestigungspunkte:
Před použitím předplněné injekční stříkačky si pečlivě si přečtěte celý návod.
Lesen Sie alle Angaben sorgfältig durch, bevor Sie die Fertigspritze benutzen.
Přibližný návod pro počáteční dávkování přípravku EXUBERA před jídlem (založené na pacientově tělesné hmotnosti).
Ungefähre Angaben für die initiale, präprandiale EXUBERA-Dosierung (abhängig vom Körpergewicht des Patienten). ni
Podle návodu natištěného na obale je před požitím nutno přidat vroucí vodu.
Gemäß den Angaben auf der Verpackung muss vor dem Verzehr kochendes Wasser hinzugegeben werden.
Tento návod musí být vodorovně čitelný, když je předmět obsahující PCT v běžné poloze.
Diese Angaben müssen waagerecht gelesen werden können, wenn der Gegenstand, der PCT enthält, in üblicher Weise abgestellt oder befestigt ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bohužel se zdá, že Evropská unie bere Frostův básnický rozmar jako vážný politický návod.
Traurigerweise scheint die Europäische Union Frosts launige dichterische Bemerkung als ernsthaftes politisches Rezept zu begreifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo neví, jak se správně držet návodu na přípravu francouzského toastu?
Wer weiß nicht, wie man ein Rezept für French Toast umsetzt?
To by byl návod pro politiky, že není třeba mít příliš velkou odpovědnost.
Dies wäre ein Rezept für die Politik der verminderten Schuldfähigkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Návod na střelný prach se nakonec dostane na západ Hedvábnou stezkou, do světa islámu.
Das Rezept für Schießpulver kommt schließlich über die Seidenstraße in die islamische Welt,
Jinými slovy se jedná o horší verzi návodu, který vedl EU ke krizi a recesi a dramaticky zhoršil její sociální problémy.
Mit anderen Worten, es ist eine schlechtere Version des Rezeptes, das die EU in die Krise und die Rezession geführt hat und damit ihre sozialen Probleme drastisch verschlimmert hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pak chápeš, že bys mi ten návod měl dát.
Du verstehst also, dass du mir das Rezept geben musst.
To, že jsme my, mezinárodní společenství, přihlíželi, když byla otázka týkající se oblasti Abyei v referendu ponechána bez řešení, je vlastně velmi nezodpovědné a je návodem k budoucímu zahájení války.
Die Tatsache, dass wir als internationale Gemeinschaft einfach zugeschaut haben, als die Abyei-Frage beim Referendum ungelöst blieb, ist in hohem Maße unverantwortlich und ein Rezept für einen erneuten Krieg in der Zukunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je můj vlastní tajný návod.
Das ist mein eigenes geheimes Rezept.
Existuje pouze jeden návod, jak dosáhnout hospodářsky silné Evropy, a je to méně byrokracie a méně úředníků v Bruselu a také méně byrokracie ve členských státech, snížení daní namísto jejich zvyšování a zastavení masového přistěhovalectví.
Es gibt nur ein Rezept für ein wirtschaftlich starkes Europa und das heißt weniger Bürokratie und weniger Beamte in Brüssel, weniger Bürokratie in den Mitgliedstaaten, Steuersenkungen anstatt Steuererhöhungen sowie ein Ende der Masseneinwanderung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chceš návod na výrobu kouzelného lektvaru.
Du willst das Rezept für den Zaubertrank.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byly tu jen obrazy, zašifrované návody a temné texty.
Es gab nur Zeichnungen, verschlüsselte Instruktionen, undurchsichtige Texte.
Alley vám napsal podrobný návod.
Alley hat Ihnen umfassende Instruktionen aufgeschrieben.
Příprava pera k použití (viz Návod k použití) • Nejprve si umyjte ruce. • Přečtěte si návod, jak užívat předplněná inzulínová pera.
Vorbereitung des Pens (bitte Bedienungsanleitung lesen) • Waschen Sie zuerst Ihre Hände. • Lesen Sie die Instruktionen, wie Ihr Fertigpen anzuwenden ist.
Nebo návod na dobytí vesmíru.
Oder Instruktionen, wie man das Universum erobert.
Návod k zacházení s přípravkem Retacrit :
Instruktionen für die Handhabung von Retacrit :
Návod k zacházení s přípravkem Silapo :
Instruktionen für die Handhabung von Silapo :
Příprava pera KwikPen k použití ( viz Návod k použití ) ˇ Nejprve si umyjte ruce . ˇ Přečtěte si návod jak užívat předplněná inzulínová pera .
Vorbereitung des KwikPens ( bitte Bedienungsanleitung lesen ) · Waschen Sie zuerst Ihre Hände . · Lesen Sie die Instruktionen , wie Ihr Fertigpen anzuwenden ist .
Příprava pera k použití ( viz Návod k použití ) ˇ Nejprve si umyjte ruce . ˇ Přečtěte si návod jak užívat předplněná inzulínová pera .
Vorbereitung des Pens ( bitte Bedienungsanleitung lesen ) · Waschen Sie zuerst Ihre Hände . · Lesen Sie die Instruktionen , wie Ihr Fertigpen anzuwenden ist .
Příprava pera KwikPen k použití (viz Návod k použití) • Nejprve si umyjte ruce. • Přečtěte si návod, jak užívat předplněná inzulínová pera.
Vorbereitung des KwikPens (bitte Bedienungsanleitung lesen) • Waschen Sie zuerst Ihre Hände. • Lesen Sie die Instruktionen, wie Ihr Fertigpen anzuwenden ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
je-li přiložen příbalový leták podle bodu 2, věta „Před použitím si přečtěte přiložený návod k použití.“;
falls ein Merkblatt nach Nummer 2 beigefügt ist, der Satz: „Vor Gebrauch beiliegendes Merkblatt lesen“;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
montážní návod
Montageanleitung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
byl vypracován montážní návod podle přílohy VI;
die Montageanleitung gemäß Anhang VI erstellt wird;
Tyto točnice musí být k rámu připevněny pomocí základní desky postupem podle montážního návodu výrobce vozidla a výrobce spojovacího zařízení.
Sie müssen über eine Montageplatte mit dem Fahrzeugrahmen verbunden werden, und die Montageanleitungen des Fahrzeug- und des Kupplungsherstellers sind zu beachten.
technický popis včetně montážního návodu a s uvedením druhu/druhů vozidla, pro nějž/něž je modul airbagu určen,
eine technische Beschreibung mit Montageanleitung und unter Angabe der Fahrzeugtypen, für die das Airbagmodul bestimmt ist,
Případná omezení použití a montážní návod:
Etwaige Einschränkungen für die Verwendung und Montageanleitung:
Nosiče zavazadel, nosiče lyží a příjmové či vysílací radiové antény schválené jako samostatné technické jednotky nesmějí být nabízeny k prodeji, prodávány ani kupovány bez montážního návodu.
Gepäckträger, Skiträger und Funkempfangs- oder -sendeantennen, die als selbständige technischen Einrichtungen genehmigt worden sind, dürfen nicht ohne Montageanleitung zum Verkauf angeboten, verkauft oder gekauft werden.
technický popis, včetně montážního návodu,
technische Beschreibung mit Montageanleitung,
Montážní návod a prohlášení o zabudování jsou přiloženy k neúplnému strojnímu zařízení, dokud není zabudováno do úplného strojního zařízení, a poté se stanou součástí technické dokumentace tohoto strojního zařízení.
Die Montageanleitung und die Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine bis zu ihrem Einbau in die vollständige Maschine beigefügt und sind anschließend Teil der technischen Unterlagen der vollständigen Maschine.
Montážní návod musí obsahovat dostatečné informace, aby bylo možno schválené komponenty namontovat na vozidlo způsobem, který je v souladu s příslušnými ustanoveními odstavců 5. a 6.
Die Montageanleitung muss ausreichende Angaben enthalten, damit die genehmigten Bauteile so am Fahrzeug befestigt werden können, dass die entsprechenden Vorschriften der Absätze 5 und 6 eingehalten sind.
montážní návod
Einbauanleitung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
uživatel musí být upozorněn na nebezpečí vyplývající z provedení jakýchkoli změn nebo doplnění zařízení bez schválení příslušným orgánem a na nebezpečí vyplývající z nedůsledného dodržování montážních návodů, které dodává výrobce dětského zádržného systému;
eine allgemeine Warnung vor den Gefahren, wenn die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die vom Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder angegebenen Einbauanleitungen nicht genau befolgt werden;
Uživatel musí být upozorněn na nebezpečí vyplývající z provedení jakýchkoli změn nebo doplnění zařízení bez schválení schvalovacím orgánem a na nebezpečí vyplývající z nedůsledného dodržování montážních návodů, které dodává výrobce dětského zádržného systému.
eine allgemeine Warnung vor den Gefahren, wenn die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der Typgenehmigungsbehörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die vom Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder angegebenen Einbauanleitungen nicht genau befolgt werden;
uživatel musí být upozorněn na nebezpečí vyplývající z provedení jakýchkoli změn nebo doplnění zařízení bez schválení příslušným orgánem a na nebezpečí vyplývající z nedůsledného dodržování montážních návodů, které dodává výrobce dětského zádržného systému;
eine Warnung vor den Gefahren, die entstehen können, wenn die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die vom Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder angegebenen Einbauanleitungen nicht genau befolgt werden;
montážní návod
Montageanweisung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na zkušebním zařízení musí být zařízení pro připojení oje a oko oje uspořádána podle montážního návodu výrobce způsobem, který odpovídá jejich předpokládanému připevnění na vozidle.
Die Befestigungselemente für die Bolzenkupplung und die Zugöse an der Prüfeinrichtung müssen den Befestigungselementen entsprechen, die nach den Montageanweisungen des Herstellers für den Anbau am Fahrzeug bestimmt sind.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit návod
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
20 Hinweise zur Anwendung :
Anweisungen zur schrittweisen Zubereitung der Suspension
Für die oben aufgezählten Krankheiten :
Es sind nur noch wenige Flaschen da.
Neue Anleitungen aus der Zentrale.
Číšníku, doneste jí návod!
Kellner, die Spielregeln!
Oh Gott, ich bring sie nur auf Ideen.
Hast du Anweisungen erhalten?
NÁVOD K OBSLUZE Níže si prosím přečtěte Návod k obsluze.
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt am {MM/JJJJ}
Návod k použití aplikačního zařízení.
Anleitungen zur Anwendung des Applikators.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH itte
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH itte
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH ln
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH m ei
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH m ei
Návod k použití kalendářového balení
Hinweise zur Handhabung der Kalenderpackung
Návod pro přípravu 99mTc-depreotidu :
Hinweise für die Zubereitung von 99mTc-Depreotid :
63 Návod na aplikaci vakcíny:
Hinweise für die Verabreichung des Impfstoffes:
Alley vám napsal podrobný návod.
Alley hat Ihnen umfassende Instruktionen aufgeschrieben.
Nebo návod na dobytí vesmíru.
Oder Instruktionen, wie man das Universum erobert.
To si nikdy nepřečtete návod?
Lesen Sie nie, was auf der Dose steht?
"Uvnitř najdeš návod na opravu.
"lnnen drin wirst du Reparaturanweisungen finden.
řádný návod k montáži, včetně:
Anleitungen für einen ordnungsgemäßen Einbau beinhalten:
Máte ještě ten návod, Jane?
Haben Sie noch die Gebrauchsanleitung, Jane?
Nemáš pro mě nějaký návod?
Kannst du's mir erklären?
Čtěte pečlivě návod k použití.“
Anwendungshinweise bitte sorgfältig lesen“
Ich denke, es war ein Führer.
Asi na to nepotřebuješ návod.
Aber wahrscheinlich fickt ihr lieber miteinander!
Četl jsi návod na krabici?
Hast du gelesen, was hier draufsteht?
Návod k použití viz bod 6. 6.
Hinweise zur Handhabung, siehe Abschnitt 6.6.
Návod k použití viz bod 6. 6 .
Hinweise zur Anwendung siehe Abschnitt 6. 6 .
Návod k použití a zacházení s přípravkem
Hinweise zur Anwendung und Handhabung
Návod k zacházení s přípravkem Retacrit :
Instruktionen für die Handhabung von Retacrit :
Tady je návod, jak zjistit tento rozdíl:
Wurde needle nicht gefunden, wird FALSE zurück gegeben.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Uschovejte si tento návod pro budoucí použití .
Heben Sie diese Gebrauchsinformation zum Nachlesen auf .
70 Návod na přípravu a podání
74 HINWEISE ZUR AUFLÖSUNG UND VERABREICHUNG
Přečtěte si prosím přiložený návod k použití
Bitte lesen Sie die beigefügte Gebrauchsanleitung.
Přečtěte si prosím přiložený návod k použití
Zum Einnehmen Bitte lesen Sie die beigefügte Gebrauchsanleitung.
Návod k zacházení s přípravkem Silapo :
Instruktionen für die Handhabung von Silapo :
Návod na mísení a na aplikaci vakcíny:
Anweisungen für das Vermischen und die Anwendung des Impfstoffes:
Návod na rekonstituci a aplikaci vakcíny :
Hinweise für die Rekonstitution und Verabreichung des Impfstoffs :
Návod k použití : viz příbalová informace .
Anweisungen zur Handhabung : siehe Packungsbeilage .
Návod k přípravě viz bod 6. 6 .
Für die Anweisungen zur Zubereitung siehe Abschnitt 6. 6 .
Návod pro přípravu : viz bod 6. 6 .
54 Zubereitungsanleitung siehe unter Abschnitt 6. 6
Neposkytuje žádný návod, jak toto směřování změnit.
Er beinhaltet keine Vorschläge zur Änderung des Kurses.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Návod na rekonstituci a aplikaci vakcíny:
Hinweise für die Rekonstitution und Verabreichung des Impfstoffes:
Na spodní straně balení je " Návod " .
Die Unterseite des Präparatetabletts ist eine Haltevorrichtung für die Zubereitung der Injektionslösung .
NÁVOD K PŘÍPRAVĚ A PODÁVÁNÍ INJEKCÍ ENBREL
HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG UND VERABREICHUNG EINER ENBREL -INJEKTION
Návod jak Enbrel uchovávat viz bod 5 .
Siehe Abschnitt 5 mit Hinweisen zur Aufbewahrung von Enbrel .
NÁVOD K POUŽITÍ U DOSPĚLÝCH PACIENTŮ
ANWEISUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG BEI ERWACHSENEN PATIENTEN
NÁVOD K POUŽITÍ U PEDIATRICKÝCH PACIENTŮ
ANWEISUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG BEI PÄDIATRISCHEN PATIENTEN
Návod k přípravě viz bod 6. 6 .
Bezüglich der Hinweise zur Zubereitung siehe Abschnitt 6. 6 .
Návod k použití při akutní fraktuře tibie
Anweisungen für den Gebrauch bei akuten Tibia-Frakturen
Návod na přípravu, viz bod 6. 6.
Für die Anweisungen zur Zubereitung siehe Abschnitt 6.6.
Návod k přípravě : viz bod 6. 6 .
Anweisungen zur Herstellung siehe Abschnitt 6. 6 .
Dodržujte , prosím , přesně návod k použití .
Bitte Anwendungshinweise sorgfältig beachten .
Návod k použití/ manipulaci s INOmaxem
Anweisungen zum Gebrauch/ zur Handhabung von INOmax
Před použitím si nejprve přečtěte návod
Bitte lesen Sie die Hinweise vor der Anwendung
Návod k použití - rekonstituce, ředění a podání
Anwendungshinweise – Zubereitung, Verdünnung und Verabreichung
6. 6 Návod k použtí přípravku
6. 6 Hinweise für die Handhabung
Návod k použití Nejdříve si umyjte ruce !
Hinweise zur Anwendung Waschen Sie zuerst Ihre Hände !
Návod k použití -rozpouštění , ředění a aplikace
Gebrauchsanleitung - Rekonstitution , Verdünnung und Anwendung
Návod k použití viz bod 6. 6.
Hinweise zur Handhabung des Impfstoffs siehe Abschnitt 6.6.
Návod k instalaci musí obsahovat tyto body:
Anweisungen für den Einbau müssen die folgenden Angaben enthalten:
Návod k užívání bude obsahovat tyto body:
Die Anweisungen für den Gebrauch müssen die folgenden Angaben enthalten:
musí být uveden návod na čištění zařízení;
Anleitungen für die Reinigung;
Návod k používání bude obsahovat tyto body:
Anweisungen für den Gebrauch müssen die folgenden Angaben enthalten:
Tento návod musí obsahovat alespoň tyto informace:
Diese muss mindestens folgende Angaben enthalten:
Návod k použití musí obsahovat tyto body:
Die Anweisungen für den Gebrauch müssen die folgenden Angaben enthalten:
Níže uvedený příklad slouží pouze jako návod.
Das nachstehende Beispiel dient lediglich der Veranschaulichung:
Návod pro vypracování prohlášení o vlastnostech
Anleitungen für die Erstellung von Leistungserklärungen
Dáte mi návod na perfektní vraždu?
Liefern Sie mir das vollkommene Verbrechen?
Jenže k těmhle oprátkám nedávají návod.
Für Garrotten gibt es keine Handbücher.
Tady je návod, jak můžeme bojovat.
So beginnen Kriege, Beth.
- Vypadá to jako návod na nějaký stroj.
- Es wirkt wie eine Bauanleitung.
Pisálek přepsal návod, napsala ho obráceně.
Der Scribbler hat die Regeln umgeschrieben, rückwärts.
Zde je návod, jak projde moje svědectví.
Die Person hat ein Schwert von der Wand gegriffen.
byl vypracován montážní návod podle přílohy VI;
die Montageanleitung gemäß Anhang VI erstellt wird;
Co je tohle, návod k použití?
Was ist das, ein Benutzerhandbuch?
To není návod, ale záznam z dneška.
Kein weiterer Unterricht. Es ist eine Aufzeichnung von vorhin.
Studoval jsi Wudanský návod, ale nerozumíš mu.
Aber das Wesen von Wudang hast du noch nicht begriffen.
Návod k instalaci musí obsahovat tyto body:
Einbauanweisungen mit folgenden Angaben:
Návod k použití musí obsahovat tyto body:
Die Gebrauchsanweisungen müssen folgende Angaben enthalten:
musí být uveden návod na čištění zařízení;
Anweisungen für die Reinigung;
Případná omezení použití a montážní návod:
Etwaige Einschränkungen für die Verwendung und Montageanleitung:
návod k obsluze a údržbě kormidelního zařízení.
Betriebs- und Wartungsanleitung der Anlage.
v případě potřeby návod pro zaškolení,
erforderlichenfalls Angaben zur Einarbeitung;
NÁVOD K MONTÁŽI NEÚPLNÉHO STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINE UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINE
dd) dávkování a návod k použití.
dd) Dosierungen und Gebrauchsanweisungen;
Návod k montáži, je-li nutný.
Einbauanweisungen, falls erforderlich.
Pro některé lidi to byl návod.
Castiel si měl přečíst návod k použití.
Castiel sollte die Warnhinweise gelesen haben.
Plán útěku a návod, jak rozmontuješ dveře.
Der Plan, um das Gefängnis zu verlassen, und die Tür auseinander zu nehmen.
Tady máš návod, jak toho docílit.
Ich sage dir, wie das geht.
Je na to nějaký speciální návod?
- Muss man dabei was beachten?
Návod na aplikaci pacientem je uveden v příbalové informaci.
las Partikel visuell geprüft werden.
64 6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním
6. 6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung
Návod , jak se Keppra používá je uveden v bodu 3 .
Angaben zur korrekten Anwendung von Keppra sind in Abschnitt 3 enthalten .
Návod na rozpouštění přípravku před podáním, viz bod 6. 6.
Für Anweisungen zur Rekonstitution vor der Anwendung siehe Abschnitt 6.6.
Návod na rekonstituci před podáním viz bod 6. 6.
Angaben zur Rekonstitution vor der Verabreichung siehe Abschnitt 6.6.