Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=návod&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
návod Anleitung 231 Anweisung 199 Hinweis 140 Leitfaden 27 Angabe 17 Rezept 12 Instruktion 9 Merkblatt 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

návodAnleitung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Návod by měl být věcně správný ve všech důležitých hlediscích.
Die Anleitungen sollten in allen wesentlichen Punkten sachlich genau sein.
   Korpustyp: EU
Unikitty, máš se řídit návodem, vzpomínáš?
Du sollst nach Anleitung bauen, schon vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Cílem této zásady je, aby řidiči používali návod v širokém měřítku.
Dieser Grundsatz soll eine hohe Akzeptanz von Anleitungen seitens der Fahrer fördern.
   Korpustyp: EU
Jen si tady přečtu ten návod, jen to zkontroluju. Dobře.
Ich will nur noch mal sehen, was in der Anleitung steht.
   Korpustyp: Untertitel
Úplný návod k výpočtu a úpravě dávkování je uveden v příbalových informacích .
Die vollständige Anleitung zur Dosisberechnung und -anpassung ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Tak jo, bourací hlavy, ať to vypadá jako podle návodu!
Los, Zylinderköpfe. Es muss exakt so aussehen wie in der Anleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Čtěte , prosím , tento návod pozorně a postupujte podle něj krok za krokem .
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie sie Punkt für Punkt .
   Korpustyp: Fachtext
Proč bývají ty návody vždycky tak složitý?
Warum muss die Anleitung so kompliziert sein?
   Korpustyp: Untertitel
Návod k systému by měl být správný a jednoduchý.
Systembezogene Anleitungen sollten zutreffend und einfach sein.
   Korpustyp: EU
Zadruhé mě moc mrzí, že jsem ti dala ten komplikovaný holandský návod.
"Es tut mir leid, dir die holländische Anleitung gegeben zu haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


montážní návod Montageanleitung 8 Einbauanleitung 3 Montageanweisung 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit návod

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

19 Návod k použití :
20 Hinweise zur Anwendung :
   Korpustyp: Fachtext
Návod , krok za krokem
Anweisungen zur schrittweisen Zubereitung der Suspension
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ
Für die oben aufgezählten Krankheiten :
   Korpustyp: Fachtext
To je jen návod.
Es sind nur noch wenige Flaschen da.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel návod z centrály.
Neue Anleitungen aus der Zentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Číšníku, doneste jí návod!
Kellner, die Spielregeln!
   Korpustyp: Untertitel
- Bože, dávám jim návod.
Oh Gott, ich bring sie nur auf Ideen.
   Korpustyp: Untertitel
Dali Vám nějaký návod?
Hast du Anweisungen erhalten?
   Korpustyp: Untertitel
NÁVOD K OBSLUZE Níže si prosím přečtěte Návod k obsluze.
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt am {MM/JJJJ}
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití aplikačního zařízení.
Anleitungen zur Anwendung des Applikators.
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ iž kj
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH itte
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ kj ve
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH itte
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ iž kj
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH ln
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ íp Př
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH m ei
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ již k
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH m ei
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití kalendářového balení
Hinweise zur Handhabung der Kalenderpackung
   Korpustyp: Fachtext
Návod pro přípravu 99mTc-depreotidu :
Hinweise für die Zubereitung von 99mTc-Depreotid :
   Korpustyp: Fachtext
63 Návod na aplikaci vakcíny:
Hinweise für die Verabreichung des Impfstoffes:
   Korpustyp: Fachtext
Alley vám napsal podrobný návod.
Alley hat Ihnen umfassende Instruktionen aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo návod na dobytí vesmíru.
Oder Instruktionen, wie man das Universum erobert.
   Korpustyp: Untertitel
To si nikdy nepřečtete návod?
Lesen Sie nie, was auf der Dose steht?
   Korpustyp: Untertitel
"Uvnitř najdeš návod na opravu.
"lnnen drin wirst du Reparaturanweisungen finden.
   Korpustyp: Untertitel
řádný návod k montáži, včetně:
Anleitungen für einen ordnungsgemäßen Einbau beinhalten:
   Korpustyp: EU
Máte ještě ten návod, Jane?
Haben Sie noch die Gebrauchsanleitung, Jane?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš pro mě nějaký návod?
Kannst du's mir erklären?
   Korpustyp: Untertitel
Čtěte pečlivě návod k použití.“
Anwendungshinweise bitte sorgfältig lesen“
   Korpustyp: EU
Myslím, že to byl návod.
Ich denke, es war ein Führer.
   Korpustyp: Untertitel
Asi na to nepotřebuješ návod.
Aber wahrscheinlich fickt ihr lieber miteinander!
   Korpustyp: Untertitel
Četl jsi návod na krabici?
Hast du gelesen, was hier draufsteht?
   Korpustyp: Untertitel
Návod k použití viz bod 6. 6.
Hinweise zur Handhabung, siehe Abschnitt 6.6.
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití viz bod 6. 6 .
Hinweise zur Anwendung siehe Abschnitt 6. 6 .
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití a zacházení s přípravkem
Hinweise zur Anwendung und Handhabung
   Korpustyp: Fachtext
Návod k zacházení s přípravkem Retacrit :
Instruktionen für die Handhabung von Retacrit :
   Korpustyp: Fachtext
Tady je návod, jak zjistit tento rozdíl:
Wurde needle nicht gefunden, wird FALSE zurück gegeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Uschovejte si tento návod pro budoucí použití .
Heben Sie diese Gebrauchsinformation zum Nachlesen auf .
   Korpustyp: Fachtext
70 Návod na přípravu a podání
74 HINWEISE ZUR AUFLÖSUNG UND VERABREICHUNG
   Korpustyp: Fachtext
Přečtěte si prosím přiložený návod k použití
Bitte lesen Sie die beigefügte Gebrauchsanleitung.
   Korpustyp: Fachtext
Přečtěte si prosím přiložený návod k použití
Zum Einnehmen Bitte lesen Sie die beigefügte Gebrauchsanleitung.
   Korpustyp: Fachtext
Návod k zacházení s přípravkem Silapo :
Instruktionen für die Handhabung von Silapo :
   Korpustyp: Fachtext
Návod na mísení a na aplikaci vakcíny:
Anweisungen für das Vermischen und die Anwendung des Impfstoffes:
   Korpustyp: Fachtext
Návod na rekonstituci a aplikaci vakcíny :
Hinweise für die Rekonstitution und Verabreichung des Impfstoffs :
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití : viz příbalová informace .
Anweisungen zur Handhabung : siehe Packungsbeilage .
   Korpustyp: Fachtext
Návod k přípravě viz bod 6. 6 .
Für die Anweisungen zur Zubereitung siehe Abschnitt 6. 6 .
   Korpustyp: Fachtext
Návod pro přípravu : viz bod 6. 6 .
54 Zubereitungsanleitung siehe unter Abschnitt 6. 6
   Korpustyp: Fachtext
Neposkytuje žádný návod, jak toto směřování změnit.
Er beinhaltet keine Vorschläge zur Änderung des Kurses.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Návod na rekonstituci a aplikaci vakcíny:
Hinweise für die Rekonstitution und Verabreichung des Impfstoffes:
   Korpustyp: Fachtext
Na spodní straně balení je " Návod " .
Die Unterseite des Präparatetabletts ist eine Haltevorrichtung für die Zubereitung der Injektionslösung .
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K PŘÍPRAVĚ A PODÁVÁNÍ INJEKCÍ ENBREL
HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG UND VERABREICHUNG EINER ENBREL -INJEKTION
   Korpustyp: Fachtext
Návod jak Enbrel uchovávat viz bod 5 .
Siehe Abschnitt 5 mit Hinweisen zur Aufbewahrung von Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ U DOSPĚLÝCH PACIENTŮ
ANWEISUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG BEI ERWACHSENEN PATIENTEN
   Korpustyp: Fachtext
NÁVOD K POUŽITÍ U PEDIATRICKÝCH PACIENTŮ
ANWEISUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG BEI PÄDIATRISCHEN PATIENTEN
   Korpustyp: Fachtext
Návod k přípravě viz bod 6. 6 .
Bezüglich der Hinweise zur Zubereitung siehe Abschnitt 6. 6 .
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití při akutní fraktuře tibie
Anweisungen für den Gebrauch bei akuten Tibia-Frakturen
   Korpustyp: Fachtext
Návod na přípravu, viz bod 6. 6.
Für die Anweisungen zur Zubereitung siehe Abschnitt 6.6.
   Korpustyp: Fachtext
Návod k přípravě : viz bod 6. 6 .
Anweisungen zur Herstellung siehe Abschnitt 6. 6 .
   Korpustyp: Fachtext
Dodržujte , prosím , přesně návod k použití .
Bitte Anwendungshinweise sorgfältig beachten .
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití/ manipulaci s INOmaxem
Anweisungen zum Gebrauch/ zur Handhabung von INOmax
   Korpustyp: Fachtext
Před použitím si nejprve přečtěte návod
Bitte lesen Sie die Hinweise vor der Anwendung
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití - rekonstituce, ředění a podání
Anwendungshinweise – Zubereitung, Verdünnung und Verabreichung
   Korpustyp: Fachtext
6. 6 Návod k použtí přípravku
6. 6 Hinweise für die Handhabung
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití Nejdříve si umyjte ruce !
Hinweise zur Anwendung Waschen Sie zuerst Ihre Hände !
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití -rozpouštění , ředění a aplikace
Gebrauchsanleitung - Rekonstitution , Verdünnung und Anwendung
   Korpustyp: Fachtext
Návod k použití viz bod 6. 6.
Hinweise zur Handhabung des Impfstoffs siehe Abschnitt 6.6.
   Korpustyp: Fachtext
Návod k instalaci musí obsahovat tyto body:
Anweisungen für den Einbau müssen die folgenden Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU
Návod k užívání bude obsahovat tyto body:
Die Anweisungen für den Gebrauch müssen die folgenden Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU
musí být uveden návod na čištění zařízení;
Anleitungen für die Reinigung;
   Korpustyp: EU
Návod k používání bude obsahovat tyto body:
Anweisungen für den Gebrauch müssen die folgenden Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU
Tento návod musí obsahovat alespoň tyto informace:
Diese muss mindestens folgende Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU
Návod k použití musí obsahovat tyto body:
Die Anweisungen für den Gebrauch müssen die folgenden Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU
Níže uvedený příklad slouží pouze jako návod.
Das nachstehende Beispiel dient lediglich der Veranschaulichung:
   Korpustyp: EU
Návod pro vypracování prohlášení o vlastnostech
Anleitungen für die Erstellung von Leistungserklärungen
   Korpustyp: EU
Dáte mi návod na perfektní vraždu?
Liefern Sie mir das vollkommene Verbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Jenže k těmhle oprátkám nedávají návod.
Für Garrotten gibt es keine Handbücher.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je návod, jak můžeme bojovat.
So beginnen Kriege, Beth.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to jako návod na nějaký stroj.
- Es wirkt wie eine Bauanleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Pisálek přepsal návod, napsala ho obráceně.
Der Scribbler hat die Regeln umgeschrieben, rückwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Zde je návod, jak projde moje svědectví.
Die Person hat ein Schwert von der Wand gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
byl vypracován montážní návod podle přílohy VI;
die Montageanleitung gemäß Anhang VI erstellt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Co je tohle, návod k použití?
Was ist das, ein Benutzerhandbuch?
   Korpustyp: Untertitel
To není návod, ale záznam z dneška.
Kein weiterer Unterricht. Es ist eine Aufzeichnung von vorhin.
   Korpustyp: Untertitel
Studoval jsi Wudanský návod, ale nerozumíš mu.
Aber das Wesen von Wudang hast du noch nicht begriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Návod k instalaci musí obsahovat tyto body:
Einbauanweisungen mit folgenden Angaben:
   Korpustyp: EU
Návod k použití musí obsahovat tyto body:
Die Gebrauchsanweisungen müssen folgende Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU
musí být uveden návod na čištění zařízení;
Anweisungen für die Reinigung;
   Korpustyp: EU
Případná omezení použití a montážní návod:
Etwaige Einschränkungen für die Verwendung und Montageanleitung:
   Korpustyp: EU
návod k obsluze a údržbě kormidelního zařízení.
Betriebs- und Wartungsanleitung der Anlage.
   Korpustyp: EU
v případě potřeby návod pro zaškolení,
erforderlichenfalls Angaben zur Einarbeitung;
   Korpustyp: EU
NÁVOD K MONTÁŽI NEÚPLNÉHO STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINE UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINE
   Korpustyp: EU DCEP
dd) dávkování a návod k použití.
dd) Dosierungen und Gebrauchsanweisungen;
   Korpustyp: EU DCEP
Návod k montáži, je-li nutný.
Einbauanweisungen, falls erforderlich.
   Korpustyp: EU
Pro některé lidi to byl návod.
Ein Führer für einige.
   Korpustyp: Untertitel
Castiel si měl přečíst návod k použití.
Castiel sollte die Warnhinweise gelesen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Plán útěku a návod, jak rozmontuješ dveře.
Der Plan, um das Gefängnis zu verlassen, und die Tür auseinander zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady máš návod, jak toho docílit.
Ich sage dir, wie das geht.
   Korpustyp: Untertitel
Je na to nějaký speciální návod?
- Muss man dabei was beachten?
   Korpustyp: Untertitel
Návod na aplikaci pacientem je uveden v příbalové informaci.
las Partikel visuell geprüft werden.
   Korpustyp: Fachtext
64 6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním
6. 6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung
   Korpustyp: Fachtext
Návod , jak se Keppra používá je uveden v bodu 3 .
Angaben zur korrekten Anwendung von Keppra sind in Abschnitt 3 enthalten .
   Korpustyp: Fachtext
Návod na rozpouštění přípravku před podáním, viz bod 6. 6.
Für Anweisungen zur Rekonstitution vor der Anwendung siehe Abschnitt 6.6.
   Korpustyp: Fachtext
Návod na rekonstituci před podáním viz bod 6. 6.
Angaben zur Rekonstitution vor der Verabreichung siehe Abschnitt 6.6.
   Korpustyp: Fachtext