Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nächste Woche ist übrigens das Revival von Cats.
Víš, že příští týden zase začínají dávat Kočky?
- Nächste Woche möchte ich über Promi-Saftkuren berichten.
Příští víkend mám v plánu něco o odšťavovačích.
- Nächste Woche kannst du mich.
Příští týden můžeš jít do hajzlu!
Kitty, wir sind als Nächste dran.
Kitty, příští tanec je náš.
Der Nächste liebt Comedy so sehr, dass er den Club kaufte.
A váš příští výstup miluje komedii tak moc, že si koupil celý klub.
- Deine könnte die Nächste sein, Freundchen.
- Ten příští by mohl být tvůj, kámo.
Der Nächste könnte etwas mehr als nur eine Notiz hinterlassen.
Příští možná zanechá více než pouhý vzkaz.
Nun, wenn das der Fall ist, ist Turkel der Nächste.
No a příští obětí bude Turkel.
- Nächste Woche, selbe Zeit.
Příští týden ve stejný čas. Jo.
Willst du der Nächste sein, den sie killen?
Chceš bejt snad příští Arab, kterýho voddělaj na komisařství?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die nächste Injektion sollte am darauffolgenden Tag um dieselbe Uhrzeit erfolgen .
Další injekce by měla být aplikována ve stejnou dobu následujícího dne .
Mr. Generalstaatsanwalt, was ist der nächste Schritt?
Pane ministře spravedlnosti, jaké budou další kroky?
In dieser Hinsicht wird die nächste Erweiterung des Euro-Währungsgebiets am 1 .
V této souvislosti bude další rozšíření eurozóny o Slovinsko od 1 .
Stargirl hat uns die nächste Fähre zu Strykers organisiert.
Stargirl nás dostala na další trajekt na Strykerův ostrov.
Der nächste Punkt ist fraglos äußerst wichtig und aktuell.
Další bod je zajisté rovněž mimořádně důležitý a aktuální.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der nächste verfügbare Flug geht erst morgen früh um 10 Uhr.
Další let nebude dříve než v deset hodin, zítra ráno.
Dies legt nahe, dass die Einführer nicht notwendigerweise Kostenzuwächse an die nächste Ebene der Vertriebskette weitergeben müssten.
Z těchto informací vyplývá, že dovozci nemusí nutně přenést případné zvýšení nákladů na další úroveň distribučního řetězce.
Mist. Ich habe eine großartige Idee für das nächste Mal.
- Safra, já totiž dostal výbornej nápad na další vtípek.
Die nächste Möglichkeit dazu wird die Troika der Außenminister im November sein.
Další příležitost k tomu bude během schůzky ministrů zahraničních věcí zemí trojky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also, der nächste wird eingewechselt, wenn Kevin untergeht?
Takže, když Kevin zemře, další nastupuje ze střídačky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dadurch bekommen Mütter auch mehr Zeit, ihre Kinder aufzuziehen und sich um die nächste Generation zu kümmern.
Matky také získají čas, který věnují výchově dětí a investují do dalšího pokolení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der nächste Tag war sonnig, der Himmel war frisch und der Schnee verschwunden.
Dalšího dne slunce svítilo na svěží podzimní obloze. a po sněhu nebylo ani památky.
Wiederverwendete Mittel für Verpflichtungen dürfen nicht auf das nächste Haushaltsjahr übertragen werden.
Prostředky na závazky, jež jsou znovu dány k dispozici, nesmějí být přeneseny do dalšího roku.
Ich will dass meine Firma die Welt ins nächste Jahrhundert führt.
Chtěla bych, aby má společnost přivedla svět do dalšího století.
Als Franzose kann ich das nächste Weltmeisterschaftsspiel zwischen Frankreich und Deutschland kaum abwarten.
Já jako Francouz se například nemohu dočkat dalšího utkání mezi Francií a Německem na mistrovství světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sieh mal, wenn du das nächste Level angehen willst, musst du ernsthaft werden.
Podívej, jestli to chceš dotáhnout do dalšího kroku, musíš to začít brát vážně.
Tropfen Sie nicht mehr nach , bis es Zeit für die nächste planmäßige Anwendung ist .
Nevkapávejte si žádné další kapky dříve , než v době dalšího pravidelného podání .
Ich wette, dort findet der nächste Überfall statt.
Vsadím se, že to bude místo dalšího zločinu.
Es stimmt zwar, dass die Organe ihr Personal laut Statut alle zwei Jahre in die nächste Dienstaltersstufe befördern müssen.
Je pravda, že instituce musejí plnit politiku povinného povyšování zaměstnanců do dalšího stupně každé dva roky.
Das FBI glaubt, sie haben herausgefunden wo die nächste Attacke stattfinden wird.
FBI si myslí, že odhalili místo dalšího útoku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nächste Haltestelle
|
příští zastávka
|
nächste woche
|
příští zastávka
|
das nächste Mal
|
příště
|
für das nächste jahr
|
na příští rok
|
Nächste-Nachbarn-Klassifikation
|
Algoritmus k-nejbližších sousedů
|
des Haushalts für das nächste Jahr
|
rozpočtu na příští
rozpočtu na příští rok
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nächste
450 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Nächste. Der Nächste.
Bojový tým Bravo připravit se na let 3.
Der nächste Schritt erfolgt nächste Woche.
Tento krok provedu během příštího týdne.
A že jsem byl navržen znamená, že to funguje.
Následující sekvence v 3, …
Was passiert als nächstes?
Der nächste Schuss trifft.
A už jich nedělám tolik, jako dříve.
Ist Steiller der Nächste?
Bis nächste Woche, Milhouse.
Uvidíme se za týden, Milhousi!
Der nächste geniale Plan.
Když nenajdete práci, máte týden na odchod.
Nächste Woche, selbe Zeit?
- Za týden ve stejný čas?
Komm nächstes Jahr wieder.
Nächste Woche im Fernsehen.
- Was passiert als Nächstes?
Weiter geht's. Nächste Szene!
Poslední zastávka před manželstvím.
- Was kommt als nächstes?
- Bis nächste Woche. - Ende.
-Ahoj za týden, Alessandro.
Das nächste Jahrtausend naht.
Za dveřmi je nové tisíciletí.
Kdy dorazím k nejbližšímu?
- Prüfe ich als Nächstes.
Was passiert als Nächstes?
Das kommt nächstes Semester.
Modlete se nebo běžte domů.
Was geschieht als Nächstes?
Nächste Woche ins Metropole.
Podívej pojedeme do Metropole, zmenšit trochu tu ztrátu.
- Ne, dokud někdo vázu neukradne.
- Was kommt als Nächstes?
- Co dál? Bublinková koupel?
Počkejte do příštího roku.
Sehr. Wohin als Nächstes?
Folgendes passiert als Nächstes:
- Der Nächste? - Der Mechaniker.
Mechanik nedostane ani groš!
Was geschieht als Nächstes?
Also, wohin als nächstes?
Nächste-Nachbarn-Klassifikation
Algoritmus k-nejbližších sousedů
- Bis nächste Woche, Boss.
Následující týden se mi to nehodí.
Měli bychom to zopakovat.
Nächstes Jahr wird getanzt.
A za rok jdeme do tanečních.
Bist der Nächste, LaRusso.
Mehr Glück nächstes Jahr.
- Was kommt als Nächstes?
- Was kommt als nächstes?
- Was geschah als Nächstes?
- Komm nächste Woche nicht.
- Nechci, abys tu zůstávala.
- Was kommt als nächstes?
- Já vím, není to šílený?
Als nächstes die Beschneidung.