Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unsere Probleme im Bereich der öffentlichen Gesundheit sind so gravierend, dass wir uns genötigt sehen, die Steuern wieder zu erhöhen.
Naše problémy v oblasti veřejného zdraví jsou tak vážné, že jsme znovu nuceni zvýšit daně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich fühlte mich genötigt heute bei so vielen Leuten aufzulegen.
Jsem se cítil nucen zavěsit o dobrých pár mnoha lidí dnes.
Beispielsweise sind Angehörige der Kranken nicht selten genötigt, die Berufstätigkeit zu beenden, um Pflege zu leisten.
Není například neobvyklé, že jsou příbuzní pacientů nuceni vzdát se své práce, aby se mohli o člena rodiny, který touto chorobou trpí, starat.
Ich bin genötigt, Leber und Lunge zu essen, die in einem Schafsmagen gestopft sind.
Byl bych nucen jíst játra a plíce nacpané do ovčího žaludku.
Wenn nun jemand genötigt ist, einen anderen aufzunehmen, und dieser andere sich aufnehmen läßt, so ist er es doch, der gefällig ist.
Je-li však někdo nucen druhého přijmout a ten druhý se dá přijmout, je to přece on, kdo prokazuje laskavost.
Und dann habt ihr Clay genötigt, seine Beziehung mit Derek geheimzuhalten?
A pak jste nutili Claye mlčet o svém vztahu s Derekem?
Zunächst glaube ich nicht, dass die strafrechtliche Verfolgung von Eltern, die ihre Kinder zu Zwangsheiraten nötigen, effektiv ist.
Za prvé zavedení trestnosti pro rodiče, kteří nutí své potomky k uzavření nedobrovolného sňatku, nepovažuji za účinné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Google wurde genötigt, mit Stanford über die Rechte an Google zu verhandeln, und die Universität von Illinois verklagte einen der Mitgründer von Netscape wegen Verletzung der Handelsmarke.
Google byl ohledně svých práv nucen vyjednávat se Stanfordem a Univerzita Illinois žalovala zakladatele Netscape za porušení ochranné známky.
Der Zwang zur Reduzierung der Fänge von Delfinen nötigte die Fänger, ihre Netze an treibenden Objekten anzubringen, was zu umfangreichen Beifängen vieler anderer Arten als Delfinen führte.
Tlak na snižování úlovků delfínů nutil v případě nevodů k upevnění sítí na plovoucí předměty, což vedlo ke značným vedlejším úlovkům mnoha jiných druhů než delfínů.
Und er nötigt dich immer noch dazu?
Vidím, že vás stále nutí věnovat tomu spoustu času.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nötigen
448 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Unternimm die nötigen Schritte."
"Podnikni všechny nezbytné kroky."
Mit allen nötigen Mitteln.
Hier die nötigen Papiere.
Tohle jsou potřebné doklady.
- Triff alle nötigen Vorsichtsmaßnahmen.
Měl by jsi se podle toho taky zařídit.
To se nestydíte, na ženskou?
Treffen Sie die nötigen Vorbereitungen."
Na základě tohoto nařízení přijměte potřebná opatření.
Wir haben alle nötigen Informationen.
Soudím, že máme všechny detaily.
Uns fehlen die nötigen Einrichtungen.
Ano, neboť zde na to nejsme zařízeni.
Ja, mit der nötigen Hilfe.
Nehmen Sie alle nötigen Leute.
Vemte si kolik lidí potřebujete.
- Er erhielt alle nötigen Impfungen.
- Dostal všechna nezbytná očkování.
Treffen Sie die nötigen Vorbereitungen.
Ujistěte se, že vše je připraveno.
die nötigen Vorkehrungen am Einsatzort;
provede nezbytná opatření na místě operace;
- Haben Sie alle nötigen Proben?
Máš všechny vzorky, které jsi chtěla?
Ich kenne die nötigen Worte.
Alles braucht seinen nötigen Platz.
Holka v mém věku by neměla být sama.
- Hör auf, mich zu nötigen.
Přestaňte peer - tlačí mě.
Natürlich mit den nötigen Sicherheiten.
S příslušnou zárukou, samozřejmě.
Ausstattung des Moduls mit dem nötigen Personal, der nötigen Ausrüstung und den nötigen Verbrauchsgütern;
vybaví modul potřebným personálem, vybavením a spotřebním materiálem;
die Ausstattung des Katastrophenschutzmoduls mit dem nötigen Personal, der nötigen Ausrüstung und den nötigen Verbrauchsgütern;
vybaví modul civilní ochrany nezbytným personálem, vybavením a spotřebním materiálem;
Ich habe bereits die nötigen Berechtigungen gesetzt.
Už jsem nastavil potřebná přístupová práva
Er hat definitiv die nötigen Fähigkeiten.
- Určitě má na to schopnosti.
Wir brauchen jemanden mit dem nötigen Fachwissen.
Budeme muset najít někoho, kdo má potřebnou kvalifikaci.
Erin, besorg den nötigen Haftbefehl von Camia.
Erin, sežeň nezbytná povolení na Camiu.
Dort wird man alle nötigen Vorbereitungen treffen.
Spojí se s klingonskou lodí a zařídí vše potřebné.
Ihre Implantate synthetisieren alle nötigen organischen Moleküle.
Jejich implantáty dokáží syntetizovat jakékoli organické molekuly, které biologické tkáně potřebují.
Ingenieure kriegen nicht den nötigen Respekt.
Inženýři nemají ten respekt, který si zaslouží.
Da kann ich die nötigen Diagnosen durchführen.
To by mi mělo umožnit provést nezbytná vyšetření.
Sagen Sie's mit dem nötigen Respekt.
Takovou úctu si to zaslouží?
Danach können wir die nötigen Entscheidungen treffen.
Potom snad se snad dokážeme rozhodnout, co dál.
Natürlich haben wir alle nötigen Referenzen.
Jistěže máme potřebné doklady.
Ich hatte heute schon alle nötigen Kalorien.
Pro dnešek jsem už získala všechny potřebné kalorie.
Es war unfair, mich so zu nötigen.
Není fér, žes mě to přinutila udělat.
Kevin Carroll hat die nötigen Informationen geliefert.
Objevil se Kevin Carroll a má informace, které potřebujeme.
Wir können Sie dazu nötigen, zu reden.
Můžeme vás přinutit, abyste mluvila.
Wir haben die nötigen Dokumente nicht bekommen.
Nedostali jsme materiál, který jsme potřebovali.
Wir sind zu allen nötigen Maßnahmen bereit.
My jsme připraveni ke všem nezbytným krokům.
Wir haben nicht die nötigen Geldmittel.
die nötigen Maßnahmen zur Vermeidung von Verkehrsverlagerungen;
opatření nezbytná pro zabránění odklonu dopravy;
WEITERENTWICKLUNG DER NÖTIGEN GOVERNANCE-, DURCHFÜHRUNGS- UND MONITORINGREGELUNGEN
DÁLE ROZVÍJET NEZBYTNÉ MECHANISMY ŘÍZENÍ, PROVÁDĚNÍ A SLEDOVÁNÍ
Mit allem nötigen Respekt vor Hundefängern.
Se vší úctou k odchytávačům.
Ich habe nicht die nötigen Dinge dabei.
Nemám tu ty potřebné věcičky, abych to udělala.
alle nötigen Unterlagen beigefügt sind und
je provázeno všemi potřebnými doklady a
Deshalb haben wir die nötigen Schritte eingeleitet.
Haben wir alle nötigen Papiere, Ferenczi?
Máme všechny potřebné dokumenty, Ferenczi?
Mit allem nötigen Respekt: Ficken Sie sich!
No, ve vší úctě, naserte si.
Setzen Sie alle nötigen Mittel ein.
Dostaňte je živé nebo mrtvé.
- Er hat nicht den nötigen Grips.
Und zwar mit allen nötigen Mitteln.
Ich hoffe, das waren die nötigen Informationen.
Doufám, že tuto informaci jste chtěl.
Ich werde alle nötigen Vorkehrungen treffen.
Podstoupím všechna nutná bezpečnostní opatření.
Ich habe alle nötigen Beweise zusammengetragen.
Jen jsem ti chtěl říct, že jsem sesbíral důkazy.
Ich treffe nur die nötigen Vorsichtsmaßnahmen.
To jsou jen nezbytná předběžná opatření.
Seit einem Jahr haben wir weder die nötigen Männer noch die nötigen Mittel.
Už celý rok nám chybí lidi nebo prostředky.
Die dafür nötigen Maßnahmen wurden jedoch im Dunkeln gelassen.
Opatření k tomu potřebná však zůstala tajemstvím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Schwab, ich möchte auf den nötigen Abschottungsabbau hinarbeiten.
Chci se s panem poslancem Schwabem zabývat řešením této roztříštěnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die nötigen Mittel für unsere Handlungsfähigkeit müssen erhöht werden.
Finanční prostředky potřebné k plnění úkolů by měly být navýšeny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Projekt enthält nicht alle nötigen Video-DVD-Dateien.
Projekt neobsahuje všechny potřebné VideoDVD soubory.
Sie haben nicht die nötigen Berechtigungen, um" %1' zu lesen.
Nemáte dostatečná práva ke čtení '% 1'.
Sie muss dies mit der nötigen Entschlossenheit tun.
Musí postupovat s nezbytným odhodláním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Förderung der zur Deckung des Bedarfs der EU nötigen Infrastrukturen
Podpora infrastruktury nezbytné pro uspokojování potřeb EU
Lassen Sie uns dies mit dem nötigen Realismus betrachten.
Buďme v tomto ohledu realističtější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das zeigt, dass es uns am nötigen Verständnis mangelt.
To poukazuje na naši nedostatečnou citlivost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Shelby, mit allem nötigen Respekt, ist mir egal!
Shelby, neber si to zle, ale mě to nezajímá.
Ich bin sicher, dass mit der nötigen Vorsicht vorgegangen wird.
Jsem si jist, že jsou dodržována všechna nutná bezpečností opatření.
Kontaktieren Sie die nötigen Agenturen, um Gardiners Lebenslauf zu ermitteln.
Zapojte potřebné agentury a sežeňte podrobný životopis Chaunceyho Gardinera.
Ich denke, du findest darin alle nötigen Informationen.
Všechny potřebné informace najdeš uvnitř.
Und ein paar Tage, um die nötigen Vorkehrungen zu treffen.
A pár dní na to, aby zařídil, co je potřeba.
Ok, ich gehe und hole die nötigen Werkzeuge.
Dobře, jdu a přinesu zpátky vhodné nástroje.
An diesem Tisch verfügen wir über alle nötigen Voraussetzungen.
Vy, co zde sedíte, máte respekt.
Könnten die dafür nötigen Bedingungen künstlich hergestellt werden?
Lze takové podmínky vytvořit uměle?
Wir haben nur einen Bruchteil der nötigen Energie.
Máme jen zlomek potřebné energie.
Ich treffe hier die nötigen Vorkehrungen für dich.
Zatím ti tady připravím půdu.
Er hat die dazu nötigen Fähigkeiten und eine zweifelhafte Geschichte.
Má potřebné schopnosti a pochybnou historii.
Deine Datenbank auf Niveau zwei hat alle nötigen Parameter.
Podívej se do své databáze pohlavnosti úroveň dvě. Tam najdeš definice parametrů.
Mir fehlen die richtigen Instrumente, um die nötigen Tests durchzuführen.
Nejsem tu vybavený na důkladné testy.
Trotzdem muß die Vernehmung mit dem nötigen Respekt verlaufen.
Ale musí postupovat v rámci pravidel vojenské cti.
Dir fehlt es an der nötigen Stärke und Brutalität.
Postrádáš sílu a krutost, abys udělal to, co je nezbytné.
Unser Sicherheitsbeauftragter, Mr. Diggle, wird alle nötigen Maßnahmen treffen.
Náš bezpečnostní specialista, pan Diggle, učiní všechna nezbytná preventivní opatření.
Alle nötigen Elemente standen bereit, um die Angst zu lindern.
Všechny nezbytné prvky byly na svém místě, aby zahnaly všechen strach.
Ich bin dafür, dass der Präsident die nötigen Befugnisse bekommt.
Budu hlasovat tak, aby prezident získal pravomoc, kterou potřebuje.
General, bei allem nötigen Respekt, halten Sie die Klappe.
Generále, se vší úctou, sklapněte.
So kommen wir nicht an die nötigen Käufer.
Tak nepřilákáme kupce, co potřebujeme.
Aber wir hatten die nötigen Männer und Pferde.
Ale měli jsme potřebné muže a koně.
Wo immer sie sind, mit jedem nötigen Mittel.
Kdekoliv jsou a jakkoliv je to nezbytné.
Erwerb des zur systemeigenen Weiterentwicklung nötigen Wissens (symbolisches Training).
získávají znalosti potřebné pro vlastní rozvoj (symbolické učení).
Der Umstrukturierungsplan enthalte alle erforderlichen Unterlagen in der nötigen Detaillierungstiefe.
Plán restrukturalizace obsahuje všechny potřebné podklady v nutné míře podrobnosti.
Einleitung aller nötigen Schritte, um die Ursprungsregeln korrekt anzuwenden.
Přijmout veškeré nezbytné kroky pro řádné provedení pravidel původu.
Sie bat Deutschland, die nötigen Informationen zu übermitteln.
Komise požádala Německo, aby dodalo potřebné informace.
Bei aufeinander gestapelten Containern werden die nötigen Vorkehrungen getroffen, damit
Pokud jsou kontejnery skládány na sebe, musí být učiněna nezbytná opatření, aby:
Bei allem nötigen Respekt, ich will keine Kostprobe.
Neurazte se, ale nejsem tu na ochutnávání.
Mit allem nötigen Respekt, Sir, sie ist keine von uns.
Se vší úctou, pane, ona není jednou z nás.
Luigi, hat dieser Columbo die nötigen Mittel für eine Bergungsaktion?
Luigi, má tenhle Columbo dostatečné zdroje k zahájení záchranné operace?
Er könnte die nötigen Informationen enthalten, um eine Katastrophe abzuwenden.
Může obsahovat informace, které nám můžou pomoct zabránit katastrofě.
Er soll im Maschinenraum mit den nötigen Reparaturen anfangen.
Odvěďte kapitána Siska do strojovny, kde provede nezbytné opravy.
Weil ich nicht den nötigen Mut dafür habe.
Protože na to nemám žaludek.
- Ich vermute, du hast die nötigen Bilder gemacht.
- Doufám, že jsi pořídil nutné fotky.
Wir erwarten, dass Sie Ihren Kollegen den nötigen Respekt entgegenbringen.
K spolupracovníkům se budete chovat slušně.
Wir ermutigen Mr. Crow dazu, die nötigen Verbindungen zu knüpfen.
Vytvoříte si se SAMCRO jisté pouto.
Wir werden alle nötigen Informationen über Liber8 bekommen.
Dostaneme všechny informace, které o Liber8 potřebujeme.