Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poraďte se se svým lékařem , zdravotní sestrou nebo lékárníkem , pokud si nejste v něčem jisti ,
Reden Sie mit Ihrem Arzt , Ihrem Krankenpfleger/ Ihrer Krankenpflegerin oder Apotheker , wenn Sie sich über irgendetwas nicht sicher sind .
Národní na něčem dělá, ale je to důvěrné. S nikým o tom nemluví.
Homeland arbeitet an irgendetwas, aber es ist alles so aufgeteilt, niemand teilt irgendwas.
Až příliš často však slyšíme komentátory naznačovat, že když se v něčem Greenpeace shodne s velkými firmami, musí to být rozumné řešení.
Aber zu oft hören wir von Kommentatoren, dass es sich wohl um eine vernünftige Sache handeln muss, wenn sich Greenpeace und das Big Business auf irgendetwas einigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lasere, nechceš si s námi o něčem promluvit?
Laser, willst du über irgendetwas mit uns reden?
Blairovo uznání, že musí odejít z úřadu, rozhodnutí tak dlouho oddalované a tak katastrofálně opožděné, představuje tudíž kromě jiného triumf světskosti nad neustálým pokušením věřit, že politika tkví v něčem jiném.
Blairs Eingeständnis, dass er sein Amt aufgeben muss – eine so lange aufgeschobene und auf so verheerende Weise in die Länge gezogene Entscheidung – stellt auch einen Triumph des Weltlichen über die permanente Versuchung dar, zu glauben, dass es bei der Politik um irgendetwas anderes gehe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wayne, chceš si o něčem promluvit?
Hey, Wayne, irgendetwas über das du sprechen willst?
Dělej, že o nich nevíš. Mluv o něčem.
Tu so, als ob du nichts bemerkt hättest und rede einfach über irgendetwas.
Nemůžeš po něčem toužit, pokud nemáš vědomí nebo nemáš duši.
Man kann nicht irgendetwas wollen, wenn ohne Bewusstsein oder Seele ist.
Nemluvil o něčem, nešel po něčem, není něco, co by mohl mít u sebe?
Sagte er irgendetwas? Hinter was er her war? Irgendetwas, das er gehabt haben könnte?
Eh, Mason je prostě patologicky neschopen o něčem pomlčet.
Mason ist absolut nicht in der Lage, irgendetwas für sich zu behalten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
o něčem jiném
über etwas anderes
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo abychom hovořili o jistotě v zaměstnání, čímž je myšleno zachování současného pracovního místa a druhu práce, měli bychom hovořit o něčem jiném, konkrétně o zajištění přístupu k práci, který existuje právě teď, v tomto okamžiku.
Anstelle über Beschäftigungssicherheit zu sprechen, die als Aufrechterhaltung bestehender Arbeitsplätze und Arbeitsinhalte verstanden wird, sollten wir über etwas ganz anderes reden, nämlich über die Sicherung des Zugangs zu Arbeit. Zugang zu Arbeitsplätzen, die jetzt verfügbar sind, zu einem gegebenen Zeitpunkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžemealespoňna den mluvit o něčem jiném než o mně?
Können wir wenigstens einen Tag über etwas anderes reden?
Přeju si, aby sis našla přítele, a my se mohly bavit o něčem jiném.
Ich wünschte, du hättest einen festen Freund, damit wir über etwas anderes reden könnten.
Možná bychom měli mluvit o něčem jiném.
Vielleicht sollten wir über etwas anderes reden.
Určitě si můžeme povídat o něčem jiném.
Ich bin sicher, wir können über etwas anderes reden.
Promluvme si o něčem jiném.
Lass uns über etwas anderes reden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit něčem
493 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir brauchen nur zu wählen.
Přemýšlejte o něčem důležitém.
Denken Sie über wichtige Sachen nach.
Er muss unter Medikamenteneinfluss stehen.
War er beruflich unterwegs?
Merlin arbeitet an einem Plan.
Sprich weiter. - Worüber denn?
Wir sind gut in dieser Art von Dingen.
Irgendwelche illegalen Aktivitäten?
Wir sind mitten in einem Auftrag.
Er arbeitet an einer Geheimaktion.
- Er arbeitet an einem Fall.
- Kecáme o něčem, Turtle.
- Wir reden gerade, Turtle.
Seid ihr in Schwierigkeiten?
Na něčem jsme se dohodly!
Hlavně v něčem tak vážném.
Insbesondere bei einem so schweren Fall.
Wir haben uns verstanden, oder?
O něčem si musíme promluvit.
Wir müssen uns unterhalten.
Chtěl jsi o něčem mluvit?
Weswegen wollen Sie mich sehen?
- Vám v něčem vyjevily pravdu.
- Dir haben sie Wahres prophezeit.
Připadala vám v něčem jiná?
Kam Sie Ihnen irgendwie anders vor?
Na něčem už jsme spolupracovali.
Wir kennen uns ziemlich gut.
Musíme si o něčem promluvit.
Die Situation ist folgendermaßen:
Pomohly vám děti v něčem?
Haben Ihnen die Kinder weitergeholfen?
Besser in einer bestimmten Sache?
Konečně se na něčem shodneme.
Endlich sind wir mal einer Meinung.
Aber er hat irgendwie recht, Dave.
Půjdeš v něčem z konfekce.
Sie können off-the-Rack zu tragen.
Teď radši o něčem veselejším.
Gehen wir glücklicher Dinge.
Na něčem jsme se domluvili.
- Na něčem jsme se dohodli!
Promluvme si o něčem jiném.
Wie wär 's mit 'nem ganz anderen Deal?
Irgendwo müssen wir kürzen.
"Všichni jsme na něčem závislí."
Neulich Abend hat sie zu mir gesagt:
Na něčem jsme se dohodli!
Pojďme se na něčem dohodnout.
Der Typ braucht immer fähige Leute.
V něčem ano, dokonce horší.
In mancher Hinsicht schon, sogar noch schlimmer.
O něčem takovým ani nemluv.
Jako sjetá. V něčem jela.
Als wäre sie high gewesen.
- Mluvili jsme o něčem důležitém?
- War unsere Unterhaltung wichtig?
Jak začneme po něčem prahnout?
Říkala mi v něčem pravdu?
Hat sie denn je die Wahrheit gesagt?
Jen dělal na něčem důležitém.
Er arbeite nur an einem wichtiges Projekt.
Taky pořád na něčem dělal.
Er arbeitete auch an einem Problem.
- Ne. Závistivě po něčem prahne.
Versuchen Sie, mir zu antworten.
Půjdu se po něčem mrknout.
Každej sní o něčem jiném.
Die Träume von jedem Menschen sind anders.
Nebyla zapletená v něčem takovém?
Musíme si o něčem promluvit.
Wir müssen uns unterhalten.
Na něčem jsme se domluvili.
Wir haben einen Deal, Max!
Zrovna děláme na něčem ohromném.
Wir haben gerade einen riesigen Auftrag bekommen.
Byl zapleten v něčem nezákonném?
War er in irgendwelche illegalen Aktivitäten verwickelt?
Hat Anne mit Ihnen darüber geredet?
Abychom se na něčem dohodli.
Um einen Deal mit euch zu machen.
Chcete se o něčem poradit?
Sie suchen mich wegen Ihres Prozesses auf?
Vám v něčem řekly pravdu.
Euch haben sie Wahres doch gesagt.
Můžeme mluvit o něčem jiném?
Mein Vater hört vielleicht zu.
Santiagovo srdce však mluvilo o něčem jiném.
Aber sein Herz sprach von anderen Dingen.
Vy si taky v něčem necháte radit?
Nehmen Sie denn Ratschläge an?
Stále se snažíme najít v něčem chyby.
Wir wollen ständig Mängel finden.
Vy teda rád po něčem střílíte.
Sie schießen aber auf viele Sachen.
Zítra si musíme o něčem promluvit.
Wir haben morgen viel zu besprechen.
Možná proto, že se na něčem neshodli.
Wenn sie Streit haben, schon.
Na nějakým hasičský tancovačce nebo něčem takovym.
Auf einem Feuerwehrball oder so.
Přemýšlel jsem o něčem s masem, co?
Wie wärs mit einem Surf und Turf?
Ten musel na něčem bejt, kámo.
Promiň- Bavili jsme se o něčem.
Williame, nevtipkuj tady o něčem takovémto.
William, mit solchen Dingen macht man keine Scherze.
Na něčem se to zachytilo, poručíku.
Er steckt irgendwo fest, Lieutenant.
Blair, na něčem jsme se dohodly.
Blair, wir hatten einen Deal.
Chtěli vždycky s Henrym o něčem mluvit.
Sie wollten Henry ausfragen.
- Už jste v něčem hrála slečno?
Sie haben also noch nie gespielt?
- Zmínila jste se ještě o něčem?
- Sie enttäuschen mich. - Wieso?
Nebo bychom mohli mluvit o něčem jiném.
Wir haben genug Geschichten über Jen gehört.
Myslela jsem, že na něčem pracuješ?
- Sie waren doch so beschäftigt?
Chce se mnou o něčem mluvit.
- Jako dřív, ale poohlížíme se po něčem.
- Wie vorher, wir sehen uns noch um.
- Ale chcete se o něčem bavit?!
Musíme si promluvit o něčem důležitějším.
Wir haben wichtigere Dinge -to-talk-der.
Traumatizovaný z nehody, nebo na něčem jede.
Traumatisiert vom Unfall, oder er ist auf Drogen.
Teď se spolu na něčem dohodneme.
Wir werden zu einer Übereinkunft kommen.
Hele, zrovna se o něčem bavíme.
Entschuldige. Wir unterhalten uns.
Vypadá to, že zase v něčem jede.
Er scheint wieder im Geschäft zu sein.
- No, konečně se na něčem shodneme.
Wir sind mal einer Meinung.
- Letěl jste už v něčem takovém?
- Schon mal sowas geflogen?
Harperovo znovuzvolení však svědčí o něčem jiném.
Dagegen spricht allerdings Harpers Wiederwahl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půjde sedět - spoluúčast na něčem takovém.
Sie wird wegen Beihilfe ins Gefängnis wandern.
- Mohl bys mluvit o něčem jiném?
Müssen wir vom Geschäft sprechen?
Jeho přítelkyně jela ještě v něčem jiným.
Die Freundin war echt an 'ner andersartigen Scheiße interessiert.
Eleanor není krásná, ale v něčem pěkná.
Dohodněme se na něčem aspoň jednou.
Lass uns doch einmal einer Meinung sein!
Byl to podnikavec, stále v něčem jel.
lmmer geschäftig, immer am Schnorren.